l10n: sync translations with transifex.com
[siplcs.git] / po / pt.po
blob13cff13f56fe43935b82c36cd17acaedcc7f0510
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014-2015
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011,2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-04-12 16:00+0000\n"
18 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:235
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falha ao autenticar no servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:293
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:303
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Nenhum URI fornecido para o serviço de provisionamento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1281
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1338
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1355 ../src/core/sipe-notify.c:1117
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1356 ../src/core/sip-transport.c:1372
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1117
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1371
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1373
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1790
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:540 ../src/core/sipe-buddy.c:2300
81 msgid "Mobile"
82 msgstr "Móvel"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:828
85 msgid "Status"
86 msgstr "Estado"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:831
89 msgid "Calendar"
90 msgstr "Calendário"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
93 msgid "Meeting in"
94 msgstr "Reunião em"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:840
97 msgid "Meeting about"
98 msgstr "Reunião sobre"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845
101 msgid "Out of office note"
102 msgstr "Nota de fora do escritório"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:845
105 msgid "Note"
106 msgstr "Notas"
108 #: ../src/core/sipe-buddy.c:850 ../src/core/sipe-buddy.c:2345
109 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
110 msgid "Access level"
111 msgstr "Nivel de acesso "
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1073
114 #, c-format
115 msgid "Found %d contact%s:"
116 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
117 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
118 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1075
121 msgid " (more matched your query)"
122 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1121 ../src/core/sipe-buddy.c:1259
125 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
126 msgid "No contacts found"
127 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1134 ../src/core/sipe-buddy.c:1272
130 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
131 msgid "Unable to display the search results"
132 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1237 ../src/core/sipe-buddy.c:1249
135 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
136 msgid "Contact search failed"
137 msgstr "Pesquisa por contato falhou"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1412 ../src/core/sipe-ucs.c:395
140 msgid "Invalid contact search query"
141 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2237
144 #, c-format
145 msgid "Make leader of '%s'"
146 msgstr "Tornar líder de '%s'"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2250
149 #, c-format
150 msgid "Remove from '%s'"
151 msgstr "Remover de '%s'"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2264
154 #, c-format
155 msgid "Invite to '%s'"
156 msgstr "Convidar para '%s'"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2280
159 msgid "New chat"
160 msgstr "Novo chat"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2293
163 msgid "Work"
164 msgstr "Trabalhar"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2308
167 msgid "Home"
168 msgstr "Home"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2316
171 msgid "Other"
172 msgstr "Outro"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2324
175 msgid "Custom1"
176 msgstr "Custom1"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2334
179 msgid "Send email..."
180 msgstr "Enviar email..."
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
183 msgid "Free"
184 msgstr "Livre"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
187 msgid "Tentative"
188 msgstr "Tentativa"
190 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:59
192 msgid "Busy"
193 msgstr "Ocupado"
195 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:70
197 msgid "Out of office"
198 msgstr "Fora do escritório"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
201 msgid "No data"
202 msgstr "Sem data"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
205 #, c-format
206 msgid "Currently %s"
207 msgstr "Atualmente %s"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
210 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
211 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
214 #, c-format
215 msgid "%s for next 8 hours"
216 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
219 msgid "Not working"
220 msgstr "Não funciona"
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
223 #, c-format
224 msgid "%s until %.2d:%.2d"
225 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
228 #, c-format
229 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
230 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
233 #, c-format
234 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
235 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
237 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
238 #, c-format
239 msgid "Certificate request to %s failed"
240 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
242 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
243 #, c-format
244 msgid "Web ticket request to %s failed"
245 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
247 #. Generate next ID
248 #: ../src/core/sipe-chat.c:240
249 #, c-format
250 msgid "Chat #%d"
251 msgstr "Chat #%d"
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
254 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
255 msgid "Failed to join the conference"
256 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
258 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Can't find a conference URI on this page:\n"
262 "\n"
263 "%s"
264 msgstr ""
266 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
267 #, c-format
268 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
269 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
271 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
272 msgid "Incomplete conference information provided"
273 msgstr ""
275 #: ../src/core/sipe-conf.c:1039
276 msgid ""
277 "\n"
278 "\n"
279 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
280 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:1047
283 #, c-format
284 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
285 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
287 #: ../src/core/sipe-conf.c:1061
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Aceitar"
291 #: ../src/core/sipe-conf.c:1062
292 msgid "Decline"
293 msgstr "Negar"
295 #: ../src/core/sipe-conf.c:1343
296 msgid ""
297 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
298 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
300 #: ../src/core/sipe-conf.c:1347
301 msgid ""
302 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
303 "locked."
