l10n: Updates to Polish (pl) translation
[siplcs.git] / po / pl.po
bloba0bbb6c7f18672bf4736d144d3ee048dcd1b8758
1 # translation of pl.po to Polish\r
2 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.\r
3 \r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: pl\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 19:52+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-03-31 22:58+0100\n"
10 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
16 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 #: ../src/core/sipe.c:165
19 msgid "Inactive"
20 msgstr "Nieaktywny"
22 #: ../src/core/sipe.c:166 ../src/core/sipe-cal.c:833
23 msgid "Busy"
24 msgstr "Zajęty"
26 #: ../src/core/sipe.c:167
27 msgid "Busy-Idle"
28 msgstr "Bezczynny"
30 #: ../src/core/sipe.c:169
31 msgid "Be right back"
32 msgstr "Zaraz wracam"
34 #: ../src/core/sipe.c:171
35 msgid "Out to lunch"
36 msgstr "Na obiedzie"
38 #: ../src/core/sipe.c:173
39 msgid "In a call"
40 msgstr "Przy telefonie"
42 #: ../src/core/sipe.c:174
43 msgid "In a conference"
44 msgstr "Na konferencji"
46 #: ../src/core/sipe.c:175
47 msgid "In a meeting"
48 msgstr "Na spotkaniu"
50 #: ../src/core/sipe.c:176 ../src/core/sipe-cal.c:834
51 msgid "Out of office"
52 msgstr "Poza biurem"
54 #: ../src/core/sipe.c:177
55 msgid "Urgent interruptions only"
56 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
58 #: ../src/core/sipe.c:428
59 msgid "Failed to authenticate to server"
60 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera nie powiodło się"
62 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
63 #: ../src/core/sipe.c:618 ../src/core/sipe.c:650
64 msgid "Could not write"
65 msgstr "Nie można zapisać"
67 #: ../src/core/sipe.c:674 ../src/core/sipe.c:8587
68 msgid "Could not connect"
69 msgstr "Nie można połączyć"
71 #: ../src/core/sipe.c:743 ../src/core/sipe.c:8757
72 msgid "Could not create socket"
73 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
75 #: ../src/core/sipe.c:1322 ../src/core/sipe.c:4092
76 msgid "you"
77 msgstr "ty"
79 #. Macros to reduce code repetition.
80 #. Translators: noun
81 #: ../src/core/sipe.c:2432
82 msgid "Message"
83 msgstr "Wiadomość"
85 #: ../src/core/sipe.c:2620 ../src/core/sipe.c:2632 ../src/core/sipe.c:2657
86 #: ../src/core/sipe.c:9238
87 msgid "Other Contacts"
88 msgstr "Inne kontakty"
90 #. [MS-SIPREGE]
91 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
92 #: ../src/core/sipe.c:2838
93 msgid "you are already signed in at another location"
94 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
96 #: ../src/core/sipe.c:2841
97 msgid "user disabled"
98 msgstr "użytkownik został wyłączony"
100 #: ../src/core/sipe.c:2844
101 msgid "user moved"
102 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
104 #: ../src/core/sipe.c:2848 ../src/core/sipe.c:6025
105 #, c-format
106 msgid "You have been rejected by the server: %s"
107 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
109 #: ../src/core/sipe.c:2848 ../src/core/sipe.c:6026 ../src/core/sipe.c:6044
110 #: ../src/core/sipe.c:6063
111 msgid "no reason given"
112 msgstr "nie podano powodu"
114 #: ../src/core/sipe.c:3158 ../src/core/sipe.c:10180
115 msgid "Blocked"
116 msgstr "Zablokowane"
118 #: ../src/core/sipe.c:3159 ../src/core/sipe.c:10176
119 msgid "Personal"
120 msgstr "Osobiste"
122 #. index 0
123 #: ../src/core/sipe.c:3160 ../src/core/sipe.c:10177
124 msgid "Team"
125 msgstr "Zespół"
127 #: ../src/core/sipe.c:3161 ../src/core/sipe.c:9276 ../src/core/sipe.c:10178
128 #: ../src/core/sipe.c:10508 ../src/purple/purple-plugin.c:101
129 msgid "Company"
130 msgstr "Firma"
132 #: ../src/core/sipe.c:3162 ../src/core/sipe.c:10179
133 msgid "Public"
134 msgstr "Publiczne"
136 #: ../src/core/sipe.c:3164
137 msgid "Unknown"
138 msgstr "Nieznane"
140 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
141 #. Not acceptable all.
