l10n: sync translations with transifex.com
[siplcs.git] / po / pt.po
blob96bb952afc52513db5f8f93c000339361341ece7
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2012
9 # Bruno Martins <inactive+skorzen@transifex.com>, 2012
10 # Bruno Queiros <bqueiros@gmail.com>, 2014-2015
11 # Filipe Boleto <fboleto@gmail.com>, 2011,2015
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:20+0000\n"
18 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/pt/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: pt\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:235
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Falha ao autenticar no servidor"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:293
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:303
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Nenhum URI fornecido para o serviço de provisionamento"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1281
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Autenticação falhou"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1338
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "O método de autenticação escolhido é incompatível"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1355 ../src/core/sipe-notify.c:1117
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1356 ../src/core/sip-transport.c:1372
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:239 ../src/core/sipe-notify.c:1117
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "nenhuma razão apresentada"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1371
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor contacte o seu Administrador "
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1373
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "Ou o SIP não está habilitado no URI de destino, ou não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1396 ../src/core/sip-transport.c:1420
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1766
73 msgid "Corrupted message received"
74 msgstr "Mensagem corrompida recebida"
76 #: ../src/core/sip-transport.c:1790
77 msgid "Invalid message signature received"
78 msgstr "Recebida uma assinatura de mensagem inválida"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:536 ../src/core/sipe-buddy.c:2158
81 msgid "Mobile"
82 msgstr "Móvel"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:824
85 msgid "Status"
86 msgstr "Estado"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:827
89 msgid "Calendar"
90 msgstr "Calendário"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
93 msgid "Meeting in"
94 msgstr "Reunião em"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:836
97 msgid "Meeting about"
98 msgstr "Reunião sobre"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
101 msgid "Out of office note"
102 msgstr "Nota de fora do escritório"
104 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
105 msgid "Note"
106 msgstr "Notas"
108 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846 ../src/core/sipe-buddy.c:2203
109 #: ../src/purple/purple-buddy.c:632
110 msgid "Access level"
111 msgstr "Nivel de acesso "
113 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1069
114 #, c-format
115 msgid "Found %d contact%s:"
116 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
117 msgstr[0] "Encontrados %d contactos%s:"
118 msgstr[1] "Encontrados %d contactos%s:"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1071
121 msgid " (more matched your query)"
122 msgstr "(mais correspondente à sua consulta)"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1117 ../src/core/sipe-buddy.c:1255
125 #: ../src/core/sipe-ucs.c:373
126 msgid "No contacts found"
127 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1130 ../src/core/sipe-buddy.c:1268
130 #: ../src/core/sipe-ucs.c:337
131 msgid "Unable to display the search results"
132 msgstr "Impossivel de apresentar resultados da pesquisa "
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1233 ../src/core/sipe-buddy.c:1245
135 #: ../src/core/sipe-ucs.c:450
136 msgid "Contact search failed"
137 msgstr "Pesquisa por contato falhou"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1408 ../src/core/sipe-ucs.c:454
140 msgid "Invalid contact search query"
141 msgstr "Comando de procura de contacto inválido"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2095
144 #, c-format
145 msgid "Make leader of '%s'"
146 msgstr "Tornar líder de '%s'"
148 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2108
149 #, c-format
150 msgid "Remove from '%s'"
151 msgstr "Remover de '%s'"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2122
154 #, c-format
155 msgid "Invite to '%s'"
156 msgstr "Convidar para '%s'"
158 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2138
159 msgid "New chat"
160 msgstr "Novo chat"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2151
163 msgid "Work"
164 msgstr "Trabalhar"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2166
167 msgid "Home"
168 msgstr "Home"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2174
171 msgid "Other"
172 msgstr "Outro"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2182
175 msgid "Custom1"
176 msgstr "Custom1"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2192
179 msgid "Send email..."
180 msgstr "Enviar email..."