304 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
306 #: ../src/core/sipe-conf.c:1380
307 msgid "You have been disconnected from this conference."
308 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
310 #: ../src/core/sipe-conf.c:1540
311 msgid "Dial-in info"
312 msgstr ""
314 #: ../src/core/sipe-conf.c:1541
315 msgid "Number"
316 msgstr ""
318 #: ../src/core/sipe-conf.c:1543
319 msgid "Conference ID"
320 msgstr ""
322 #: ../src/core/sipe-conf.c:1545
323 msgid "Meeting link"
324 msgstr ""
326 #: ../src/core/sipe-conf.c:1547
327 msgid "Organizer"
328 msgstr ""
330 #: ../src/core/sipe-conf.c:1549
331 msgid "Alternative dial-in numbers"
332 msgstr ""
334 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
335 #. About note, part 1/13: introduction
336 #: ../src/core/sipe-core.c:220
337 msgid ""
338 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
339 "various products"
340 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
342 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
343 #: ../src/core/sipe-core.c:222
344 msgid "Home Page"
345 msgstr "Homepage"
347 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
348 #: ../src/core/sipe-core.c:224
349 msgid "Support"
350 msgstr "Apoiar"
352 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
353 #: ../src/core/sipe-core.c:226
354 msgid "Help Forum"
355 msgstr "Forum de Ajuda"
357 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
358 #: ../src/core/sipe-core.c:228
359 msgid "Report Problems"
360 msgstr "Reportar problemas"
362 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
363 #: ../src/core/sipe-core.c:230
364 msgid "Bug Tracker"
365 msgstr "Bug Tracker"
367 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
368 #: ../src/core/sipe-core.c:232
369 msgid "Translations"
370 msgstr "Traduções"
372 #. About note, part 8/13: license type (label)
373 #: ../src/core/sipe-core.c:234
374 msgid "License"
375 msgstr "Licença"
377 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
378 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
379 #. append a space if text is not empty
380 #: ../src/core/sipe-core.c:238
381 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
382 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
384 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
385 #. start with a space if text is not empty
386 #: ../src/core/sipe-core.c:241
387 msgid " using convenient web interface"
388 msgstr "utilizar web interface conviniente "
390 #. About note, part 12/13: author list (header)
391 #: ../src/core/sipe-core.c:243
392 msgid "Authors"
393 msgstr "Autores"
395 #. About note, part 13/13: Localization credit
396 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
397 #. but write something similar to the following sentence:
398 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
399 #: ../src/core/sipe-core.c:248
400 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
401 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
403 #: ../src/core/sipe-core.c:269
404 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
405 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
407 #: ../src/core/sipe-core.c:277 ../src/purple/purple-buddy.c:485
408 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
409 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "User name should be a valid SIP URI\n"
413 "Example: user@company.com"
414 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
416 #: ../src/core/sipe-core.c:284
417 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
418 msgstr "Palavra passe é necessária quando o Single Sign-on não está activo"
420 #: ../src/core/sipe-core.c:294
421 msgid ""
422 "Email address should be valid if provided\n"
423 "Example: user@company.com"
424 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
426 #: ../src/core/sipe-core.c:303
427 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
428 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
430 #: ../src/core/sipe-core.c:317
431 msgid ""
432 "Email services URL should be valid if provided\n"
433 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
434 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
435 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
437 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
438 #. extract meeting location
439 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
440 msgid "Location:"
441 msgstr "Localização:"
443 #: ../src/core/sipe-ft.c:262 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
444 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:389 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:418
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:477
446 msgid "Socket read failed"
447 msgstr "Leitura de Socket falhou"
449 #: ../src/core/sipe-ft.c:410
450 msgid "Received encryption key has wrong size."
451 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
453 #: ../src/core/sipe-ft.c:425
454 msgid "Received hash key has wrong size."