142 #. Message contents not allowed by policy
143 #: ../src/core/sipe.c:4386
144 msgid ""
145 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
146 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
147 msgstr ""
148 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
149 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
150 "systemu."
152 #: ../src/core/sipe.c:4390
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
156 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
158 #. Busy Here
159 #: ../src/core/sipe.c:4392
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
163 "want to be disturbed"
164 msgstr ""
165 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
166 "chce, aby im przeszkadzano"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:4394
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
173 "support this type of message"
174 msgstr ""
175 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
176 "obsługuje tego typu wiadomości"
178 #: ../src/core/sipe.c:4396
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
182 "offline"
183 msgstr ""
184 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
185 "trybie offline"
187 #: ../src/core/sipe.c:4740
188 #, c-format
189 msgid "Failed to invite %s"
190 msgstr "Zaproszenie %s nie powiodło się"
192 #: ../src/core/sipe.c:5435
193 #, c-format
194 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
195 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
197 #: ../src/core/sipe.c:5990 ../src/core/sipe.c:8414
198 msgid "Authentication failed"
199 msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się"
201 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:8302
202 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
203 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
205 #: ../src/core/sipe.c:6043
206 #, c-format
207 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
208 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
210 #: ../src/core/sipe.c:6045
211 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
212 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
214 #: ../src/core/sipe.c:6063
215 #, c-format
216 msgid "Service unavailable: %s"
217 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
219 #: ../src/core/sipe.c:8410
220 msgid "Invalid message signature received"
221 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
223 #: ../src/core/sipe.c:8484
224 msgid "Connection not found. Please try to connect again"
225 msgstr "Nie odnaleziono połączenia. Proszę ponownie spróbować się połączyć"
227 #: ../src/core/sipe.c:8505
228 msgid "SSL read error"
229 msgstr "Błąd odczytu SSL"
231 #: ../src/core/sipe.c:8508
232 msgid "Server has disconnected"
233 msgstr "Serwer został rozłączony"
235 #: ../src/core/sipe.c:8647 ../src/core/sipe.c:8689 ../src/core/sipe.c:8741
236 #: ../src/core/sipe.c:8811 ../src/core/sipe-ft.c:710
237 msgid "Could not create listen socket"
238 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
240 #: ../src/core/sipe.c:8670 ../src/core/sipe.c:8802
241 msgid "Could not resolve hostname"
242 msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera"
244 #: ../src/core/sipe.c:8720
245 msgid "Connection failed"
246 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
248 #: ../src/core/sipe.c:8723
249 msgid "SSL handshake failed"
250 msgstr "Powitanie SSL nie powiodło się"
252 #: ../src/core/sipe.c:8726
253 msgid "SSL certificate invalid"
254 msgstr "Certyfikat SSL jest nieprawidłowy"
256 #: ../src/core/sipe.c:8784
257 msgid ""
258 "SSL support is not installed. Either install SSL support or configure a "
259 "different connection type in the account editor"
260 msgstr ""
261 "Obsługa SSL nie jest zainstalowana. Należy zainstalować obsługę SSL lub "
262 "skonfigurować inny typ połączenia w edytorze kont"
264 #: ../src/core/sipe.c:8793