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
183 msgid "Free"
184 msgstr "Livre"
186 #: ../src/core/sipe-cal.c:908
187 msgid "Tentative"
188 msgstr "Tentativa"
190 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:59
192 msgid "Busy"
193 msgstr "Ocupado"
195 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
196 #: ../src/core/sipe-cal.c:910 ../src/core/sipe-status.c:70
197 msgid "Out of office"
198 msgstr "Fora do escritório"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:911
201 msgid "No data"
202 msgstr "Sem data"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1019 ../src/core/sipe-cal.c:1046
205 #, c-format
206 msgid "Currently %s"
207 msgstr "Atualmente %s"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1025
210 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
211 msgstr "Fora das horas de trabalho nas próximas 8 horas"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1027
214 #, c-format
215 msgid "%s for next 8 hours"
216 msgstr "%s para as próximas 8 horas"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1036
219 msgid "Not working"
220 msgstr "Não funciona"
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:1040
223 #, c-format
224 msgid "%s until %.2d:%.2d"
225 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048
228 #, c-format
229 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
230 msgstr "%s. Fora das horas de trabalho de  %.2d:%.2d"
232 #: ../src/core/sipe-cal.c:1053
233 #, c-format
234 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
235 msgstr "%s. %s at %.2d:%.2d"
237 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
238 #, c-format
239 msgid "Certificate request to %s failed"
240 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
242 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
243 #, c-format
244 msgid "Web ticket request to %s failed"
245 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
247 #. Generate next ID
248 #: ../src/core/sipe-chat.c:237
249 #, c-format
250 msgid "Chat #%d"
251 msgstr "Chat #%d"
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:238 ../src/core/sipe-conf.c:344
254 msgid "Failed to join the conference"
255 msgstr "Falhou a entrada na conferência"
257 #: ../src/core/sipe-conf.c:341
258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
260 msgstr "\"%s\" não é um URI de conferência válido"
262 #: ../src/core/sipe-conf.c:951
263 msgid ""
264 "\n"
265 "\n"
266 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
267 msgstr "\n\nComo este cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:959
270 #, c-format
271 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
272 msgstr "%s quer convidá-lo para a conferência chamada%s"
274 #: ../src/core/sipe-conf.c:973
275 msgid "Accept"
276 msgstr "Aceitar"
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:974
279 msgid "Decline"
280 msgstr "Negar"
282 #: ../src/core/sipe-conf.c:1188
283 msgid ""
284 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
285 msgstr "Esta conferência não é mais protegida. Participantes adicionais podem agora juntar-se."
287 #: ../src/core/sipe-conf.c:1192
288 msgid ""
289 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
290 "locked."
291 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Ninguém mais pode participar na conferência, enquanto esta estiver bloqueada."
293 #: ../src/core/sipe-conf.c:1225
294 msgid "You have been disconnected from this conference."
295 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
297 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
298 #. About note, part 1/13: introduction
299 #: ../src/core/sipe-core.c:179
300 msgid ""
301 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
302 "various products"
303 msgstr "Um plugin de terceiros implementa versão estendida do SIP / SIMPLE usado por vários produtos"
305 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
306 #: ../src/core/sipe-core.c:181
307 msgid "Home Page"
308 msgstr "Homepage"
310 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
311 #: ../src/core/sipe-core.c:183
312 msgid "Support"
313 msgstr "Apoiar"
315 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
316 #: ../src/core/sipe-core.c:185
317 msgid "Help Forum"
318 msgstr "Forum de Ajuda"
320 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
321 #: ../src/core/sipe-core.c:187
322 msgid "Report Problems"
323 msgstr "Reportar problemas"
325 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
326 #: ../src/core/sipe-core.c:189
327 msgid "Bug Tracker"
328 msgstr "Bug Tracker"
330 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
331 #: ../src/core/sipe-core.c:191
332 msgid "Translations"
333 msgstr "Traduções"
335 #. About note, part 8/13: license type (label)
336 #: ../src/core/sipe-core.c:193
337 msgid "License"
338 msgstr "Licença"
340 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
341 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
342 #. append a space if text is not empty
343 #: ../src/core/sipe-core.c:197
344 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
345 msgstr "Por favor, ajude-nos a traduzir SIPE à sua língua nativa aqui no"
347 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
348 #. start with a space if text is not empty
349 #: ../src/core/sipe-core.c:200
350 msgid " using convenient web interface"
351 msgstr "utilizar web interface conviniente "
353 #. About note, part 12/13: author list (header)
354 #: ../src/core/sipe-core.c:202
355 msgid "Authors"
356 msgstr "Autores"
358 #. About note, part 13/13: Localization credit
359 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
360 #. but write something similar to the following sentence:
361 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