455 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
457 #: ../src/core/sipe-ft.c:445
458 msgid "Could not create listen socket"
459 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
461 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:754 ../src/core/sipe-media.c:1240
462 msgid "Error occurred"
463 msgstr "Ocorreu um erro"
465 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:755
466 msgid "Error creating data stream"
467 msgstr ""
469 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:521
470 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:530
471 msgid "Socket write failed"
472 msgstr "Escrita de Socket falhou"
474 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
475 msgid "File size is different from the advertised value."
476 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
478 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
479 msgid "Received MAC is corrupted"
480 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
482 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
483 msgid "Received file is corrupted"
484 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
486 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:285
487 msgid "File transfer initialization failed."
488 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
490 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:316
491 msgid "File transfer authentication failed."
492 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
494 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:410 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:428
495 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:491
496 msgid "Out of memory"
497 msgstr "Sem memória"
499 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1131
500 #: ../src/core/sipe-notify.c:1158 ../src/core/sipe-notify.c:1262
501 #: ../src/purple/purple-search.c:128
502 msgid "Other Contacts"
503 msgstr "Outros Contactos"
505 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
509 "\n"
510 "\t%s\n"
511 "\n"
512 "Please update your Account."
513 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
515 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
516 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
517 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
519 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
520 #, c-format
521 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
522 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
524 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:609
525 msgid "Error retrieving room list"
526 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
528 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:713
529 msgid "Error joining chat room"
530 msgstr "Erro juntando sala de chat"
532 #. generate one error and remove all unprocessed messages
533 #: ../src/core/sipe-im.c:197
534 #, c-format
535 msgid "Failed to invite %s"
536 msgstr "Falhou o convite %s"
538 #: ../src/core/sipe-incoming.c:741
539 #, c-format
540 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
541 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
543 #: ../src/core/sipe-media.c:836 ../src/core/sipe-media.c:1303
544 #: ../src/core/sipe-media.c:1313 ../src/core/sipe-media.c:1674
545 #: ../src/core/sipe-media.c:1694
546 msgid "Unable to establish a call"
547 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
549 #: ../src/core/sipe-media.c:837 ../src/core/sipe-media.c:1675
550 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
551 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
553 #: ../src/core/sipe-media.c:1152 ../src/core/sipe-media.c:1163
554 #: ../src/core/sipe-media.c:1693
555 msgid "Error occured"
556 msgstr "Ocorreu um erro"
558 #: ../src/core/sipe-media.c:1153 ../src/core/sipe-media.c:1241
559 msgid "Error creating audio stream"
560 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
562 #: ../src/core/sipe-media.c:1164
563 msgid "Error creating video stream"
564 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
566 #: ../src/core/sipe-media.c:1208 ../src/purple/purple-chat.c:314
567 msgid "Join conference call"
568 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
570 #: ../src/core/sipe-media.c:1209
571 msgid "Conference calls are not supported on this server."
572 msgstr "Chamadas de conferência não são suportadas neste servidor"
574 #: ../src/core/sipe-media.c:1304
575 msgid "Invalid phone number"
576 msgstr "Número de telefone inválido"
578 #: ../src/core/sipe-media.c:1314
579 msgid "Audio Test Service is not available."