265 msgid "Could not create SSL context"
266 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
268 #: ../src/core/sipe.c:8916
269 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
270 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
272 #: ../src/core/sipe.c:8939
273 msgid ""
274 "User name should be a valid SIP URI\n"
275 "Example: user@company.com"
276 msgstr ""
277 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
278 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
280 #: ../src/core/sipe.c:8950
281 msgid ""
282 "Email address should be valid if provided\n"
283 "Example: user@company.com"
284 msgstr ""
285 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
286 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
288 #: ../src/core/sipe.c:8976
289 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
290 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
292 #: ../src/core/sipe.c:8990
293 msgid "Connecting"
294 msgstr "Łączenie"
296 #: ../src/core/sipe.c:9264
297 msgid "Unable to display the search results"
298 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
300 #: ../src/core/sipe.c:9270
301 msgid "User name"
302 msgstr "Nazwa użytkownika"
304 #: ../src/core/sipe.c:9273
305 msgid "Name"
306 msgstr "Nazwa"
308 #: ../src/core/sipe.c:9279 ../src/core/sipe.c:10517
309 #: ../src/purple/purple-plugin.c:103
310 msgid "Country"
311 msgstr "Kraj"
313 #: ../src/core/sipe.c:9282
314 msgid "Email"
315 msgstr "Adres e-mail"
317 #: ../src/core/sipe.c:9309
318 #, c-format
319 msgid "Found %d contact%s:"
320 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
321 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
322 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
323 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
325 #: ../src/core/sipe.c:9311
326 msgid " (more matched your query)"
327 msgstr " (więcej pasowało do zapytania)"
329 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
330 #. About note, part 1/13: introduction
331 #: ../src/core/sipe.c:9410
332 msgid ""
333 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
334 "various products"
335 msgstr ""
336 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu SIP/"
337 "SIMPLE używaną przez różne produkty"
339 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
340 #: ../src/core/sipe.c:9412
341 msgid "Home"
342 msgstr "Strona domowa"
344 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
345 #: ../src/core/sipe.c:9414
346 msgid "Support"
347 msgstr "Wsparcie"
349 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
350 #: ../src/core/sipe.c:9416
351 msgid "Help Forum"
352 msgstr "Forum pomocy"
354 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
355 #: ../src/core/sipe.c:9418
356 msgid "Report Problems"
357 msgstr "Zgłaszanie problemów"
359 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
360 #: ../src/core/sipe.c:9420
361 msgid "Bug Tracker"
362 msgstr "System śledzenia błędów"
364 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
365 #: ../src/core/sipe.c:9422
366 msgid "Translations"
367 msgstr "Tłumaczenia"
369 #. About note, part 8/13: license type (label)
370 #: ../src/core/sipe.c:9424
371 msgid "License"
372 msgstr "Licencja"
374 #. About note, part 9/13: known users
375 #: ../src/core/sipe.c:9426
376 msgid "We support users in such organizations as"
377 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
379 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
380 #. append a space if text is not empty
381 #: ../src/core/sipe.c:9429
382 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
383 msgstr ""
384 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
385 "usługi "
387 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
388 #. start with a space if text is not empty
389 #: ../src/core/sipe.c:9432
390 msgid " using convenient web interface"
