l10n: add new languages from transifex.net (ro)
[siplcs.git] / po / pt.po
blob36cbf131a24c8e462fbe0ee43f408f4cbaa692b4
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012.
9 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 06:26+0000\n"
16 "Last-Translator: Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Falhou a autenticação ao servidor"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Autenticacao falhou"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Método de autenticação seleccionado errado"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "O pedido foi rejeitado pelo servidor: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "Nenhuma razao aprensetada "
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nao foi encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "Sip não está ligado para o endereço URI ou não existe "
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Serviço indesponível: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Invalida mensagem de assinatura recebida "
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
75 msgid "Status"
76 msgstr "Estado"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
79 msgid "Calendar"
80 msgstr "Calendário"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
83 msgid "Meeting in"
84 msgstr "Reunião em"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
87 msgid "Meeting about"
88 msgstr "Reunião sobre"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "nota de fora do escritório"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
95 msgid "Note"
96 msgstr "Notas"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
100 msgid "Access level"
101 msgstr "Nivel de acesso "
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
104 #, c-format
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
108 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
111 msgid " (more matched your query)"
112 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
115 msgid "No contacts found"
116 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
119 msgid "Unable to display the search results"
120 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
124 msgid "Contact search failed"
125 msgstr "Busca contato falhou"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
128 #, c-format
129 msgid "Make leader of '%s'"
130 msgstr "Tornar líder de '%s'"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
133 #, c-format
134 msgid "Remove from '%s'"
135 msgstr "Remover de '%s'"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
138 #, c-format
139 msgid "Invite to '%s'"
140 msgstr "Convidar para '%s'"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
143 msgid "New chat"
144 msgstr "Novo chat"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
147 msgid "Work"
148 msgstr "Trabalhar"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
151 msgid "Mobile"
152 msgstr "Móvel"
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
155 msgid "Home"
156 msgstr "Home"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
159 msgid "Other"
160 msgstr "Outro"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
163 msgid "Custom1"
164 msgstr "Custom1"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
167 msgid "Send email..."
168 msgstr "Enviar email..."
170 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
171 msgid "Free"
172 msgstr "Livre"
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
175 msgid "Tentative"
176 msgstr "Tentativa"
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
179 msgid "Busy"
180 msgstr "Ocupado"
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
183 msgid "Out of office"
184 msgstr "Fora do escritório"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
187 msgid "No data"
188 msgstr "Sem data"
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
191 #, c-format
192 msgid "Currently %s"
193 msgstr "Atualmente %s"
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
196 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
197 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
200 #, c-format
201 msgid "%s for next 8 hours"
202 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
205 msgid "Not working"
206 msgstr "Não funciona"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
209 #, c-format
210 msgid "%s until %.2d:%.2d"
211 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
214 #, c-format
215 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
216 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
219 #, c-format
220 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
221 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
223 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
224 #, c-format
225 msgid "Certificate request to %s failed"
226 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
228 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
229 #, c-format
230 msgid "Web ticket request to %s failed"
231 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
233 #. Generate next ID
234 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
235 #, c-format
236 msgid "Chat #%d"
237 msgstr "Chat #%d"
239 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
240 msgid "Failed to join the conference"
241 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
243 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
244 #, c-format
245 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
246 msgstr "\"%s\" não é um URI de foco válido"
248 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
249 msgid ""
250 "\n"
251 "\n"
252 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
253 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
255 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
256 #, c-format
257 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
258 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
260 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
261 msgid "Accept"
262 msgstr "Aceitar"
264 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
265 msgid "Decline"
266 msgstr "Negar"
268 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
269 msgid ""
270 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
271 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
274 msgid ""
275 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
276 "locked."
277 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
280 msgid "You have been disconnected from this conference."