580 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
582 #: ../src/core/sipe-media.c:1638
583 msgid "User unavailable"
584 msgstr "Usuário não está disponível"
586 #: ../src/core/sipe-media.c:1641
587 #, c-format
588 msgid "%s does not want to be disturbed"
589 msgstr "%s não quer ser incomodado"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:1643
592 #, c-format
593 msgid "User %s is not available"
594 msgstr "%s usuário não está disponível"
596 #: ../src/core/sipe-media.c:1648
597 msgid "Call rejected"
598 msgstr "Chamada rejeitada"
600 #: ../src/core/sipe-media.c:1649
601 #, c-format
602 msgid "User %s rejected call"
603 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
605 #: ../src/core/sipe-media.c:1657
606 msgid "Unsupported media type"
607 msgstr "Tipo de média não suportado"
609 #: ../src/core/sipe-media.c:2019
610 msgid "Media error"
611 msgstr ""
613 #: ../src/core/sipe-media.c:2020
614 msgid "Error while reading from stream"
615 msgstr ""
617 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
618 #: ../src/core/sipe-notify.c:1109
619 msgid "you are already signed in at another location"
620 msgstr "Já está ligado noutro local"
622 #: ../src/core/sipe-notify.c:1111
623 msgid "user disabled"
624 msgstr "Utilizador desabilitado"
626 #: ../src/core/sipe-notify.c:1113
627 msgid "user moved"
628 msgstr "Utilizador movido"
630 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
631 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
632 msgid "Blocked"
633 msgstr "Bloqueado"
635 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
636 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
637 msgid "Personal"
638 msgstr "Pessoal"
640 #. index 0
641 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
642 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
643 msgid "Team"
644 msgstr "Equipa"
646 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
647 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
649 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
650 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
651 msgid "Company"
652 msgstr "Empresa"
654 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
655 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
656 msgid "Public"
657 msgstr "Público"
659 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
660 msgid "Unknown"
661 msgstr "Desconhecido"
663 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
664 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2571
665 msgid "Unspecify"
666 msgstr "Unspecify"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2590
669 msgid "People in my company"
670 msgstr "Pessoas na minha empresa"
672 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2600
673 msgid "People in domains connected with my company"
674 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
676 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2609
677 msgid "People in public domains"
678 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
680 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2619
681 #, c-format
682 msgid "People at %s"
683 msgstr "Pessoas em %s"
685 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2644
686 msgid "Add new domain..."
687 msgstr "Adicionar novo domínio... "
689 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2673
690 msgid "Online help..."
691 msgstr "Ajuda Online..."
693 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2681
694 msgid "Access groups"
695 msgstr "Grupos de acesso "
697 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
698 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
699 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
700 #. *        What about other backends?
701 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
702 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
703 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
704 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
705 #: ../src/core/sipe-status.c:58
706 msgid "Inactive"
707 msgstr "Inativo"
709 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
710 #: ../src/core/sipe-status.c:60
711 msgid "Busy-Idle"
712 msgstr "Ocupado-Ocioso"
714 #. SIPE_ACTIVITY_DND
715 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
716 #: ../src/core/sipe-status.c:62
717 msgid "Be right back"
718 msgstr "Volto já"
720 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
721 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
722 #: ../src/core/sipe-status.c:64
723 msgid "Out to lunch"
724 msgstr "Ausente para almoço"
726 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
727 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
728 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
729 #: ../src/core/sipe-status.c:67
730 msgid "In a call"
731 msgstr "Numa chamada"
733 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
734 #: ../src/core/sipe-status.c:68
735 msgid "In a conference"
736 msgstr "Numa conferência"
738 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
739 #: ../src/core/sipe-status.c:69
740 msgid "In a meeting"
741 msgstr "Numa reunião"
743 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
744 #: ../src/core/sipe-status.c:71
745 msgid "Urgent interruptions only"
746 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
748 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
749 msgid "UCS initialization failed!"
750 msgstr "Inicialização UCS falhou!"
752 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
753 msgid ""
754 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
755 "\n"
756 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
757 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nNecessita de fornecer as configurações Email na configuração de conta."
759 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
760 msgid ""
761 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
762 "\n"
763 "Please correct your Email settings."
764 msgstr "Não foi possível encontrar um servidor Exchange com as configurações Email fornecidas na configuração de conta. Como tal a lista de contactos não funcionará.\n\nPor favor corriga as configurações Email."
766 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
767 #. Not acceptable all.
