1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 20:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Fallo de autenticación con el servidor"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
30 msgid "Can't request certificate from %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Fallo de autenticación"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Seleccionado un esquema de autenticación incompatible"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:993
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "El servidor %s ha rechazado al usuario"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:993
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "no se indicó una razón"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "No encontró: %s. Por favor, contacte a su administrador"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP está deshabilitado para la URI de destino o la URI no existe"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Servicio no disponible: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Recibida firma de mensaje no valida"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:332
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:335
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:340
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:344
88 msgstr "Reunión sobre"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Mensaje de ausencia"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:348
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:352 ../src/core/sipe-buddy.c:1349
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:498
101 msgstr "Nivel de Acceso"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:483
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "Se ha encontrado %d contacto%s:"
108 msgstr[1] "Se han encontrado %d contactos%s:"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:485
111 msgid " (more matched your query)"
112 msgstr " (hay más que coinciden con la consulta)"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:515 ../src/core/sipe-buddy.c:659
115 msgid "No contacts found"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:526 ../src/core/sipe-buddy.c:671
119 msgid "Unable to display the search results"
120 msgstr "Imposible mostrar los resultados de la búsqueda."
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:617 ../src/core/sipe-buddy.c:637
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:649
124 msgid "Contact search failed"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1241
129 msgid "Make leader of '%s'"
130 msgstr "Hazte líder de '%s'"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1254
134 msgid "Remove from '%s'"
135 msgstr "Eliminar de '%s'"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1268
139 msgid "Invite to '%s'"
140 msgstr "Invitar a '%s'"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1284
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1297
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1304
154 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1312
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1320
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1328
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1338
167 msgid "Send email..."
168 msgstr "Enviar E-Mail..."
170 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
174 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
178 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:61
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:72
183 msgid "Out of office"
184 msgstr "Fuera de la oficina"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:952
190 #: ../src/core/sipe-cal.c:1060 ../src/core/sipe-cal.c:1087
193 msgstr "Actualmente %s"
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:1066
196 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
197 msgstr "Fuera de horas de trabajo durante las siguientes 8 horas"
199 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
201 msgid "%s for next 8 hours"
202 msgstr "%s durante las siguientes 8 horas"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
206 msgstr "Sin trabajar"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:1081
210 msgid "%s until %.2d:%.2d"
211 msgstr "%s hasta que %.2d:%.2d"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1089
215 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
216 msgstr "%s. Fuera del trabajo a las %.2d:%.2d"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1094
220 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
221 msgstr "%s. %s en %.2d:%.2d"
223 #: ../src/core/sipe-certificate.c:213 ../src/core/sipe-certificate.c:254
225 msgid "Certificate request to %s failed"
228 #: ../src/core/sipe-certificate.c:260
230 msgid "Web ticket request to %s failed"
234 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
237 msgstr "Conversación #%d"
239 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
240 msgid "Failed to join the conference"
241 msgstr "Fallo para unirse a la conferencia"
243 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
245 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
246 msgstr "\"%s\" no es un válido URI"
248 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
252 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
256 "Como el cliente no fue compilado con soporte de llamadas de voz, sí tú la aceptas, tú debes ser capaz de contactar a los demás participantes sólo vía sesión de IM."
258 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
260 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
261 msgstr "%s quiere invitar te a la llamada de conferencia %s"
263 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
267 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
271 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
273 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
275 "Esta conferencia ya no esta bloqueada. Mas participantes pueden unirse."
277 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
279 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
282 "Esta conferencia esta bloqueada. Nadie mas puede unirse a la conferencia "
283 "mientras esté bloqueada."
285 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
286 msgid "You have been disconnected from this conference."
287 msgstr "Usted ha sido desconectado de esta conferencia."
289 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
290 #. About note, part 1/13: introduction
291 #: ../src/core/sipe-core.c:178
293 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
296 "Un plugin desarrollado por terceros que implementa una versión del protocolo"
297 " SIP/SIMPLE usado por varios productos."