362 #: ../src/core/sipe-core.c:207
363 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
364 msgstr "Textos originais em Inglês (en): desenvolvedores SIPE"
366 #: ../src/core/sipe-core.c:226
367 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
368 msgstr "Utilizador de SIP Exchange contém caracteres inválidos"
370 #: ../src/core/sipe-core.c:234 ../src/purple/purple-buddy.c:484
371 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
372 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "User name should be a valid SIP URI\n"
376 "Example: user@company.com"
377 msgstr "Nome do utilizador deve ser um URI SIP\nExemplo: user@company.com"
379 #: ../src/core/sipe-core.c:241
380 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
381 msgstr "Palavra passe é necessária quando o Single Sign-on não está activo"
383 #: ../src/core/sipe-core.c:251
384 msgid ""
385 "Email address should be valid if provided\n"
386 "Example: user@company.com"
387 msgstr "Endereço de e-mail deve ser válido se especificado\nExemplo: user@company.com"
389 #: ../src/core/sipe-core.c:260
390 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
391 msgstr "SIP Exchange contém espaços em branco"
393 #: ../src/core/sipe-core.c:274
394 msgid ""
395 "Email services URL should be valid if provided\n"
396 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
397 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
398 msgstr "URL serviços de e-mail deve ser válido se especificados\nExample: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExample: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
400 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
401 #. extract meeting location
402 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
403 msgid "Location:"
404 msgstr "Localização:"
406 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
407 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
408 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
409 msgid "Socket read failed"
410 msgstr "Leitura de Socket falhou"
412 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
413 msgid "Received encryption key has wrong size."
414 msgstr "Chave de criptografia recebida tem tamanho errado."
416 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
417 msgid "Received hash key has wrong size."
418 msgstr "Chave recebida de  hash tem tamanho errado."
420 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
421 msgid "Could not create listen socket"
422 msgstr "Não foi possível criar socket de escuta"
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
425 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
426 msgid "Socket write failed"
427 msgstr "Escrita de Socket falhou"
429 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
430 msgid "File size is different from the advertised value."
431 msgstr "Tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
433 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
434 msgid "Received MAC is corrupted"
435 msgstr "Endereço de MAC recebido  está corrompido"
437 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
438 msgid "Received file is corrupted"
439 msgstr "Arquivo recebido está corrompido"
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
442 msgid "File transfer initialization failed."
443 msgstr "Transferência de arquivos de inicialização falhou."
445 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
446 msgid "File transfer authentication failed."
447 msgstr "Autenticação de transferência de arquivo falhou."
449 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
450 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
451 msgid "Out of memory"
452 msgstr "Sem memória"
454 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1131
455 #: ../src/core/sipe-notify.c:1158 ../src/core/sipe-notify.c:1262
456 #: ../src/purple/purple-search.c:128
457 msgid "Other Contacts"
458 msgstr "Outros Contactos"
460 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
464 "\n"
465 "\t%s\n"
466 "\n"
467 "Please update your Account."
468 msgstr "Definições de Chat Proxy de grupo estão incorrectas:\n\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>%s\n\nPor favor actualize a sua conta."
470 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
471 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
472 msgstr "Não foi possível localizar o servidor de bate-papo do grupo!"
474 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
475 #, c-format
476 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
477 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao chat room '%s'"
479 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:609
480 msgid "Error retrieving room list"
481 msgstr "Erro lista sala de recuperação"
483 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:713
484 msgid "Error joining chat room"
485 msgstr "Erro juntando sala de chat"
487 #. generate one error and remove all unprocessed messages
488 #: ../src/core/sipe-im.c:197
489 #, c-format
490 msgid "Failed to invite %s"
491 msgstr "Falhou o convite %s"
493 #: ../src/core/sipe-incoming.c:749
494 #, c-format
495 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
496 msgstr "Recebeu uma mensagem com conteúdo não reconhecido de %s"
498 #: ../src/core/sipe-media.c:820 ../src/core/sipe-media.c:1187
499 #: ../src/core/sipe-media.c:1197 ../src/core/sipe-media.c:1480
500 #: ../src/core/sipe-media.c:1500
501 msgid "Unable to establish a call"
502 msgstr "Não é possível estabelecer a chamada"
504 #: ../src/core/sipe-media.c:821 ../src/core/sipe-media.c:1481
505 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
506 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com o nossa."