768 #. Message contents not allowed by policy
769 #: ../src/core/sipe-user.c:78
770 msgid ""
771 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
772 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
773 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
775 #: ../src/core/sipe-user.c:82
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
779 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
781 #. Busy Here
782 #: ../src/core/sipe-user.c:84
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
786 "want to be disturbed"
787 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
789 #. Unsupported media type
790 #: ../src/core/sipe-user.c:86
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
794 "support this type of message"
795 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
797 #: ../src/core/sipe-user.c:88
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
801 "offline"
802 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
804 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
805 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
806 msgid "Display name"
807 msgstr "Nome de exibição"
809 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
810 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
811 msgid "Job title"
812 msgstr "Titulo profissional"
814 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
815 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
816 msgid "City"
817 msgstr "Cidade"
819 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
820 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
821 msgid "State"
822 msgstr "Estado"
824 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
825 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
826 msgid "Office"
827 msgstr "Escritorio "
829 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
830 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
831 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
832 #: ../src/purple/purple-search.c:231
833 msgid "Country"
834 msgstr "País"
836 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
837 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
838 msgid "Business phone"
839 msgstr "Telefone profissional"
841 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
842 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
843 msgid "Email address"
844 msgstr "Endereço de email"
846 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
847 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
848 msgid "Site"
849 msgstr "Site"
851 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
852 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
853 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
854 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
856 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
857 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
858 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
859 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
860 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
861 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
862 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
863 msgid "Alias"
864 msgstr "pseudônimo"
866 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
867 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
868 msgid "Device"
869 msgstr "Dispositivo"
871 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
872 msgid "you"
873 msgstr "tu"
875 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
876 msgid ""
877 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
878 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
880 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
881 msgid "Domain"
882 msgstr "Dominio "
884 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
885 msgid "Add new domain"
886 msgstr "Adicionar Dominio "
888 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
889 msgid "Add"
890 msgstr "Adicionar"
892 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
893 msgid "Cancel"
894 msgstr "Cancelar"
896 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
897 msgid "Copy to"
898 msgstr "Copiar para"
900 #: ../src/purple/purple-chat.c:295
901 msgid "Lock"
902 msgstr "Bloquear"
904 #: ../src/purple/purple-chat.c:300
905 msgid "Unlock"
906 msgstr "Desbloquear"
908 #: ../src/purple/purple-chat.c:321
909 msgid "Meeting entry info"
910 msgstr ""
912 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
913 msgid "_URI:"
914 msgstr "_URI:"
916 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
917 msgid "Users"
918 msgstr "Utilizadores"
920 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
921 msgid "Invite"
922 msgstr "Convidar"
924 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
925 msgid "Private"
926 msgstr "Privado"
928 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
929 msgid "Log"
930 msgstr "Log"
932 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
933 msgid "Description"
934 msgstr "Descrição"
936 #: ../src/purple/purple-im.c:86
937 #, c-format
938 msgid "Conversation subject: %s"
939 msgstr "Assunto da conversa: %s"
941 #. Macro to reduce code repetition
942 #. Translators: noun
943 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
944 msgid "Message"
945 msgstr "Mensagem"
947 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
948 msgid "Connecting"
949 msgstr "A ligar"
951 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
952 msgid "Password required"
953 msgstr "Palavra-chave necessária"
955 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
956 msgid "user@company.com"
957 msgstr "user@company.com"
959 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
960 msgid "Phone number"
961 msgstr "Número de telefone"
963 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
964 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
965 msgid "Call a phone number"
966 msgstr "Chamar um número de telefone"
968 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
969 msgid "_Call"
970 msgstr "_Chamar"
972 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
973 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
974 msgid "_Cancel"
975 msgstr "_Cancelar"
977 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
978 msgid "Meeting location"
979 msgstr "Local da reunião"
981 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
982 msgid "Alternatively"
983 msgstr ""
985 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
986 msgid "Organizer email"
987 msgstr ""
989 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
990 msgid "Meeting ID"
991 msgstr ""
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
994 msgid "Join conference"
995 msgstr "Entrar na conferência"
997 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
998 msgid "Join scheduled conference"
999 msgstr "Entrar na conferência agendada"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1002 msgid ""
1003 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1004 "\n"
1005 "Valid location will be something like\n"
1006 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1007 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1008 "or\n"
1009 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1010 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1013 msgid "_Join"
1014 msgstr "_Entrar"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1017 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1018 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1019 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1022 msgid "About SIPE plugin..."
1023 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
1025 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1026 msgid "Contact search..."
1027 msgstr "Pesquisar contacto..."
1029 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1030 msgid "Call a phone number..."
1031 msgstr "Chamar um número de telefone..."
1033 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1034 msgid "Test call"
1035 msgstr "Chamada de teste"
1037 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1038 msgid "Join scheduled conference..."