299 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
300 #: ../src/core/sipe-core.c:180
304 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
305 #: ../src/core/sipe-core.c:182
309 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
310 #: ../src/core/sipe-core.c:184
312 msgstr "Foro de Ayuda"
314 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
315 #: ../src/core/sipe-core.c:186
316 msgid "Report Problems"
317 msgstr "Reportar Problemas"
319 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
320 #: ../src/core/sipe-core.c:188
322 msgstr "Seguimiento de Errores"
324 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
325 #: ../src/core/sipe-core.c:190
327 msgstr "Traducciones"
329 #. About note, part 8/13: license type (label)
330 #: ../src/core/sipe-core.c:192
334 #. About note, part 9/13: known users
335 #: ../src/core/sipe-core.c:194
336 msgid "We support users in such organizations as"
337 msgstr "Soportamos usuarios en organizaciones como"
339 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
340 #. append a space if text is not empty
341 #: ../src/core/sipe-core.c:197
342 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
343 msgstr "Por favor, ayudanos a traducir SIPE para su lenguaje nativo en"
345 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
346 #. start with a space if text is not empty
347 #: ../src/core/sipe-core.c:200
348 msgid " using convenient web interface"
349 msgstr "usando una interfaz web"
351 #. About note, part 12/13: author list (header)
352 #: ../src/core/sipe-core.c:202
356 #. About note, part 13/13: Localization credit
357 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
358 #. but write something similar to the following sentence:
359 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
360 #: ../src/core/sipe-core.c:207
361 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
362 msgstr "Textos originales en Ingles (en): Desarrolladores de SIPE"
364 #: ../src/core/sipe-core.c:255
365 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
366 msgstr "El nombre de usuario de SIP Exchange contiene caracteres inválidos"
368 #: ../src/core/sipe-core.c:263
370 "User name should be a valid SIP URI\n"
371 "Example: user@company.com"
373 "El nombre de usuario debe ser una URI SIP válida\n"
374 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
376 #: ../src/core/sipe-core.c:273
378 "Email address should be valid if provided\n"
379 "Example: user@company.com"
381 "Si se proporciona una direccion de correo, debe ser válida\n"
382 "Ejemplo: usuario@dominio.com"
384 #: ../src/core/sipe-core.c:282
385 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
386 msgstr "El nombre de cuenta SIP Exchange contiene espacios"
388 #: ../src/core/sipe-core.c:296
390 "Email services URL should be valid if provided\n"
391 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
392 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
394 "Si se proporciona una URL para el servicio de correo debe ser válida\n"
395 "Ejemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
396 "Ejemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
398 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
399 #. extract meeting location
400 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
402 msgstr "Localización:"
404 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
405 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
406 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
407 msgid "Socket read failed"
408 msgstr "Fallo en lectura de socket"
410 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
411 msgid "Received encryption key has wrong size."
412 msgstr "La clave cifrada recibida tiene un tamaño erroneo."
414 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
415 msgid "Received hash key has wrong size."
416 msgstr "La clave hash recibida tiene un tamaño incorrecto."
418 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
419 msgid "Could not create listen socket"
420 msgstr "Imposible crear el socket de escucha"
422 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
423 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
424 msgid "Socket write failed"
425 msgstr "Fallo en escritura de socket"
427 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
428 msgid "File size is different from the advertised value."
429 msgstr "El tamaño del archivo es diferente del valor anunciado."
431 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
432 msgid "Received MAC is corrupted"
433 msgstr "La dirección MAC está corrupta"
435 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
436 msgid "Received file is corrupted"
437 msgstr "El archivo recibido está corrupto"
439 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
440 msgid "File transfer initialization failed."
441 msgstr "Fallo en la inicializacion de la transferencia de archivos"
443 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
444 msgid "File transfer authentication failed."
445 msgstr "Fallo en la autenticación de la transferencia de archivos"
447 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
448 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
449 msgid "Out of memory"
450 msgstr "Memoria insuficiente"
452 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1105
453 #: ../src/core/sipe-notify.c:1115 ../src/core/sipe-notify.c:1136
454 #: ../src/purple/purple-search.c:102
455 msgid "Other Contacts"
456 msgstr "Otros contactos"
458 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
461 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
465 "Please update your Account."
467 "Proxy de chat de grupo is incorrecto:\n"
471 "Por favor, actualiza tu cuenta."
473 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
474 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
475 msgstr "No encontró servidor de Chat de Grupo"
477 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
479 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
480 msgstr "Este mensaje no fue enviado a la sala chat '%s'"
482 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
483 msgid "Error retrieving room list"
484 msgstr "Error en recuperación de lista de salas"
486 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
487 msgid "Error joining chat room"
488 msgstr "Error al unirse a la sala de chat"
490 #. generate one error and remove all unprocessed messages
491 #: ../src/core/sipe-im.c:197
493 msgid "Failed to invite %s"
494 msgstr "Fallo invitando a %s"
496 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
498 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
499 msgstr "Se recibió un mensaje con contenido no reconocido de %s"
501 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
502 msgid "Unable to establish a call"
503 msgstr "Imposible establecer la llamada"
505 #: ../src/core/sipe-media.c:536
506 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
508 "La configuración de encriptación del destino es incompatible con la nuestra."