281 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
283 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
284 #. About note, part 1/13: introduction
285 #: ../src/core/sipe-core.c:178
286 msgid ""
287 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
288 "various products"
289 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
291 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
292 #: ../src/core/sipe-core.c:180
293 msgid "Home Page"
294 msgstr "Homepage"
296 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
297 #: ../src/core/sipe-core.c:182
298 msgid "Support"
299 msgstr "Apoiar"
301 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
302 #: ../src/core/sipe-core.c:184
303 msgid "Help Forum"
304 msgstr "Forum de Ajuda"
306 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
307 #: ../src/core/sipe-core.c:186
308 msgid "Report Problems"
309 msgstr "Reportar problemas"
311 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
312 #: ../src/core/sipe-core.c:188
313 msgid "Bug Tracker"
314 msgstr "Bug Tracker"
316 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
317 #: ../src/core/sipe-core.c:190
318 msgid "Translations"
319 msgstr "Traduções"
321 #. About note, part 8/13: license type (label)
322 #: ../src/core/sipe-core.c:192
323 msgid "License"
324 msgstr "Licença"
326 #. About note, part 9/13: known users
327 #: ../src/core/sipe-core.c:194
328 msgid "We support users in such organizations as"
329 msgstr "Apoiamos os utilizadores em organizações como"
331 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
332 #. append a space if text is not empty
333 #: ../src/core/sipe-core.c:197
334 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
335 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
337 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
338 #. start with a space if text is not empty
339 #: ../src/core/sipe-core.c:200
340 msgid " using convenient web interface"
341 msgstr "utilizar web interface conviniente "
343 #. About note, part 12/13: author list (header)
344 #: ../src/core/sipe-core.c:202
345 msgid "Authors"
346 msgstr "Autores"
348 #. About note, part 13/13: Localization credit
349 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
350 #. but write something similar to the following sentence:
351 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
352 #: ../src/core/sipe-core.c:207
353 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
354 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
356 #: ../src/core/sipe-core.c:255
357 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
358 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
360 #: ../src/core/sipe-core.c:263
361 msgid ""
362 "User name should be a valid SIP URI\n"
363 "Example: user@company.com"
364 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:273
367 msgid ""
368 "Email address should be valid if provided\n"
369 "Example: user@company.com"
370 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
372 #: ../src/core/sipe-core.c:282
373 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
374 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
376 #: ../src/core/sipe-core.c:296
377 msgid ""
378 "Email services URL should be valid if provided\n"
379 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
380 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
381 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
383 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
384 #. extract meeting location
385 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
386 msgid "Location:"
387 msgstr "Localização:"
389 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
390 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
391 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
392 msgid "Socket read failed"
393 msgstr "Leitura de Socket falhou"
395 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
396 msgid "Received encryption key has wrong size."
397 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
399 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
400 msgid "Received hash key has wrong size."
401 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
403 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
404 msgid "Could not create listen socket"
405 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
409 msgid "Socket write failed"
410 msgstr "Escrita de Socket falhou"
412 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
413 msgid "File size is different from the advertised value."
414 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
417 msgid "Received MAC is corrupted"
418 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
420 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
421 msgid "Received file is corrupted"
422 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
425 msgid "File transfer initialization failed."
426 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
429 msgid "File transfer authentication failed."
430 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
434 msgid "Out of memory"
435 msgstr "Sem memória"
437 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
438 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
439 #: ../src/purple/purple-search.c:102
440 msgid "Other Contacts"
441 msgstr "Outros contactos"
443 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
447 "\n"
448 "\t%s\n"
449 "\n"
450 "Please update your Account."
451 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
453 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
454 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
455 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
457 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
458 #, c-format
459 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
460 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
462 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
463 msgid "Error retrieving room list"
464 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
466 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
467 msgid "Error joining chat room"
468 msgstr "Erro juntando sala de chat"
470 #. generate one error and remove all unprocessed messages
471 #: ../src/core/sipe-im.c:197
472 #, c-format
473 msgid "Failed to invite %s"
474 msgstr "Falhou o convite %s"
476 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
477 #, c-format
478 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
479 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
481 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
482 msgid "Unable to establish a call"
483 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
485 #: ../src/core/sipe-media.c:536
486 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
487 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
489 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
490 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
491 msgid "Error occured"
492 msgstr "Ocorreu um erro"
494 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
495 msgid "Error creating audio stream"
496 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
498 #: ../src/core/sipe-media.c:732
499 msgid "Error creating video stream"
500 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
502 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
503 msgid "User unavailable"
504 msgstr "Usuário não está disponível"
506 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
507 #, c-format
508 msgid "%s does not want to be disturbed"
509 msgstr "%s não quer ser incomodado"
511 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
512 #, c-format
513 msgid "User %s is not available"
514 msgstr "%s usuário não está disponível"
516 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
517 msgid "Call rejected"
518 msgstr "Chamada rejeitada"
520 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
521 #, c-format
522 msgid "User %s rejected call"
523 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
525 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
526 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
527 msgid "you are already signed in at another location"
528 msgstr "Já está ligado noutro local"
530 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
531 msgid "user disabled"
532 msgstr "Utilizador desactivo"
534 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
535 msgid "user moved"
536 msgstr "Utilizador movido"
538 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
539 msgid "Blocked"
540 msgstr "Bloqueado"
542 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
543 msgid "Personal"
544 msgstr "Pessoal"
546 #. index 0
547 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
548 msgid "Team"
549 msgstr "Equipa"
551 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
552 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
553 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
554 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
555 #: ../src/purple/purple-search.c:50
556 msgid "Company"
557 msgstr "Empresa"
559 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
560 msgid "Public"
561 msgstr "Publico"
563 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
564 msgid "Unknown"
565 msgstr "Desconhecido"
567 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
568 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
569 msgid "Unspecify"
570 msgstr "Unspecify"
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
573 msgid "People in my company"
574 msgstr "Pessoas na minha empresa"
576 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
577 msgid "People in domains connected with my company"
578 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
581 msgid "People in public domains"
582 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
584 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
585 #, c-format
586 msgid "People at %s"
587 msgstr "Pessoas em %s"
589 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
590 msgid "Add new domain..."
