l10n: pull latest translations from transifex.net
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob7cbc6863407db46501887fbe00e8da6c6a2b41f9
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2010 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 20:36+0000\n"
11 "Last-Translator: aavelar <debianmx@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:209
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Falha de autenticação"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1544
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
38 #: ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "nenhum motivo especificado"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Serviço indisponível: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Inativo"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Ocupado"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Não disponible-inativo"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Regresso em un momento"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Saí para almoçar"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "Em uma chamada"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "Em uma conferência"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "Em uma reunião"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Fora do escritório"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "você"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Outros contatos"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "usuário desabilitado"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "usuário movido"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Bloqueados"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Pessoal"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Equipe"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Empresa"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Público"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Desconhecido"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
155 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
157 #: ../src/core/sipe.c:3001
158 #, c-format
159 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
160 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
162 #. Busy Here
163 #: ../src/core/sipe.c:3003
164 #, c-format
165 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
166 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:3005
170 #, c-format
171 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
172 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
174 #: ../src/core/sipe.c:3007
175 #, c-format
176 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
177 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
179 #: ../src/core/sipe.c:3316
180 #, c-format
181 msgid "Failed to invite %s"
182 msgstr "O convite a %s falhou"
184 #: ../src/core/sipe.c:5797
185 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
186 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
188 #: ../src/core/sipe.c:5805
189 msgid ""
190 "User name should be a valid SIP URI\n"
191 "Example: user@company.com"
192 msgstr ""
193 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
194 "Exemplo: usuario@dominio.com"
196 #: ../src/core/sipe.c:5815
197 msgid ""
198 "Email address should be valid if provided\n"
199 "Example: user@company.com"
200 msgstr ""
201 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
202 "Exemplo: usuario@dominio.com"
204 #: ../src/core/sipe.c:5824
205 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
206 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
208 #: ../src/core/sipe.c:5838
209 msgid ""
210 "Email services URL should be valid if provided\n"
211 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
212 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
213 msgstr ""
214 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
215 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 #: ../src/core/sipe.c:5984
219 msgid "Unable to display the search results"
220 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
222 #: ../src/core/sipe.c:5990
223 msgid "User name"
224 msgstr "Usuário"
226 #: ../src/core/sipe.c:5993
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
231 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
232 msgid "Country"
233 msgstr "País"
235 #: ../src/core/sipe.c:6002
236 msgid "Email"
237 msgstr "E-mail"
239 #: ../src/core/sipe.c:6029
240 #, c-format
241 msgid "Found %d contact%s:"
242 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
243 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
244 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
246 #: ../src/core/sipe.c:6031
247 msgid " (more matched your query)"
248 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
250 #: ../src/core/sipe.c:6180
251 msgid "Status"
252 msgstr "Status"
254 #: ../src/core/sipe.c:6184
255 msgid "Calendar"
256 msgstr "Calendário"
258 #: ../src/core/sipe.c:6190
259 msgid "Meeting in"
260 msgstr "Reunião em"
262 #: ../src/core/sipe.c:6194
263 msgid "Meeting about"
264 msgstr "Reunião sobre"
266 #: ../src/core/sipe.c:6199
267 msgid "Out of office note"
268 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
270 #: ../src/core/sipe.c:6199
271 msgid "Note"
272 msgstr "Nota"
274 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
275 msgid "Access level"
276 msgstr "O nível de acesso"
278 #. * Translators: replace with URL to localized page
279 #. * If it doesn't exist copy the original URL
280 #: ../src/core/sipe.c:6358
281 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
282 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
284 #: ../src/core/sipe.c:6441
285 #, c-format
286 msgid "Make leader of '%s'"
287 msgstr "Tornar líder de '%s'"
289 #: ../src/core/sipe.c:6453
290 #, c-format
291 msgid "Remove from '%s'"
292 msgstr "Remover de '%s'"
294 #: ../src/core/sipe.c:6467
295 #, c-format
296 msgid "Invite to '%s'"
297 msgstr "Convidar a '%s'"
299 #: ../src/core/sipe.c:6479
300 msgid "New chat"
301 msgstr "Nova conversa"
303 #: ../src/core/sipe.c:6492
304 #, c-format
305 msgid "Work %s"
306 msgstr "Trabalho %s"
308 #: ../src/core/sipe.c:6505
309 #, c-format
310 msgid "Mobile %s"
311 msgstr "Celular %s"
313 #: ../src/core/sipe.c:6518
314 #, c-format
315 msgid "Home %s"
316 msgstr "Início %s"
318 #: ../src/core/sipe.c:6531
319 #, c-format
320 msgid "Other %s"
321 msgstr "Outro %s"
323 #: ../src/core/sipe.c:6544
324 #, c-format
325 msgid "Custom1 %s"
326 msgstr "Custom1 %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6556
329 msgid "Send email..."
