contrib: add NSIS to MinGW cross-compilation instructions
[siplcs.git] / po / nl.po
blobff27a8f9807c2e8e1fa44ab043e91b96a99a55d3
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:46+0000\n"
15 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: nl\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Kon niet autenticeren bij de server"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:252
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr ""
32 #: ../src/core/sip-transport.c:262
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr ""
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Authenticatie mislukt"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr "Incompatibel authenticatie schema gekozen"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
45 #, c-format
46 msgid "You have been rejected by the server: %s"
47 msgstr "U werd geweigerd door de server: %s"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
51 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
52 msgid "no reason given"
53 msgstr "geen reden opgegeven"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
56 #, c-format
57 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
58 msgstr "Niet gevonden: %s. Contacteer de administrator"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
61 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
62 msgstr "SIP is ofwel niet aangezet voor de doel URI, ofwel bestaat hij niet"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
65 #, c-format
66 msgid "Service unavailable: %s"
67 msgstr "Service onbeschikbaar: %s"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
70 msgid "Invalid message signature received"
71 msgstr "Ongeldige handtekening van het bericht ontvangen"
73 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
74 msgid "Status"
75 msgstr "Status"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
78 msgid "Calendar"
79 msgstr "Kalender"
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
82 msgid "Meeting in"
83 msgstr "Vergadering in"
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
86 msgid "Meeting about"
87 msgstr "Vergadering over"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
90 msgid "Out of office note"
91 msgstr "Out of Office Opmerking"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
94 msgid "Note"
95 msgstr "Notitie"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
98 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
99 msgid "Access level"
100 msgstr "Toegangsniveau"
102 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
103 #, c-format
104 msgid "Found %d contact%s:"
105 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
106 msgstr[0] "%d contact gevonden%s:"
107 msgstr[1] "%d contacten gevonden%s:"
109 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
110 msgid " (more matched your query)"
111 msgstr "(meer resultaten voor uw query)"
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
114 msgid "No contacts found"
115 msgstr ""
117 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
118 msgid "Unable to display the search results"
119 msgstr "Zoekresultaten kunnen niet getoond worden"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
123 msgid "Contact search failed"
124 msgstr ""
126 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
127 #, c-format
128 msgid "Make leader of '%s'"
129 msgstr "Maak leider van '%s'"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
132 #, c-format
133 msgid "Remove from '%s'"
134 msgstr "Verwijder van '%s'"
136 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
137 #, c-format
138 msgid "Invite to '%s'"
139 msgstr "Uitnodigen bij '%s'"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
142 msgid "New chat"
143 msgstr "Nieuw gesprek"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
146 msgid "Work"
147 msgstr ""
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
150 msgid "Mobile"
151 msgstr ""
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
154 msgid "Home"
155 msgstr "Start"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
158 msgid "Other"
159 msgstr ""
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
162 msgid "Custom1"
163 msgstr ""
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
166 msgid "Send email..."
167 msgstr "Stuur e-mail..."
169 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
170 msgid "Free"
171 msgstr "Gratis"
173 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
174 msgid "Tentative"
175 msgstr "Voorlopig"
177 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
178 msgid "Busy"
179 msgstr "Bezet"
181 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
182 msgid "Out of office"
183 msgstr "Niet in bureau"
185 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
186 msgid "No data"
187 msgstr "Geen gegevens"
189 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
190 #, c-format
191 msgid "Currently %s"
192 msgstr "Momenteel %s"
194 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
195 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
196 msgstr "Buiten werkuren voor de komende 8 uur"
198 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
199 #, c-format
200 msgid "%s for next 8 hours"
201 msgstr "%s voor de komende 8 uur"
203 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
204 msgid "Not working"
205 msgstr "Niet aan het werk"
207 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
208 #, c-format
209 msgid "%s until %.2d:%.2d"
210 msgstr "%s tot %.2d:%.2d"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
213 #, c-format
214 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
215 msgstr "%s. Buiten de werkuren om %.2d:%.2d"
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
218 #, c-format
219 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
220 msgstr "%s. %s om %.2d:%.2d"
222 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
223 #, c-format
224 msgid "Certificate request to %s failed"
225 msgstr ""
227 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
228 #, c-format
229 msgid "Web ticket request to %s failed"
230 msgstr ""
232 #. Generate next ID
233 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
234 #, c-format
235 msgid "Chat #%d"
236 msgstr "Chat #%d"
238 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
239 msgid "Failed to join the conference"
240 msgstr ""
242 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
243 #, c-format
244 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
245 msgstr ""
247 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
248 msgid ""
249 "\n"
250 "\n"
251 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
252 msgstr ""
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
255 #, c-format
256 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
257 msgstr ""
259 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
260 msgid "Accept"
261 msgstr ""
263 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
264 msgid "Decline"
265 msgstr ""
267 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
268 msgid ""
269 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
270 msgstr ""
271 "Deze conferentie is niet langer geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich "
272 "nu bijvoegen."