591 msgstr "Adicionar novo domínio... "
593 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
594 msgid "Online help..."
595 msgstr "Ajuda Online..."
597 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
598 msgid "Access groups"
599 msgstr "Grupos de acesso "
601 #: ../src/core/sipe-status.c:60
602 msgid "Inactive"
603 msgstr "Inactivo"
605 #: ../src/core/sipe-status.c:62
606 msgid "Busy-Idle"
607 msgstr "Ocupado-Ocioso"
609 #: ../src/core/sipe-status.c:64
610 msgid "Be right back"
611 msgstr "Volto ja "
613 #: ../src/core/sipe-status.c:66
614 msgid "Out to lunch"
615 msgstr "Fora para almoco "
617 #: ../src/core/sipe-status.c:69
618 msgid "In a call"
619 msgstr "Numa chamada"
621 #: ../src/core/sipe-status.c:70
622 msgid "In a conference"
623 msgstr "Numa conferência "
625 #: ../src/core/sipe-status.c:71
626 msgid "In a meeting"
627 msgstr "Numa reunião"
629 #: ../src/core/sipe-status.c:73
630 msgid "Urgent interruptions only"
631 msgstr "Interrupções urgentes apenas"
633 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
634 #. Not acceptable all.
635 #. Message contents not allowed by policy
636 #: ../src/core/sipe-user.c:78
637 msgid ""
638 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
639 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
640 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
642 #: ../src/core/sipe-user.c:82
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
646 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
648 #. Busy Here
649 #: ../src/core/sipe-user.c:84
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
653 "want to be disturbed"
654 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
656 #. Unsupported media type
657 #: ../src/core/sipe-user.c:86
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
661 "support this type of message"
662 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
664 #: ../src/core/sipe-user.c:88
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
668 "offline"
669 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
671 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
672 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
673 msgid "Display name"
674 msgstr "Nome de exibição"
676 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
677 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
678 msgid "Job title"
679 msgstr "Titulo profissional"
681 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
682 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
683 msgid "City"
684 msgstr "Cidade"
686 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
687 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
688 msgid "State"
689 msgstr "Estado"
691 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
692 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
693 msgid "Office"
694 msgstr "Escritorio "
696 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
697 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
698 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
699 #: ../src/purple/purple-search.c:53
700 msgid "Country"
701 msgstr "País"
703 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
704 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
705 msgid "Business phone"
706 msgstr "Telefone profissional"
708 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
709 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
710 msgid "Email address"
711 msgstr "Endereço de email"
713 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
714 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
715 msgid "Site"
716 msgstr "Site"
718 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
722 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
723 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
727 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
728 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
729 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
730 msgid "Alias"
731 msgstr "pseudônimo"
733 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
734 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
735 msgid "Device"
736 msgstr "Dispositivo"
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
739 msgid "you"
740 msgstr "você"
742 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
743 msgid ""
744 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
745 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
747 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
748 msgid "Domain"
749 msgstr "Dominio "
751 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
752 msgid "Add new domain"
753 msgstr "Adicionar Dominio "
755 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
756 msgid "Add"
757 msgstr "Adicionar"
759 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Cancelar"
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
764 msgid "Copy to"
765 msgstr "Copiar para"
767 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
768 msgid "Lock"
769 msgstr "Bloquear"
771 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
772 msgid "Unlock"
773 msgstr "Desbloquear"
775 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
776 msgid "Join conference call"
777 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
779 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
780 msgid "_URI:"
781 msgstr "_URI:"
783 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
784 msgid "Users"
785 msgstr "Utilizadores"
787 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
788 msgid "Invite"
789 msgstr "Convidar"
791 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
792 msgid "Private"
793 msgstr "Privado"
795 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
796 msgid "Log"
797 msgstr "Log"
799 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
800 msgid "Description"
801 msgstr "Descrição"
803 #: ../src/purple/purple-im.c:71
804 #, c-format
805 msgid "Conversation subject: %s"
806 msgstr "Assunto da conversa: %s"
808 #. Macros to reduce code repetition.