510 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
511 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
512 msgid "Error occured"
515 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
516 msgid "Error creating audio stream"
517 msgstr "Error creando el flujo de audio"
519 #: ../src/core/sipe-media.c:732
520 msgid "Error creating video stream"
521 msgstr "Error creando el flujo de video"
523 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
524 msgid "User unavailable"
525 msgstr "Usuario no disponible"
527 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
529 msgid "%s does not want to be disturbed"
530 msgstr "%s no quiere ser molestado"
532 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
534 msgid "User %s is not available"
535 msgstr "El usuario %s no esta disponible"
537 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
538 msgid "Call rejected"
539 msgstr "Llamada rechazada"
541 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
543 msgid "User %s rejected call"
544 msgstr "El usuario %s rechazo la llamada"
546 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
547 #: ../src/core/sipe-notify.c:985
548 msgid "you are already signed in at another location"
549 msgstr "ya está conectado desde otro lugar"
551 #: ../src/core/sipe-notify.c:987
552 msgid "user disabled"
553 msgstr "usuario deshabilitado"
555 #: ../src/core/sipe-notify.c:989
557 msgstr "usuario movido"
559 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:504
563 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:500
568 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:501
572 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
573 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
574 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:465 ../src/purple/purple-buddy.c:55
575 #: ../src/purple/purple-buddy.c:502 ../src/purple/purple-plugin.c:710
576 #: ../src/purple/purple-search.c:50
580 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:503
584 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
588 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
589 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
591 msgstr "No especificado"
593 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
594 msgid "People in my company"
595 msgstr "Personas de mi compañia"
597 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
598 msgid "People in domains connected with my company"
599 msgstr "Personas de dominios conectados con mi compañia"
601 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
602 msgid "People in public domains"
603 msgstr "Personas de dominios públicos"
605 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
608 msgstr "Persona en %s"
610 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
611 msgid "Add new domain..."
612 msgstr "Agregar nuevo dominio..."
614 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
615 msgid "Online help..."
616 msgstr "Ayuda en linea ..."
618 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
619 msgid "Access groups"
620 msgstr "Agregar grupos"
622 #: ../src/core/sipe-status.c:60
626 #: ../src/core/sipe-status.c:62
628 msgstr "Ocupado-Inactivo"
630 #: ../src/core/sipe-status.c:64
631 msgid "Be right back"
632 msgstr "Regreso en un momento"
634 #: ../src/core/sipe-status.c:66
636 msgstr "He salido a comer"
638 #: ../src/core/sipe-status.c:69
640 msgstr "En una llamada"
642 #: ../src/core/sipe-status.c:70
643 msgid "In a conference"
644 msgstr "En una conferencia"
646 #: ../src/core/sipe-status.c:71
648 msgstr "En una reunión"
650 #: ../src/core/sipe-status.c:73
651 msgid "Urgent interruptions only"
652 msgstr "Sólo interrupciones urgentes"
654 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
655 #. Not acceptable all.
656 #. Message contents not allowed by policy
657 #: ../src/core/sipe-user.c:78
659 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
660 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
662 "Su mensaje o invitación no fue enviado, posiblemente porque contiene un "
663 "hipervínculo u otro contenido que el administrador del sistema ha bloqueado."
665 #: ../src/core/sipe-user.c:82
668 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
670 "Este mensaje no fue enviado a %s porque el servicio no esta disponible"
673 #: ../src/core/sipe-user.c:84
676 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
677 "want to be disturbed"
679 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no desean ser "
682 #. Unsupported media type
683 #: ../src/core/sipe-user.c:86
686 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
687 "support this type of message"
689 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes no soportan "
690 "este tipo de mensajes"
692 #: ../src/core/sipe-user.c:88
695 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
698 "Este mensaje no fue enviado a %s porque uno o mas recipientes desconectados"
700 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
701 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
703 msgstr "Nombre completo"
705 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
706 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
710 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
711 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
715 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
716 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
720 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
721 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
725 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:712
728 #: ../src/purple/purple-search.c:53
732 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
734 msgid "Business phone"
735 msgstr "Telefono de oficina"
737 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
738 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
739 msgid "Email address"
740 msgstr "Dirección de E-Mail"
742 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
743 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
747 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
749 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
750 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
758 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
763 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
767 #: ../src/purple/purple-buddy.c:219 ../src/purple/purple-buddy.c:237
771 #: ../src/purple/purple-buddy.c:459
773 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
775 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
777 #: ../src/purple/purple-buddy.c:491
781 #: ../src/purple/purple-buddy.c:511 ../src/purple/purple-buddy.c:512
782 msgid "Add new domain"
783 msgstr "Agregar nuevo dominio"
785 #: ../src/purple/purple-buddy.c:513
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:514
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:653
797 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
801 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
805 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
806 msgid "Join conference call"
807 msgstr "Unirse a llamada de conferencia"
809 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
813 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
817 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
821 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
825 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
829 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
833 #: ../src/purple/purple-im.c:71
835 msgid "Conversation subject: %s"
836 msgstr "Tema de conversación: %s"
838 #. Macros to reduce code repetition.