508 #: ../src/core/sipe-media.c:1059 ../src/core/sipe-media.c:1070
509 #: ../src/core/sipe-media.c:1499
510 msgid "Error occured"
511 msgstr "Ocorreu um erro"
513 #: ../src/core/sipe-media.c:1060 ../src/core/sipe-media.c:1137
514 msgid "Error creating audio stream"
515 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
517 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
518 msgid "Error creating video stream"
519 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1099 ../src/purple/purple-chat.c:305
522 msgid "Join conference call"
523 msgstr "Entrar em chamada de conferência"
525 #: ../src/core/sipe-media.c:1100
526 msgid "Conference calls are not supported on this server."
527 msgstr "Chamadas de conferência não são suportadas neste servidor"
529 #: ../src/core/sipe-media.c:1136
530 msgid "Error occurred"
531 msgstr ""
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1188
534 msgid "Invalid phone number"
535 msgstr "Número de telefone inválido"
537 #: ../src/core/sipe-media.c:1198
538 msgid "Audio Test Service is not available."
539 msgstr "Serviço de Testes de Áudio não está disponível."
541 #: ../src/core/sipe-media.c:1444
542 msgid "User unavailable"
543 msgstr "Usuário não está disponível"
545 #: ../src/core/sipe-media.c:1447
546 #, c-format
547 msgid "%s does not want to be disturbed"
548 msgstr "%s não quer ser incomodado"
550 #: ../src/core/sipe-media.c:1449
551 #, c-format
552 msgid "User %s is not available"
553 msgstr "%s usuário não está disponível"
555 #: ../src/core/sipe-media.c:1454
556 msgid "Call rejected"
557 msgstr "Chamada rejeitada"
559 #: ../src/core/sipe-media.c:1455
560 #, c-format
561 msgid "User %s rejected call"
562 msgstr "Utilizador %s rejeitou a chamada"
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1463
565 msgid "Unsupported media type"
566 msgstr "Tipo de média não suportado"
568 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
569 #: ../src/core/sipe-notify.c:1109
570 msgid "you are already signed in at another location"
571 msgstr "Já está ligado noutro local"
573 #: ../src/core/sipe-notify.c:1111
574 msgid "user disabled"
575 msgstr "Utilizador desabilitado"
577 #: ../src/core/sipe-notify.c:1113
578 msgid "user moved"
579 msgstr "Utilizador movido"
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:639
582 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
583 msgid "Blocked"
584 msgstr "Bloqueado"
586 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:635
587 #: ../src/purple/purple-buddy.c:642
588 msgid "Personal"
589 msgstr "Pessoal"
591 #. index 0
592 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:636
593 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
594 msgid "Team"
595 msgstr "Equipa"
597 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
598 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
599 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:75
600 #: ../src/purple/purple-buddy.c:637 ../src/purple/purple-buddy.c:644
601 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:223
602 msgid "Company"
603 msgstr "Empresa"
605 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:638
606 #: ../src/purple/purple-buddy.c:645
607 msgid "Public"
608 msgstr "Público"
610 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
611 msgid "Unknown"
612 msgstr "Desconhecido"
614 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
615 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2557
616 msgid "Unspecify"
617 msgstr "Unspecify"
619 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2576
620 msgid "People in my company"
621 msgstr "Pessoas na minha empresa"
623 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2586
624 msgid "People in domains connected with my company"
625 msgstr "Pessoas em domínios conectados com a minha empresa"
627 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2595
628 msgid "People in public domains"
629 msgstr "Pessoas em dominios publicos "
631 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2605
632 #, c-format
633 msgid "People at %s"
634 msgstr "Pessoas em %s"
636 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2630
637 msgid "Add new domain..."
638 msgstr "Adicionar novo domínio... "
640 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2659
641 msgid "Online help..."
642 msgstr "Ajuda Online..."
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2667
645 msgid "Access groups"
646 msgstr "Grupos de acesso "
648 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
649 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
650 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
651 #. *        What about other backends?