1039 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
1041 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1042 msgid "Republish Calendar"
1043 msgstr "Re-publicar calendario "
1045 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1046 msgid "Reset status"
1047 msgstr "Redefinir o estado"
1049 #. *
1050 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1051 #. * in sync:
1052 #. *
1053 #. *     api/sipe-backend.h
1054 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1055 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1056 msgid ""
1057 "Server[:Port]\n"
1058 "(leave empty for auto-discovery)"
1059 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
1061 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1062 msgid "Connection type"
1063 msgstr "Tipo de conexão"
1065 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1066 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1067 msgid "Auto"
1068 msgstr "Automático"
1070 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1071 msgid "SSL/TLS"
1072 msgstr "SSL/TLS"
1074 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1075 msgid "TCP"
1076 msgstr "TCP"
1078 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1079 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1080 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1081 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1082 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1083 msgid "User Agent"
1084 msgstr "User Agent"
1086 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1087 msgid "Authentication scheme"
1088 msgstr "Esquema de autenticação"
1090 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1091 msgid "NTLM"
1092 msgstr "NTLM"
1094 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1095 msgid "Kerberos"
1096 msgstr "Kerberos"
1098 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1099 msgid "TLS-DSK"
1100 msgstr "TLS-DSK"
1102 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1103 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1104 #. * default credentials provided by the OS.
1105 #. *
1106 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1107 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1108 #. *
1109 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1110 #. *
1111 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1112 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1113 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1114 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1115 msgid "Use Single Sign-On"
1116 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1118 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1119 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1120 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1121 msgid "Don't publish my calendar information"
1122 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1124 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1125 msgid ""
1126 "Email services URL\n"
1127 "(leave empty for auto-discovery)"
1128 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1130 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1131 msgid ""
1132 "Email address\n"
1133 "(if different from Username)"
1134 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1136 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1137 #. *  Example (Domino)  : email_address
1138 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1139 msgid ""
1140 "Email login\n"
1141 "(if different from Login)"
1142 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1144 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1145 msgid ""
1146 "Email password\n"
1147 "(if different from Password)"
1148 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1150 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1151 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1152 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1153 msgid ""
1154 "Group Chat Proxy\n"
1155 "   company.com  or  user@company.com\n"
1156 "(leave empty to determine from Username)"
1157 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1159 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1160 msgid "Media encryption"
1161 msgstr "Encriptação do média"
1163 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:934
1164 msgid "Obey server policy"
1165 msgstr "Obedecer à política do servidor"
1167 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:935
1168 msgid "Always"
1169 msgstr "Sempre"
1171 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:936
1172 msgid "Optional"
1173 msgstr "Opcional"
1175 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:937
1176 msgid "Disabled"
1177 msgstr "Desactivado"
1179 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:947
1180 msgid ""
1181 "Login\n"
1182 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1183 "   user@company.com"
1184 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
1186 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1187 msgid "User name"
1188 msgstr "Nome do utilizador"
1190 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1191 msgid "Name"
1192 msgstr "Nome"
1194 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1195 msgid "Email"
1196 msgstr "Email"
1198 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1199 msgid "First name"
1200 msgstr "Primeiro nome"
1202 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1203 msgid "Last name"
1204 msgstr "Sobrenome"
1206 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1207 msgid "SIP ID"
1208 msgstr "ID de SIP"
1210 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1211 msgid "Search"
1212 msgstr "Pesquisar"
1214 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1215 msgid "Search for a contact"
1216 msgstr "Procurar por um contacto"
1218 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1219 msgid ""
1220 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1221 "ignored."
1222 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
1224 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1225 msgid "_Search"
1226 msgstr "_Procurar"
1228 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1229 msgid "Read error"
1230 msgstr "Erro de leitura"
1232 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1233 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1234 msgid "Server has disconnected"
1235 msgstr "Servidor foi desligado"
1237 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1238 msgid "Could not connect"
1239 msgstr "Não foi possível conectar"
1241 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1242 msgid "Could not create SSL context"
1243 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1245 #: ../src/purple/purple-transport.c:289
1246 msgid "Could not create socket"
1247 msgstr "Não foi possível criar socket"
1249 #: ../src/purple/purple-transport.c:380
1250 msgid "Write error"
1251 msgstr "Erro de escrita"