840 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
844 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
848 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
849 msgid "user@company.com"
850 msgstr "usuario@dominio.com"
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:704
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:706
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708 ../src/purple/purple-search.c:56
862 msgstr "Correo electrónico"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:716
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:717
869 msgid "Search for a contact"
870 msgstr "Buscar un contacto"
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
874 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
877 "Introduce la información de la persona que usted desea encontrar. Los campos"
878 " en blanco serán ignorados."
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:720
884 #: ../src/purple/purple-plugin.c:721 ../src/purple/purple-plugin.c:765
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
889 msgid "Meeting location"
890 msgstr "Lugar de la reunión"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:757
893 msgid "Join conference"
894 msgstr "Unirse a la conferencia"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
897 msgid "Join scheduled conference"
898 msgstr "Unirse a la conferencia programada"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
902 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
904 "Valid location will be something like\n"
905 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
907 "Teclea la cadena del lugar de la reunión que recibiste en la invitación.\n"
909 "Validos lugares deben ser como: sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:id:abcdef1234"
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
916 msgid "About SIPE plugin..."
917 msgstr "Acerca del plugin SIPE"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
920 msgid "Contact search..."
921 msgstr "Búsqueda de Contactos..."
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
924 msgid "Join scheduled conference..."
925 msgstr "Unirse a la conferencia programada ..."
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
928 msgid "Republish Calendar"
929 msgstr "Republicar calendario"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:799
933 msgstr "Reinicializar status"
936 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
939 #. * api/sipe-backend.h
940 #. * purple-settings.c:setting_name[]
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:856
945 " user or DOMAIN\\user or\n"
949 " usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
950 " usuario@dominio.com"
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
955 "(leave empty for auto-discovery)"
958 "(dejar vacio para autoconfiguración)"
960 #: ../src/purple/purple-plugin.c:863
961 msgid "Connection type"
962 msgstr "Tipo de conexión"
964 #: ../src/purple/purple-plugin.c:864
968 #: ../src/purple/purple-plugin.c:865
972 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
976 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
977 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
978 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
979 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
980 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
984 #: ../src/purple/purple-plugin.c:875
985 msgid "Authentication scheme"
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:876
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:878
996 #: ../src/purple/purple-plugin.c:880
1000 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1001 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1002 #. * instead used default credentials stored in OS.
1004 #: ../src/purple/purple-plugin.c:888
1005 msgid "Use Single Sign-On"
1006 msgstr "Usar Single Sign-On"
1008 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1009 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:895
1013 "Email services URL\n"
1014 "(leave empty for auto-discovery)"
1015 msgstr "URL de servicios de E-mail"
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1020 "(if different from Username)"
1022 "Dirección de E-mail\n"
1023 "(si es diferente al Usuario)"
1025 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1026 #. * Example (Domino) : email_address
1028 #: ../src/purple/purple-plugin.c:904
1031 "(if different from Login)"
1034 "(si es diferente al Login)"
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:907
1039 "(if different from Password)"
1042 "(si es diferente a la clave)"
1044 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1045 #. * Example (non-default user): user@company.com
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:914
1049 "Group Chat Proxy\n"
1050 " company.com or user@company.com\n"
1051 "(leave empty to determine from Username)"
1053 "Proxy para Chat de Grupo\n"
1054 " company.com o user@company.com\n"
1055 " (dejar vácio para dejar el Username)"
1057 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1061 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1065 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1067 msgstr "Error de lectura"
1069 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1070 msgid "Server has disconnected"
1071 msgstr "El servidor ha desconectado"
1073 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1074 msgid "Could not connect"
1075 msgstr "No es posible conectar"
1077 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1078 msgid "Could not create SSL context"
1079 msgstr "No es posible crear el contexto SSL"
1081 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1082 msgid "Could not create socket"
1083 msgstr "No se pudo crear el socket"
1085 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1087 msgstr "Error de escritura"