652 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
653 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
654 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
655 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
656 #: ../src/core/sipe-status.c:58
657 msgid "Inactive"
658 msgstr "Inativo"
660 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
661 #: ../src/core/sipe-status.c:60
662 msgid "Busy-Idle"
663 msgstr "Ocupado-Ocioso"
665 #. SIPE_ACTIVITY_DND
666 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
667 #: ../src/core/sipe-status.c:62
668 msgid "Be right back"
669 msgstr "Volto já"
671 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
672 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
673 #: ../src/core/sipe-status.c:64
674 msgid "Out to lunch"
675 msgstr "Ausente para almoço"
677 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
678 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
679 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
680 #: ../src/core/sipe-status.c:67
681 msgid "In a call"
682 msgstr "Numa chamada"
684 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
685 #: ../src/core/sipe-status.c:68
686 msgid "In a conference"
687 msgstr "Numa conferência"
689 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
690 #: ../src/core/sipe-status.c:69
691 msgid "In a meeting"
692 msgstr "Numa reunião"
694 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
695 #: ../src/core/sipe-status.c:71
696 msgid "Urgent interruptions only"
697 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
699 #: ../src/core/sipe-ucs.c:733
700 msgid "UCS initialization failed!"
701 msgstr ""
703 #: ../src/core/sipe-ucs.c:735
704 msgid ""
705 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
706 "\n"
707 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
708 msgstr ""
710 #: ../src/core/sipe-ucs.c:736
711 msgid ""
712 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
713 "\n"
714 "Please correct your Email settings."
715 msgstr ""
717 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
718 #. Not acceptable all.
719 #. Message contents not allowed by policy
720 #: ../src/core/sipe-user.c:78
721 msgid ""
722 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
723 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
724 msgstr "A sua mensagem ou convite não foram entregues, possivelmente porque o contém um link ou outro conteúdo bloqueado pelo administrador"
726 #: ../src/core/sipe-user.c:82
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
730 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque o serviço não está disponível."
732 #. Busy Here
733 #: ../src/core/sipe-user.c:84
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
737 "want to be disturbed"
738 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não quer ser distribuído "
740 #. Unsupported media type
741 #: ../src/core/sipe-user.c:86
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
745 "support this type of message"
746 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s porque um ou mais recipientes não suporta este tipo de mensagem"
748 #: ../src/core/sipe-user.c:88
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
752 "offline"
753 msgstr "Esta mensagem não foi entregue a %s um ou mais recipientes porque estão offline"
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
756 #: ../src/purple/purple-buddy.c:66
757 msgid "Display name"
758 msgstr "Nome de exibição"
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
761 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
762 msgid "Job title"
763 msgstr "Titulo profissional"
765 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
766 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
767 msgid "City"
768 msgstr "Cidade"
770 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
771 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
772 msgid "State"
773 msgstr "Estado"
775 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
776 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
777 msgid "Office"
778 msgstr "Escritorio "
780 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
781 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
782 #: ../src/purple/purple-buddy.c:72 ../src/purple/purple-search.c:69
783 #: ../src/purple/purple-search.c:225
784 msgid "Country"
785 msgstr "País"
787 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
788 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73
789 msgid "Business phone"
790 msgstr "Telefone profissional"
792 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:76
794 msgid "Email address"
795 msgstr "Endereço de email"
797 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
799 msgid "Site"
800 msgstr "Site"
802 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
803 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
804 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
805 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
806 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
807 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
808 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
809 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
810 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
811 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
812 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
813 #: ../src/purple/purple-buddy.c:88
814 msgid "Alias"
815 msgstr "pseudônimo"
817 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
818 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
819 msgid "Device"
820 msgstr "Dispositivo"
822 #: ../src/purple/purple-buddy.c:259 ../src/purple/purple-buddy.c:277
823 msgid "you"
824 msgstr "tu"
826 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
827 msgid ""
828 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
829 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
831 #: ../src/purple/purple-buddy.c:625
832 msgid "Domain"
833 msgstr "Dominio "
835 #: ../src/purple/purple-buddy.c:654 ../src/purple/purple-buddy.c:655
836 msgid "Add new domain"
837 msgstr "Adicionar Dominio "
839 #: ../src/purple/purple-buddy.c:656
840 msgid "Add"
841 msgstr "Adicionar"