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
275 msgid ""
276 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
277 "locked."
278 msgstr ""
279 "Deze conferentie is geblokkeerd. Andere deelnemers kunnen zich niet "
280 "bijvoegen zolang ze geblokkeerd is."
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
283 msgid "You have been disconnected from this conference."
284 msgstr "U bent niet langer verbonden met deze conferentie."
286 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
287 #. About note, part 1/13: introduction
288 #: ../src/core/sipe-core.c:178
289 msgid ""
290 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
291 "various products"
292 msgstr ""
293 "Een derde-partij plugin die een uitgebreide versie van het SIP/SIMPLE "
294 "protocol implementeert, dat gebruikt wordt door meerdere producten."
296 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
297 #: ../src/core/sipe-core.c:180
298 msgid "Home Page"
299 msgstr ""
301 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
302 #: ../src/core/sipe-core.c:182
303 msgid "Support"
304 msgstr ""
306 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
307 #: ../src/core/sipe-core.c:184
308 msgid "Help Forum"
309 msgstr "Help Forum"
311 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
312 #: ../src/core/sipe-core.c:186
313 msgid "Report Problems"
314 msgstr "Rapporteer Problemen"
316 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
317 #: ../src/core/sipe-core.c:188
318 msgid "Bug Tracker"
319 msgstr "Bug Tracker"
321 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
322 #: ../src/core/sipe-core.c:190
323 msgid "Translations"
324 msgstr "Vertalingen"
326 #. About note, part 8/13: license type (label)
327 #: ../src/core/sipe-core.c:192
328 msgid "License"
329 msgstr "Licentie"
331 #. About note, part 9/13: known users
332 #: ../src/core/sipe-core.c:194
333 msgid "We support users in such organizations as"
334 msgstr "Wij ondersteunen gebruikers in organisaties zoals"
336 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
337 #. append a space if text is not empty
338 #: ../src/core/sipe-core.c:197
339 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
340 msgstr "Help ons met de vertaling van SIPE in jouw moedertaal op"
342 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
343 #. start with a space if text is not empty
344 #: ../src/core/sipe-core.c:200
345 msgid " using convenient web interface"
346 msgstr "gebruik makend van een makkelijke web interface"
348 #. About note, part 12/13: author list (header)
349 #: ../src/core/sipe-core.c:202
350 msgid "Authors"
351 msgstr "Auteurs"
353 #. About note, part 13/13: Localization credit
354 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
355 #. but write something similar to the following sentence:
356 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
357 #: ../src/core/sipe-core.c:207
358 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
359 msgstr "Originele teksten in Engels (en): SIPE ontwikkelaars"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:255
362 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
363 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat ongeldige characters"
365 #: ../src/core/sipe-core.c:263
366 msgid ""
367 "User name should be a valid SIP URI\n"
368 "Example: user@company.com"
369 msgstr ""
370 "Gebruikersnaam moet een correcte SIP URI zijn\n"
371 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
373 #: ../src/core/sipe-core.c:273
374 msgid ""
375 "Email address should be valid if provided\n"
376 "Example: user@company.com"
377 msgstr ""
378 "E-mailadres moet geldig zijn indien ingevuld\n"
379 "Voorbeeld: gebruiker@bedrijf.com"
381 #: ../src/core/sipe-core.c:282
382 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
383 msgstr "SIP Exchange gebruikersnaam bevat spaties"
385 #: ../src/core/sipe-core.c:296
386 msgid ""
387 "Email services URL should be valid if provided\n"
388 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
389 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
390 msgstr ""
391 "De URL van de Email services moet in een correct formaat opgegeven worden\n"
392 "Voorbeeld: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
393 "Voorbeeld: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
395 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
396 #. extract meeting location
397 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
398 msgid "Location:"
399 msgstr "Plaats:"
401 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
402 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
403 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
404 msgid "Socket read failed"
405 msgstr "Lezen van de socket mislukt"
407 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
408 msgid "Received encryption key has wrong size."
409 msgstr "Ontvangen encryptie sleutel heeft de verkeerde grootte"
411 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
412 msgid "Received hash key has wrong size."