809 #. Translators: noun
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
811 msgid "Message"
812 msgstr "Mensagem"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
815 msgid "Connecting"
816 msgstr "A ligar"
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
819 msgid "user@company.com"
820 msgstr "user@company.com"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
823 msgid "First name"
824 msgstr "Primeiro nome"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
827 msgid "Last name"
828 msgstr "Sobrenome"
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
831 msgid "Email"
832 msgstr "Email"
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
835 msgid "Search"
836 msgstr "Pesquisar"
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
839 msgid "Search for a contact"
840 msgstr "Procurar por um contacto"
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
843 msgid ""
844 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
845 "ignored."
846 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
849 msgid "_Search"
850 msgstr "_Procurar"
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
853 msgid "_Cancel"
854 msgstr "_Cancelar"
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
857 msgid "Meeting location"
858 msgstr "Local da reunião"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
861 msgid "Join conference"
862 msgstr "Entrar na conferência"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
865 msgid "Join scheduled conference"
866 msgstr "Entrar na conferência agendada"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
869 msgid ""
870 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
871 "\n"
872 "Valid location will be something like\n"
873 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
874 msgstr "Indique a localização da reunião que recebeu no convite\n\nLocalização valida será algo como\n\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
877 msgid "_Join"
878 msgstr "_Entrar"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
881 msgid "About SIPE plugin..."
882 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
885 msgid "Contact search..."
886 msgstr "Pesquisar contacto..."
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
889 msgid "Join scheduled conference..."
890 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
893 msgid "Republish Calendar"
894 msgstr "Re-publicar calendario "
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
897 msgid "Reset status"
898 msgstr "Redefinir o estado"
900 #. *
901 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
902 #. * in sync:
903 #. *
904 #. *     api/sipe-backend.h
905 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
906 #. 
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
908 msgid ""
909 "Login\n"
910 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
911 "   user@company.com"
912 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
915 msgid ""
916 "Server[:Port]\n"
917 "(leave empty for auto-discovery)"
918 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
921 msgid "Connection type"
922 msgstr "Tipo de conexão"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
925 msgid "Auto"
926 msgstr "Automático"
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
929 msgid "SSL/TLS"
930 msgstr "SSL/TLS"
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
933 msgid "TCP"
934 msgstr "TCP"
936 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
937 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
938 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
939 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
940 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
941 msgid "User Agent"
942 msgstr "User Agent"
944 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
945 msgid "Authentication scheme"
946 msgstr "Esquema de autenticação"
948 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
949 msgid "NTLM"
950 msgstr "NTLM"
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
953 msgid "Kerberos"
954 msgstr "Kerberos"
956 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
957 msgid "TLS-DSK"
958 msgstr "TLS-DSK"
960 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
961 #. * No login/password is taken into account if this option present,
962 #. * instead used default credentials stored in OS.
963 #. 
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
965 msgid "Use Single Sign-On"
966 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
968 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
969 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
970 #. 
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
972 msgid ""
973 "Email services URL\n"
974 "(leave empty for auto-discovery)"
975 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
978 msgid ""
979 "Email address\n"
980 "(if different from Username)"
981 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
983 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
984 #. *  Example (Domino)  : email_address
985 #. 
986 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
987 msgid ""
988 "Email login\n"
989 "(if different from Login)"
990 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
993 msgid ""
994 "Email password\n"
995 "(if different from Password)"
996 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
998 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
999 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1000 #. 
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1002 msgid ""
1003 "Group Chat Proxy\n"
1004 "   company.com  or  user@company.com\n"
1005 "(leave empty to determine from Username)"
1006 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1008 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1009 msgid "User name"
1010 msgstr "Nome do utilizador"
1012 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1013 msgid "Name"
1014 msgstr "Nome"
1016 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1017 msgid "Read error"
1018 msgstr "Erro de leitura"
1020 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1021 msgid "Server has disconnected"
1022 msgstr "Servidor foi desligado"
1024 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1025 msgid "Could not connect"
1026 msgstr "Não foi possível conectar"
1028 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1029 msgid "Could not create SSL context"
1030 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1032 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1033 msgid "Could not create socket"
1034 msgstr "Não foi possível criar socket"
1036 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1037 msgid "Write error"
1038 msgstr "Erro de escrita"