330 msgstr "Enviar Email..."
332 #: ../src/core/sipe.c:6594
333 msgid "Copy to"
334 msgstr "Copiar a"
336 #: ../src/core/sipe.c:6633
337 msgid "Domain"
338 msgstr "Domínio"
340 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
341 msgid "Add new domain"
342 msgstr "Adicionar novo domínio"
344 #: ../src/core/sipe.c:6651
345 msgid "Add"
346 msgstr "Adicionar"
348 #: ../src/core/sipe.c:6652
349 msgid "Cancel"
350 msgstr "Cancelar"
352 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
353 #: ../src/core/sipe.c:6761
354 msgid "Unspecify"
355 msgstr "Indeterminado"
357 #: ../src/core/sipe.c:6784
358 msgid "People in my company"
359 msgstr "As pessoas na minha empresa"
361 #. this is original name, don't edit
362 #: ../src/core/sipe.c:6790
363 msgid "People in domains connected with my company"
364 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
366 #: ../src/core/sipe.c:6795
367 msgid "People in public domains"
368 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
370 #: ../src/core/sipe.c:6805
371 #, c-format
372 msgid "People at %s"
373 msgstr "Pessoas em% s"
375 #: ../src/core/sipe.c:6820
376 msgid "Add new domain..."
377 msgstr "Adicionar novo domínio..."
379 #: ../src/core/sipe.c:6846
380 msgid "Access groups"
381 msgstr "Grupos de acesso"
383 #: ../src/core/sipe.c:6853
384 msgid "Online help..."
385 msgstr "Ajuda Online"
387 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
388 msgid "Display name"
389 msgstr "Nome"
391 #: ../src/core/sipe.c:6932
392 msgid "Job title"
393 msgstr "Cargo"
395 #: ../src/core/sipe.c:6935
396 msgid "Office"
397 msgstr "Escritório"
399 #: ../src/core/sipe.c:6938
400 msgid "Business phone"
401 msgstr "Telefone comercial"
403 #: ../src/core/sipe.c:6944
404 msgid "City"
405 msgstr "Cidade"
407 #: ../src/core/sipe.c:6947
408 msgid "State"
409 msgstr "Estado"
411 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
412 msgid "Email address"
413 msgstr "Email"
415 #: ../src/core/sipe.c:6973
416 msgid "Alias"
417 msgstr "Alias"
419 #: ../src/core/sipe.c:6986
420 msgid "Site"
421 msgstr "Site"
423 #: ../src/core/sipe.c:6993
424 msgid "Find on LinkedIn"
425 msgstr "Buscar no LinkedIn"
427 #: ../src/core/sipe.c:7000
428 msgid "Device"
429 msgstr "Dispositivo"
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
432 msgid "Free"
433 msgstr "Gratuito"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
436 msgid "Tentative"
437 msgstr "Tentativa"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
440 msgid "No data"
441 msgstr "Sem data"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
444 #, c-format
445 msgid "Currently %s"
446 msgstr "Atualmente %s"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
449 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
450 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
453 #, c-format
454 msgid "%s for next 8 hours"
455 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
458 msgid "Not working"
459 msgstr "Não funcionando"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
462 #, c-format
463 msgid "%s until %.2d:%.2d"
464 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
467 #, c-format
468 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
469 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
472 #, c-format
473 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
474 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
476 #. Generate next ID
477 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
478 #, c-format
479 msgid "Chat #%d"
480 msgstr "Conversa #%d"
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:863
483 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
484 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
486 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
487 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
488 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:900
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:141
497 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
498 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
500 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
501 #: ../src/core/sipe-core.c:143
502 msgid "Home"
503 msgstr "Início"
505 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
506 #: ../src/core/sipe-core.c:145
507 msgid "Support"
508 msgstr "Suporte"
510 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
511 #: ../src/core/sipe-core.c:147
512 msgid "Help Forum"
513 msgstr "Fórum de ajuda"
515 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
516 #: ../src/core/sipe-core.c:149
517 msgid "Report Problems"
518 msgstr "Problemas de relatório"
520 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
521 #: ../src/core/sipe-core.c:151
522 msgid "Bug Tracker"
523 msgstr "completa bug"
525 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
526 #: ../src/core/sipe-core.c:153
527 msgid "Translations"
528 msgstr "Traduções"
530 #. About note, part 8/13: license type (label)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:155
532 msgid "License"
533 msgstr "Licença"
535 #. About note, part 9/13: known users
536 #: ../src/core/sipe-core.c:157
537 msgid "We support users in such organizations as"
538 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
540 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
541 #. append a space if text is not empty
542 #: ../src/core/sipe-core.c:160
543 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
544 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
546 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
547 #. start with a space if text is not empty
548 #: ../src/core/sipe-core.c:163
549 msgid " using convenient web interface"
550 msgstr "usando uma conveniente interface web"