413 msgstr "Ontvangen hash sleutel heeft de verkeerde grootte"
415 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
416 msgid "Could not create listen socket"
417 msgstr "Kon geen socket openen om te luisteren"
419 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
420 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
421 msgid "Socket write failed"
422 msgstr "Schrijven naar de socket mislukt"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
425 msgid "File size is different from the advertised value."
426 msgstr "Bestandsgrootte is verschillend van de geadverteerde waarde"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
429 msgid "Received MAC is corrupted"
430 msgstr "Ontvangen MAC is corrupt"
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
433 msgid "Received file is corrupted"
434 msgstr "Ontvangen bestand is corrupt"
436 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
437 msgid "File transfer initialization failed."
438 msgstr "Bestandsoverdracht initialisatie gefaald"
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
441 msgid "File transfer authentication failed."
442 msgstr "Bestandsoverdracht autenticatie gefaald"
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
446 msgid "Out of memory"
447 msgstr "Geen beschikbaar geheugen meer"
449 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
450 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
451 #: ../src/purple/purple-search.c:102
452 msgid "Other Contacts"
453 msgstr "Andere contacten"
455 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
459 "\n"
460 "\t%s\n"
461 "\n"
462 "Please update your Account."
463 msgstr ""
465 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
466 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
467 msgstr ""
469 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
470 #, c-format
471 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
472 msgstr ""
474 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
475 msgid "Error retrieving room list"
476 msgstr ""
478 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
479 msgid "Error joining chat room"
480 msgstr ""
482 #. generate one error and remove all unprocessed messages
483 #: ../src/core/sipe-im.c:197
484 #, c-format
485 msgid "Failed to invite %s"
486 msgstr "Uitnodiging van %s mislukt"
488 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
489 #, c-format
490 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
491 msgstr "Bericht ontvangen met onherkenbare inhoud van %s"
493 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
494 msgid "Unable to establish a call"
495 msgstr "Onmogelijk om een gesprek tot stand brengen."
497 #: ../src/core/sipe-media.c:536
498 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
499 msgstr ""
500 "De encryptie-instellingen van de 'peer' zijn onverenigbaar zijn met de onze."
502 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
503 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
504 msgid "Error occured"
505 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
508 msgid "Error creating audio stream"
509 msgstr "Fout bij het maken van de geluidsstroom"
511 #: ../src/core/sipe-media.c:732
512 msgid "Error creating video stream"
513 msgstr "Fout bij het maken van de videostroom"
515 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
516 msgid "User unavailable"
517 msgstr "Gebruiker niet beschikbaar"
519 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
520 #, c-format
521 msgid "%s does not want to be disturbed"
522 msgstr "%s wil niet gestoord worden"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
525 #, c-format
526 msgid "User %s is not available"
527 msgstr "Gebruiker %s is niet beschikbaar"
529 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
530 msgid "Call rejected"
531 msgstr "Oproep geweigerd"
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
534 #, c-format
535 msgid "User %s rejected call"
536 msgstr "Gebruiker %s heeft de oproep geweigerd"
538 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
539 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
540 msgid "you are already signed in at another location"
541 msgstr "u bent reeds aangemeld op een andere locatie"
543 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
544 msgid "user disabled"
545 msgstr "gebruiker geblokkeerd"
547 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
548 msgid "user moved"
549 msgstr "gebruiker verplaatst"
551 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
552 msgid "Blocked"
553 msgstr "Geblokkeerd"
555 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
556 msgid "Personal"
557 msgstr "Persoonlijk"
559 #. index 0
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
561 msgid "Team"
562 msgstr "Team"
564 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
565 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
567 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
568 #: ../src/purple/purple-search.c:50
569 msgid "Company"
570 msgstr "Bedrijf"
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
573 msgid "Public"
574 msgstr "Publiek"
576 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
577 msgid "Unknown"
578 msgstr "Onbekend"
580 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
582 msgid "Unspecify"
583 msgstr "De-specifiĆ«er"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
586 msgid "People in my company"
587 msgstr "Personen in mijn bedrijf"
589 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
590 msgid "People in domains connected with my company"
591 msgstr "Personen in domeinen verbonden met mijn bedrijf"
593 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
594 msgid "People in public domains"
595 msgstr "Personen in publieke domeinen"
597 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
598 #, c-format
599 msgid "People at %s"
600 msgstr "Personen in %s"
602 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
603 msgid "Add new domain..."
604 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
606 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
607 msgid "Online help..."
608 msgstr "Online hulp..."