843 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
844 msgid "Cancel"
845 msgstr "Cancelar"
847 #: ../src/purple/purple-buddy.c:809
848 msgid "Copy to"
849 msgstr "Copiar para"
851 #: ../src/purple/purple-chat.c:286
852 msgid "Lock"
853 msgstr "Bloquear"
855 #: ../src/purple/purple-chat.c:291
856 msgid "Unlock"
857 msgstr "Desbloquear"
859 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:53
860 msgid "_URI:"
861 msgstr "_URI:"
863 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:157
864 msgid "Users"
865 msgstr "Utilizadores"
867 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
868 msgid "Invite"
869 msgstr "Convidar"
871 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
872 msgid "Private"
873 msgstr "Privado"
875 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
876 msgid "Log"
877 msgstr "Log"
879 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
880 msgid "Description"
881 msgstr "Descrição"
883 #: ../src/purple/purple-im.c:86
884 #, c-format
885 msgid "Conversation subject: %s"
886 msgstr "Assunto da conversa: %s"
888 #. Macro to reduce code repetition
889 #. Translators: noun
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:208
891 msgid "Message"
892 msgstr "Mensagem"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
895 msgid "Connecting"
896 msgstr "A ligar"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:471
899 msgid "Password required"
900 msgstr "Palavra-chave necessária"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:652
903 msgid "user@company.com"
904 msgstr "user@company.com"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:918
907 msgid "Phone number"
908 msgstr "Número de telefone"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:922 ../src/purple/purple-plugin.c:923
911 msgid "Call a phone number"
912 msgstr "Chamar um número de telefone"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
915 msgid "_Call"
916 msgstr "_Chamar"
918 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927 ../src/purple/purple-plugin.c:969
919 #: ../src/purple/purple-search.c:234
920 msgid "_Cancel"
921 msgstr "_Cancelar"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:954
924 msgid "Meeting location"
925 msgstr "Local da reunião"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:958
928 msgid "Join conference"
929 msgstr "Entrar na conferência"
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
932 msgid "Join scheduled conference"
933 msgstr "Entrar na conferência agendada"
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:960
936 msgid ""
937 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
938 "\n"
939 "Valid location will be something like\n"
940 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
941 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
942 "or\n"
943 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
944 msgstr "Introduza a frase da localização da reunião que recebeu no convite.\n\nUma localização válida será algo como\nmeet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou\nhttps://meet.company.com/someone/abcdef1234"
946 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
947 msgid "_Join"
948 msgstr "_Entrar"
950 #: ../src/purple/purple-plugin.c:985 ../src/purple/purple-plugin.c:999
951 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
952 msgstr "A publicação da informação do calendário foi desativada"
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1012
955 msgid "About SIPE plugin..."
956 msgstr "Sobre plugin SIPE..."
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1015
959 msgid "Contact search..."
960 msgstr "Pesquisar contacto..."
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1019
963 msgid "Call a phone number..."
964 msgstr "Chamar um número de telefone..."
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1022
967 msgid "Test call"
968 msgstr "Chamada de teste"
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1026
971 msgid "Join scheduled conference..."
972 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1029
975 msgid "Republish Calendar"
976 msgstr "Re-publicar calendario "
978 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1032
979 msgid "Reset status"
980 msgstr "Redefinir o estado"
982 #. *
983 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
984 #. * in sync:
985 #. *
986 #. *     api/sipe-backend.h
987 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1090
989 msgid ""
990 "Login\n"
991 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
992 "   user@company.com"
993 msgstr "Login\n   utilizador  ou  DOMINIO\\utilizador  ou\n   user@company.com"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1094
996 msgid ""
997 "Server[:Port]\n"
998 "(leave empty for auto-discovery)"
999 msgstr "Servidor [: porta]\n (deixe em branco para auto-descoberta)"
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1097
1002 msgid "Connection type"
1003 msgstr "Tipo de conexão"
1005 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1098 ../src/purple/purple-plugin.c:1110
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Automático"
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1099
1010 msgid "SSL/TLS"
1011 msgstr "SSL/TLS"
1013 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1100
1014 msgid "TCP"
1015 msgstr "TCP"
1017 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1018 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1019 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1020 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1021 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1106
1022 msgid "User Agent"
1023 msgstr "User Agent"
1025 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1109
1026 msgid "Authentication scheme"
1027 msgstr "Esquema de autenticação"
1029 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1111
1030 msgid "NTLM"
1031 msgstr "NTLM"
1033 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1113
1034 msgid "Kerberos"
1035 msgstr "Kerberos"
1037 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1115
1038 msgid "TLS-DSK"
1039 msgstr "TLS-DSK"
1041 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1042 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1043 #. * default credentials provided by the OS.