391 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
393 #. About note, part 12/13: author list (header)
394 #: ../src/core/sipe.c:9434
395 msgid "Authors"
396 msgstr "Autorzy"
398 #. About note, part 13/13: Localization credit
399 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
400 #. but write something similar to the following sentence:
401 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
402 #: ../src/core/sipe.c:9439
403 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
404 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
406 #: ../src/core/sipe.c:9568
407 msgid "Status"
408 msgstr "Stan"
410 #: ../src/core/sipe.c:9573
411 msgid "Calendar"
412 msgstr "Kalendarz"
414 #: ../src/core/sipe.c:9578
415 msgid "Meeting in"
416 msgstr "Spotkanie za"
418 #: ../src/core/sipe.c:9582
419 msgid "Meeting about"
420 msgstr "Spotkanie w"
422 #: ../src/core/sipe.c:9590
423 msgid "Out of office note"
424 msgstr "Notatka poza biurem"
426 #: ../src/core/sipe.c:9590
427 msgid "Note"
428 msgstr "Notatka"
430 #: ../src/core/sipe.c:9602 ../src/core/sipe.c:10107 ../src/core/sipe.c:10175
431 msgid "Access level"
432 msgstr "Poziom dostępu"
434 #: ../src/core/sipe.c:9613
435 msgid "user@company.com"
436 msgstr "użytkownik@firma.pl"
438 #. * Translators: replace with URL to localized page
439 #. * If it doesn't exist copy the original URL
440 #: ../src/core/sipe.c:9903
441 msgid ""
442 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
443 msgstr ""
444 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
446 #: ../src/core/sipe.c:9987
447 #, c-format
448 msgid "Make leader of '%s'"
449 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
451 #: ../src/core/sipe.c:9998
452 #, c-format
453 msgid "Remove from '%s'"
454 msgstr "Usuń z \"%s\""
456 #: ../src/core/sipe.c:10011
457 #, c-format
458 msgid "Invite to '%s'"
459 msgstr "Zaproś do \"%s\""
461 #: ../src/core/sipe.c:10022
462 msgid "New chat"
463 msgstr "Nowa rozmowa"
465 #: ../src/core/sipe.c:10033
466 #, c-format
467 msgid "Work %s"
468 msgstr "Praca %s"
470 #: ../src/core/sipe.c:10046
471 #, c-format
472 msgid "Mobile %s"
473 msgstr "Telefon komórkowy %s"
475 #: ../src/core/sipe.c:10059
476 #, c-format
477 msgid "Home %s"
478 msgstr "Dom %s"
480 #: ../src/core/sipe.c:10072
481 #, c-format
482 msgid "Other %s"
483 msgstr "Inny %s"
485 #: ../src/core/sipe.c:10085
486 #, c-format
487 msgid "Custom1 %s"
488 msgstr "Własne1 %s"
490 #: ../src/core/sipe.c:10097
491 msgid "Send email..."
492 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
494 #: ../src/core/sipe.c:10133
495 msgid "Copy to"
496 msgstr "Skopiuj do"
498 #: ../src/core/sipe.c:10171
499 msgid "Domain"
500 msgstr "Domena"
502 #: ../src/core/sipe.c:10187 ../src/core/sipe.c:10188
503 msgid "Add new domain"
504 msgstr "Dodaj nową domenę"
506 #: ../src/core/sipe.c:10189
507 msgid "Add"
508 msgstr "Dodaj"
510 #: ../src/core/sipe.c:10190
511 msgid "Cancel"
512 msgstr "Anuluj"
514 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
515 #: ../src/core/sipe.c:10259
516 msgid "Unspecify"
517 msgstr "Nieokreślony"
519 #: ../src/core/sipe.c:10282
520 msgid "People in my company"
521 msgstr "Osoby z firmy"
523 #. this is original name, don't edit
524 #: ../src/core/sipe.c:10288
525 msgid "People in domains connected with my company"
526 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
528 #: ../src/core/sipe.c:10293
529 msgid "People in public domains"
530 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
532 #: ../src/core/sipe.c:10303
533 #, c-format
534 msgid "People at %s"
535 msgstr "Osoby w %s"
537 #: ../src/core/sipe.c:10318
538 msgid "Add new domain..."
539 msgstr "Dodaj nową domenę..."
541 #: ../src/core/sipe.c:10341
542 msgid "Access groups"
543 msgstr "Grupy dostępu"
545 #: ../src/core/sipe.c:10348
546 msgid "Online help..."
547 msgstr "Pomoc online..."