552 #. About note, part 12/13: author list (header)
553 #: ../src/core/sipe-core.c:165
554 msgid "Authors"
555 msgstr "Autores"
557 #. About note, part 13/13: Localization credit
558 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
559 #. but write something similar to the following sentence:
560 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
561 #: ../src/core/sipe-core.c:170
562 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
563 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
565 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
566 #. extract meeting location
567 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
568 msgid "Location:"
569 msgstr "Localização:"
571 #: ../src/core/sipe-ft.c:111 ../src/core/sipe-ft.c:609
572 #: ../src/core/sipe-ft.c:638 ../src/core/sipe-ft.c:696
573 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
574 msgid "Socket read failed"
575 msgstr "Leitura do socket falhou"
577 #: ../src/core/sipe-ft.c:116 ../src/core/sipe-ft.c:740
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:749
579 msgid "Socket write failed"
580 msgstr "Escrita no socket falhou"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
583 msgid "File size is different from the advertised value."
584 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:438
587 msgid "Received MAC is corrupted"
588 msgstr "MAC recebido está corrompido"
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:449
591 msgid "Received file is corrupted"
592 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:516
595 msgid "File transfer initialization failed."
596 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:547
599 msgid "File transfer authentication failed."
600 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:630 ../src/core/sipe-ft.c:648
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:710
604 msgid "Out of memory"
605 msgstr "Fora do escritório"
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:827
608 msgid "Received encryption key has wrong size."
609 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:842
612 msgid "Received hash key has wrong size."
613 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:864
616 msgid "Could not create listen socket"
617 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
619 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
623 "\n"
624 "\t%s\n"
625 "\n"
626 "Please update your Account."
627 msgstr ""
628 "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n"
629 "\n"
630 "»%s\n"
631 "\n"
632 "Por favor, atualize sua conta."
634 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
635 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
636 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
638 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
639 #, c-format
640 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
641 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
643 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
644 msgid "Error retrieving room list"
645 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
647 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
648 msgid "Error joining chat room"
649 msgstr "Erro ao ingressar chat"
651 #: ../src/core/sipe-incoming.c:647
652 #, c-format
653 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
654 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
656 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1086
657 msgid "Unable to establish a call"
658 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
660 #: ../src/core/sipe-media.c:532
661 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
662 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
664 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:763
665 #: ../src/core/sipe-media.c:830 ../src/core/sipe-media.c:1085
666 msgid "Error occured"
667 msgstr "Ocorreu um erro"
669 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:831
670 msgid "Error creating audio stream"
671 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:764
674 msgid "Error creating video stream"
675 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
678 msgid "User unavailable"
679 msgstr "Usuário não disponível"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:1074
682 #, c-format
683 msgid "%s does not want to be disturbed"
684 msgstr "%s não quer ser incomodado"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:1076
687 #, c-format
688 msgid "User %s is not available"
689 msgstr "Usuário %s não disponível"
691 #: ../src/core/sipe-media.c:1081
692 msgid "Call rejected"
693 msgstr "Chamada rejeitada"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:1082
696 #, c-format
697 msgid "User %s rejected call"
698 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
700 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
701 msgid "Lock"
702 msgstr "Bloquear"
704 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
705 msgid "Unlock"
706 msgstr "Desbloquear"
708 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
709 msgid "Join conference call"
710 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
712 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
713 msgid "_URI:"
714 msgstr "_URI:"
716 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
717 msgid "Users"
718 msgstr "Usuários"
720 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
721 msgid "Invite"
722 msgstr "Convidar"
724 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
725 msgid "Private"
726 msgstr "Privado"
728 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
729 msgid "Log"
730 msgstr "Log"
732 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
733 msgid "Description"
734 msgstr "Descrição"
736 #. Macros to reduce code repetition.