1044 #. *
1045 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1046 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1047 #. *
1048 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1049 #. *
1050 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1051 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1052 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1053 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1133
1054 msgid "Use Single Sign-On"
1055 msgstr "Utilizar Single Sign-On"
1057 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1058 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1059 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1140
1060 msgid "Don't publish my calendar information"
1061 msgstr "Não publicar a minha informação de calendário"
1063 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1143
1064 msgid ""
1065 "Email services URL\n"
1066 "(leave empty for auto-discovery)"
1067 msgstr "URL serviços de e-mail \n(deixe em branco para auto-descoberta)"
1069 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1146
1070 msgid ""
1071 "Email address\n"
1072 "(if different from Username)"
1073 msgstr "Endereço de email\n (se for diferente do nome do utilizador)"
1075 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1076 #. *  Example (Domino)  : email_address
1077 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1152
1078 msgid ""
1079 "Email login\n"
1080 "(if different from Login)"
1081 msgstr "Login E-mail\n (se diferente do Login)"
1083 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1155
1084 msgid ""
1085 "Email password\n"
1086 "(if different from Password)"
1087 msgstr "Password de e-mail\n(se diferente da Password)"
1089 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1090 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1091 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1162
1092 msgid ""
1093 "Group Chat Proxy\n"
1094 "   company.com  or  user@company.com\n"
1095 "(leave empty to determine from Username)"
1096 msgstr "Proxy de chat de grupo \n   company.com ou user@company.com \n(deixe em branco para determinar a partir de nome de utilizador)"
1098 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1166
1099 msgid "Media encryption"
1100 msgstr ""
1102 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1167
1103 msgid "Obey server policy"
1104 msgstr ""
1106 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1168
1107 msgid "Always"
1108 msgstr ""
1110 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1169
1111 msgid "Optional"
1112 msgstr ""
1114 #: ../src/purple/purple-plugin.c:1170
1115 msgid "Disabled"
1116 msgstr ""
1118 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1119 msgid "User name"
1120 msgstr "Nome do utilizador"
1122 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1123 msgid "Name"
1124 msgstr "Nome"
1126 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:219
1127 msgid "Email"
1128 msgstr "Email"
1130 #: ../src/purple/purple-search.c:215
1131 msgid "First name"
1132 msgstr "Primeiro nome"
1134 #: ../src/purple/purple-search.c:217
1135 msgid "Last name"
1136 msgstr "Sobrenome"
1138 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1139 msgid "SIP ID"
1140 msgstr "ID de SIP"
1142 #: ../src/purple/purple-search.c:229
1143 msgid "Search"
1144 msgstr "Pesquisar"
1146 #: ../src/purple/purple-search.c:230
1147 msgid "Search for a contact"
1148 msgstr "Procurar por um contacto"
1150 #: ../src/purple/purple-search.c:231
1151 msgid ""
1152 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1153 "ignored."
1154 msgstr "Digite informações sobre a pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados."
1156 #: ../src/purple/purple-search.c:233
1157 msgid "_Search"
1158 msgstr "_Procurar"
1160 #: ../src/purple/purple-transport.c:131
1161 msgid "Read error"
1162 msgstr "Erro de leitura"
1164 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1165 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:96
1166 msgid "Server has disconnected"
1167 msgstr "Servidor foi desligado"
1169 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1170 msgid "Could not connect"
1171 msgstr "Não foi possível conectar"
1173 #: ../src/purple/purple-transport.c:267
1174 msgid "Could not create SSL context"
1175 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1177 #: ../src/purple/purple-transport.c:289
1178 msgid "Could not create socket"
1179 msgstr "Não foi possível criar socket"
1181 #: ../src/purple/purple-transport.c:380
1182 msgid "Write error"
1183 msgstr "Erro de escrita"