549 #: ../src/core/sipe.c:10402
550 msgid "Unlock"
551 msgstr "Odblokuj"
553 #: ../src/core/sipe.c:10407
554 msgid "Lock"
555 msgstr "Zablokuj"
557 #: ../src/core/sipe.c:10496 ../src/core/sipe.c:10533
558 msgid "Display name"
559 msgstr "Wyświetlana nazwa"
561 #: ../src/core/sipe.c:10499
562 msgid "Job title"
563 msgstr "Stanowisko"
565 #: ../src/core/sipe.c:10502
566 msgid "Office"
567 msgstr "Biuro"
569 #: ../src/core/sipe.c:10505
570 msgid "Business phone"
571 msgstr "Telefon służbowy"
573 #: ../src/core/sipe.c:10511
574 msgid "City"
575 msgstr "Miasto"
577 #: ../src/core/sipe.c:10514
578 msgid "State"
579 msgstr "Stan/województwo"
581 #: ../src/core/sipe.c:10520 ../src/core/sipe.c:10547
582 msgid "Email address"
583 msgstr "Adres e-mail"
585 #: ../src/core/sipe.c:10540
586 msgid "Alias"
587 msgstr "Alias"
589 #: ../src/core/sipe.c:10553
590 msgid "Site"
591 msgstr "Witryna"
593 #: ../src/core/sipe.c:10560
594 msgid "Find on LinkedIn"
595 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
597 #: ../src/core/sipe.c:10567
598 msgid "Device"
599 msgstr "Urządzenie"
601 #: ../src/core/sipe-cal.c:831
602 msgid "Free"
603 msgstr "Wolne"
605 #: ../src/core/sipe-cal.c:832
606 msgid "Tentative"
607 msgstr "Wstępnie"
609 #: ../src/core/sipe-cal.c:835
610 msgid "No data"
611 msgstr "Brak danych"
613 #: ../src/core/sipe-cal.c:943 ../src/core/sipe-cal.c:970
614 #, c-format
615 msgid "Currently %s"
616 msgstr "Obecnie %s"
618 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
619 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
620 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
622 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
623 #, c-format
624 msgid "%s for next 8 hours"
625 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
627 #: ../src/core/sipe-cal.c:960
628 msgid "Not working"
629 msgstr "Nie pracuje"
631 #: ../src/core/sipe-cal.c:964
632 #, c-format
633 msgid "%s until %.2d:%.2d"
634 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
636 #: ../src/core/sipe-cal.c:972
637 #, c-format
638 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
639 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
641 #: ../src/core/sipe-cal.c:977
642 #, c-format
643 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
644 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
646 #: ../src/core/sipe-chat.c:87
647 #, c-format
648 msgid "Chat #%d"
649 msgstr "Rozmowa #%d"
651 #: ../src/core/sipe-conf.c:842
652 msgid ""
653 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
654 msgstr ""
655 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
656 "dołączyć."
658 #: ../src/core/sipe-conf.c:846
659 msgid ""
660 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
661 "locked."
662 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
664 #: ../src/core/sipe-conf.c:879
665 msgid "You have been disconnected from this conference."
666 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
668 #: ../src/core/sipe-ft.c:193 ../src/core/sipe-ft.c:315
669 #: ../src/core/sipe-ft.c:344 ../src/core/sipe-ft.c:394
670 msgid "Socket read failed"
671 msgstr "Odczyt z gniazda nie powiódł się"
673 #: ../src/core/sipe-ft.c:199 ../src/core/sipe-ft.c:434
674 #: ../src/core/sipe-ft.c:444
675 msgid "Socket write failed"
676 msgstr "Zapis do gniazda nie powiódł się"
678 #: ../src/core/sipe-ft.c:244
679 msgid "File size is different from the advertised value."
680 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
682 #: ../src/core/sipe-ft.c:283
683 msgid "Received MAC is corrupted"
684 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
686 #: ../src/core/sipe-ft.c:294
687 msgid "Received file is corrupted"
688 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
690 #: ../src/core/sipe-ft.c:336 ../src/core/sipe-ft.c:352
691 #: ../src/core/sipe-ft.c:407
692 msgid "Out of memory"
693 msgstr "Brak pamięci"
695 #: ../src/core/sipe-ft.c:520
696 msgid "File transfer initialization failed."
697 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku nie powiodło się."
699 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
700 msgid "File transfer authentication failed."
701 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku nie powiodło się."
703 #: ../src/core/sipe-ft.c:680
704 msgid "Received encryption key has wrong size."
705 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
707 #: ../src/core/sipe-ft.c:693
708 msgid "Received hash key has wrong size."