737 #. Translators: noun
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
739 msgid "Message"
740 msgstr "Mensagem"
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
743 msgid "Connecting"
744 msgstr "Conectando"
746 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
747 msgid "user@company.com"
748 msgstr "usuario@dominio.com"
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
751 msgid "First name"
752 msgstr "Nome"
754 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
755 msgid "Last name"
756 msgstr "Sobrenome"
758 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
759 msgid "Search"
760 msgstr "Pesquisar"
762 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
763 msgid "Search for a contact"
764 msgstr "Buscar por um contato"
766 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
767 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
768 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
770 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
771 msgid "_Search"
772 msgstr "_Pesquisar"
774 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
775 msgid "_Cancel"
776 msgstr "_Cancelar"
778 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
779 msgid "About SIPE plugin..."
780 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
782 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
783 msgid "Contact search..."
784 msgstr "Busca de contatos..."
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
787 msgid "Republish Calendar"
788 msgstr "Republicar Calendário"
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
791 msgid "Reset status"
792 msgstr "Reinicializar status"
794 #. *
795 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
796 #. * in sync:
797 #. *
798 #. *     api/sipe-backend.h
799 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
800 #. 
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
802 msgid ""
803 "Login\n"
804 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
805 "   user@company.com"
806 msgstr ""
807 "Login\n"
808 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
809 "   usuario@dominio.com"
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
812 msgid ""
813 "Server[:Port]\n"
814 "(leave empty for auto-discovery)"
815 msgstr ""
816 "Servidor[:Porta]\n"
817 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
820 msgid "Connection type"
821 msgstr "Tipo de conexão"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
824 msgid "Auto"
825 msgstr "Automático"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
828 msgid "SSL/TLS"
829 msgstr "SSL/TLS"
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
832 msgid "TCP"
833 msgstr "TCP"
835 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
836 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
837 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
838 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
840 msgid "User Agent"
841 msgstr "Agente do Usuário"
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
844 msgid "Use Kerberos"
845 msgstr "Usar Kerberos"
847 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
848 #. * No login/password is taken into account if this option present,
849 #. * instead used default credentials stored in OS.
850 #. 
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
852 msgid "Use Single Sign-On"
853 msgstr "Usar Single Sign-On"
855 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
856 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
857 #. 
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
859 msgid ""
860 "Email services URL\n"
861 "(leave empty for auto-discovery)"
862 msgstr ""
863 "URL dos serviços de Email\n"
864 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
867 msgid ""
868 "Email address\n"
869 "(if different from Username)"
870 msgstr ""
871 "Endereço de email\n"
872 "(se diferente do Nome do Usuário)"
874 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
875 #. *  Example (Domino)  : email_address
876 #. 
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
878 msgid ""
879 "Email login\n"
880 "(if different from Login)"
881 msgstr ""
882 "Login do email\n"
883 "(se diferente do Login)"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
886 msgid ""
887 "Email password\n"
888 "(if different from Password)"
889 msgstr ""
890 "Senha do email\n"
891 "(se diferente da Senha)"
893 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
894 #. *  Example (non-default user): user@company.com
895 #. 
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
897 msgid ""
898 "Group Chat Proxy\n"
899 "   company.com  or  user@company.com\n"
900 "(leave empty to determine from Username)"
901 msgstr ""
902 "Grupo Chat Proxy\n"
903 "   company.com o user@company.com\n"
904 "(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
906 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
907 msgid "Read error"
908 msgstr "Erro de leitura"
910 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
911 msgid "Server has disconnected"
912 msgstr "O servidor desconectou-se"
914 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
915 msgid "Could not connect"
916 msgstr "Não foi possível conectar"
918 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
919 msgid "Could not create SSL context"
920 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
922 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
923 msgid "Could not create socket"
924 msgstr "Não foi possível criar socket"
926 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
927 msgid "Write error"
928 msgstr "Erro de gravação"