610 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
611 msgid "Access groups"
612 msgstr "Toegangsgroepen"
614 #: ../src/core/sipe-status.c:60
615 msgid "Inactive"
616 msgstr "Niet actief"
618 #: ../src/core/sipe-status.c:62
619 msgid "Busy-Idle"
620 msgstr "Bezig-Niet actief"
622 #: ../src/core/sipe-status.c:64
623 msgid "Be right back"
624 msgstr "Ben even weg"
626 #: ../src/core/sipe-status.c:66
627 msgid "Out to lunch"
628 msgstr "Gaan eten"
630 #: ../src/core/sipe-status.c:69
631 msgid "In a call"
632 msgstr "Bezig met bellen"
634 #: ../src/core/sipe-status.c:70
635 msgid "In a conference"
636 msgstr "In conferentie"
638 #: ../src/core/sipe-status.c:71
639 msgid "In a meeting"
640 msgstr "In vergadering"
642 #: ../src/core/sipe-status.c:73
643 msgid "Urgent interruptions only"
644 msgstr "Enkel dringende oproepen"
646 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
647 #. Not acceptable all.
648 #. Message contents not allowed by policy
649 #: ../src/core/sipe-user.c:78
650 msgid ""
651 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
652 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
653 msgstr ""
654 "Uw bericht of uitnodiging werd niet afgeleverd, mogelijk bevat het een "
655 "hyperlink of andere gegevens die door de systeem beheerder wordt geblokkeerd"
657 #: ../src/core/sipe-user.c:82
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
661 msgstr ""
662 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s. De service is niet beschikbaar"
664 #. Busy Here
665 #: ../src/core/sipe-user.c:84
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
669 "want to be disturbed"
670 msgstr ""
671 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers niet "
672 "gestoord willen worden"
674 #. Unsupported media type
675 #: ../src/core/sipe-user.c:86
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
679 "support this type of message"
680 msgstr ""
681 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers dit "
682 "type van bericht niet ondersteunt."
684 #: ../src/core/sipe-user.c:88
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
688 "offline"
689 msgstr ""
690 "Dit bericht werd niet afgeleverd aan %s omdat 1 of meerdere ontvangers "
691 "offline zijn."
693 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
694 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
695 msgid "Display name"
696 msgstr "Weergavenaam"
698 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
699 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
700 msgid "Job title"
701 msgstr "Job titel"
703 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
704 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
705 msgid "City"
706 msgstr "Stad"
708 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
710 msgid "State"
711 msgstr "Staat"
713 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
714 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
715 msgid "Office"
716 msgstr "Kantoor"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
720 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
721 #: ../src/purple/purple-search.c:53
722 msgid "Country"
723 msgstr "Land"
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
726 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
727 msgid "Business phone"
728 msgstr "Werk telefoon"
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
732 msgid "Email address"
733 msgstr "E-mailadres"
735 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
736 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
737 msgid "Site"
738 msgstr "Site"
740 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
744 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
745 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
746 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
749 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
752 msgid "Alias"
753 msgstr "Alias"
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
757 msgid "Device"
758 msgstr "Toestel"
760 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
761 msgid "you"
762 msgstr "u"
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
765 msgid ""
766 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
767 msgstr ""
768 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
770 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
771 msgid "Domain"
772 msgstr "Domein"
774 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
775 msgid "Add new domain"
776 msgstr "Nieuw domein toevoegen"
778 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
779 msgid "Add"
780 msgstr "Toevoegen"
782 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
783 msgid "Cancel"
784 msgstr "Annuleren"
786 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
787 msgid "Copy to"
788 msgstr "Kopieer naar..."
790 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
791 msgid "Lock"
792 msgstr "Blokkeren"
794 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
795 msgid "Unlock"
796 msgstr "Deblokkeren"
798 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
799 msgid "Join conference call"
800 msgstr ""
802 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
803 msgid "_URI:"
804 msgstr ""
806 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
807 msgid "Users"
808 msgstr ""
810 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
811 msgid "Invite"
812 msgstr ""
814 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
815 msgid "Private"
816 msgstr ""
818 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
819 msgid "Log"
820 msgstr ""
822 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
823 msgid "Description"
824 msgstr ""
826 #: ../src/purple/purple-im.c:71
827 #, c-format
828 msgid "Conversation subject: %s"
829 msgstr ""
831 #. Macros to reduce code repetition.
832 #. Translators: noun
833 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
834 msgid "Message"
835 msgstr "Bericht"
837 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
838 msgid "Connecting"
839 msgstr "Bezig met verbinden"
841 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
842 msgid "user@company.com"
843 msgstr "gebruiker@bedrijf.com"
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
846 msgid "First name"
847 msgstr "Voornaam"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
850 msgid "Last name"
851 msgstr "Naam"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
854 msgid "Email"
855 msgstr "E-mail"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
858 msgid "Search"
859 msgstr "Zoek"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
862 msgid "Search for a contact"
863 msgstr "Contactpersoon zoeken"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
866 msgid ""
867 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
868 "ignored."