709 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
711 #: ../src/purple/purple-plugin.c:97
712 msgid "First name"
713 msgstr "Imię"
715 #: ../src/purple/purple-plugin.c:99
716 msgid "Last name"
717 msgstr "Nazwisko"
719 #: ../src/purple/purple-plugin.c:107
720 msgid "Search"
721 msgstr "Wyszukaj"
723 #: ../src/purple/purple-plugin.c:108
724 msgid "Search for a contact"
725 msgstr "Wyszukaj kontakt"
727 #: ../src/purple/purple-plugin.c:109
728 msgid ""
729 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
730 "ignored."
731 msgstr ""
732 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
733 "zignorowane."
735 #: ../src/purple/purple-plugin.c:111
736 msgid "_Search"
737 msgstr "Wy_szukaj"
739 #: ../src/purple/purple-plugin.c:112
740 msgid "_Cancel"
741 msgstr "_Anuluj"
743 #: ../src/purple/purple-plugin.c:141
744 msgid "About SIPE plugin..."
745 msgstr "O wtyczce SIPE..."
747 #: ../src/purple/purple-plugin.c:144
748 msgid "Contact search..."
749 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
751 #: ../src/purple/purple-plugin.c:148
752 msgid "Republish Calendar"
753 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
755 #: ../src/purple/purple-plugin.c:152
756 msgid "Reset status"
757 msgstr "Przywróć stan"
759 #: ../src/purple/purple-plugin.c:201
760 msgid ""
761 "Login\n"
762 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
763 "   user@company.com"
764 msgstr ""
765 "Login\n"
766 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
767 "   użytkownik@firma.pl"
769 #: ../src/purple/purple-plugin.c:205
770 msgid ""
771 "Server[:Port]\n"
772 "(leave empty for auto-discovery)"
773 msgstr ""
774 "Serwer[:port]\n"
775 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:208
778 msgid "Connection type"
779 msgstr "Typ połączenia"
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:209
782 msgid "Auto"
783 msgstr "Automatyczny"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:210
786 msgid "SSL/TLS"
787 msgstr "SSL/TLS"
789 #: ../src/purple/purple-plugin.c:211
790 msgid "TCP"
791 msgstr "TCP"
793 #: ../src/purple/purple-plugin.c:212
794 msgid "UDP"
795 msgstr "UDP"
797 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
798 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
799 #: ../src/purple/purple-plugin.c:218
800 msgid "User Agent"
801 msgstr "Agent użytkownika"
803 #: ../src/purple/purple-plugin.c:222
804 msgid "Use Kerberos"
805 msgstr "Użycie Kerberosa"
807 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
808 #. * No login/password is taken into account if this option present,
809 #. * instead used default credentials stored in OS.
811 #: ../src/purple/purple-plugin.c:229
812 msgid "Use Single Sign-On"
813 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
815 #: ../src/purple/purple-plugin.c:233
816 msgid "Calendar source"
817 msgstr "Źródło kalendarza"
819 #: ../src/purple/purple-plugin.c:234
820 msgid "Exchange 2007/2010"
821 msgstr "Exchange 2007/2010"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:235
824 msgid "None"
825 msgstr "Brak"
827 #. * Example: https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
828 #: ../src/purple/purple-plugin.c:239
829 msgid ""
830 "Email services URL\n"
831 "(leave empty for auto-discovery)"
832 msgstr ""
833 "Adres URL usług e-mail\n"
834 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
836 #: ../src/purple/purple-plugin.c:242
837 msgid ""
838 "Email address\n"
839 "(if different from Username)"
840 msgstr ""
841 "Adres e-mail\n"
842 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
844 #. * Example: DOMAIN\user  or  user@company.com
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:246
846 msgid ""
847 "Email login\n"
848 "(if different from Login)"
849 msgstr ""
850 "Login adresu e-mail\n"
851 "(jeśli różni się od loginu)"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:249
854 msgid ""
855 "Email password\n"
856 "(if different from Password)"
857 msgstr ""
858 "Hasło adresu e-mail\n"
859 "(jeśli różni się od hasła)"