869 msgstr ""
870 "Vul de informatie in voor de persoon die u probeert te vinden. Lege velden "
871 "worden genegeerd."
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
874 msgid "_Search"
875 msgstr "_Zoeken"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
878 msgid "_Cancel"
879 msgstr "_Annuleer"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
882 msgid "Meeting location"
883 msgstr ""
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
886 msgid "Join conference"
887 msgstr ""
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
890 msgid "Join scheduled conference"
891 msgstr ""
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
894 msgid ""
895 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
896 "\n"
897 "Valid location will be something like\n"
898 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
899 msgstr ""
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
902 msgid "_Join"
903 msgstr ""
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
906 msgid "About SIPE plugin..."
907 msgstr "Over SIPE plugin..."
909 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
910 msgid "Contact search..."
911 msgstr "Contacten zoeken..."
913 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
914 msgid "Join scheduled conference..."
915 msgstr ""
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
918 msgid "Republish Calendar"
919 msgstr "Herpubliceer kalender"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
922 msgid "Reset status"
923 msgstr "Herinitialiseer status"
925 #. *
926 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
927 #. * in sync:
928 #. *
929 #. *     api/sipe-backend.h
930 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
931 #. 
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
933 msgid ""
934 "Login\n"
935 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
936 "   user@company.com"
937 msgstr ""
938 "Login\n"
939 " gebruiker of DOMEIN\\gebruiker of\n"
940 " gebruiker@bedrijf.com"
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
943 msgid ""
944 "Server[:Port]\n"
945 "(leave empty for auto-discovery)"
946 msgstr ""
947 "Server[:Port]\n"
948 "(laat leeg voor automatische herkenning)"
950 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
951 msgid "Connection type"
952 msgstr "Verbindingstype"
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
955 msgid "Auto"
956 msgstr "Automatisch"
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
959 msgid "SSL/TLS"
960 msgstr "SSL/TLS"
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
963 msgid "TCP"
964 msgstr "TCP"
966 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
967 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
968 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
969 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
971 msgid "User Agent"
972 msgstr "User Agent"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
975 msgid "Authentication scheme"
976 msgstr ""
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
979 msgid "NTLM"
980 msgstr ""
982 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
983 msgid "Kerberos"
984 msgstr ""
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
987 msgid "TLS-DSK"
988 msgstr ""
990 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
991 #. * No login/password is taken into account if this option present,
992 #. * instead used default credentials stored in OS.
993 #. 
994 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
995 msgid "Use Single Sign-On"
996 msgstr "Gebruik Single Sign-On"
998 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
999 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1000 #. 
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
1002 msgid ""
1003 "Email services URL\n"
1004 "(leave empty for auto-discovery)"
1005 msgstr ""
1006 "Email services URL\n"
1007 "(leeglaten om automatisch te bepalen)"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1010 msgid ""
1011 "Email address\n"
1012 "(if different from Username)"
1013 msgstr ""
1014 "Email adres\n"
1015 "(indien verschillend van Gebruikersnaam)"
1017 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1018 #. *  Example (Domino)  : email_address
1019 #. 
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
1021 msgid ""
1022 "Email login\n"
1023 "(if different from Login)"
1024 msgstr ""
1025 "Email login\n"
1026 "(indien verschillend van Login)"
1028 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
1029 msgid ""
1030 "Email password\n"
1031 "(if different from Password)"
1032 msgstr ""
1033 "Email paswoord\n"
1034 "(Indien verschillend van Paswoord)"
1036 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1037 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1038 #. 
1039 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1040 msgid ""
1041 "Group Chat Proxy\n"
1042 "   company.com  or  user@company.com\n"
1043 "(leave empty to determine from Username)"
1044 msgstr ""
1046 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1047 msgid "User name"
1048 msgstr "Gebruikersnaam"
1050 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1051 msgid "Name"
1052 msgstr "Naam"
1054 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1055 msgid "Read error"
1056 msgstr "Leesfout"
1058 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1059 msgid "Server has disconnected"
1060 msgstr "De server heeft de verbinding verbroken"
1062 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1063 msgid "Could not connect"
1064 msgstr "Kon niet verbinden"
1066 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1067 msgid "Could not create SSL context"
1068 msgstr "Kon geen SSL context creĆ«eren"
1070 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1071 msgid "Could not create socket"
1072 msgstr "Kon geen socket maken"
1074 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1075 msgid "Write error"
1076 msgstr "Schrijffout"