audio: handle special case when going offline during call
[siplcs.git] / po / it.po
blobc3ae043a5ca52bde7f770baa064add69dcf03fcc
1 # Italian translation for pidgin-sipe
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pidgin-sipe\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-10 16:13+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-06 17:16+0000\n"
12 "Last-Translator: Guybrush88 <Unknown>\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-19 16:20+0000\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 #: ../src/core/sip-transport.c:216
23 msgid "Failed to authenticate to server"
24 msgstr "Errore di autenticazione con il server"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:1110 ../src/core/sip-transport.c:1502
27 msgid "Authentication failed"
28 msgstr "Errore di autenticazione"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:1119 ../src/core/sip-transport.c:1385
31 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
32 msgstr "Lo schema di autenticazione scelto è incompatibile."
34 #: ../src/core/sip-transport.c:1143 ../src/core/sipe.c:1541
35 #, c-format
36 msgid "You have been rejected by the server: %s"
37 msgstr "Connessione rifiutata dal server: %s"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1144 ../src/core/sip-transport.c:1163
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1183 ../src/core/sipe.c:1541
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nessun motivo fornito"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "Non trovato: %s. Contattare l'amministratore"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1164
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP non abilitato per la URI di destinazione oppure non esistente"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1183
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Servizio non disponibile:%s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1497
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "La firma del messaggio ricevuta non è valida"
62 #: ../src/core/sipe.c:134
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Inattivo"
66 #: ../src/core/sipe.c:135 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:183
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Occupato"
71 #: ../src/core/sipe.c:136
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Occupato-Inattivo"
75 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/purple/purple-plugin.c:205
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Torno subito"
79 #: ../src/core/sipe.c:140
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "A pranzo"
83 #: ../src/core/sipe.c:142
84 msgid "In a call"
85 msgstr "Al telefono"
87 #: ../src/core/sipe.c:143
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "In una conferenza"
91 #: ../src/core/sipe.c:144
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "In riunione"
95 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Fuori ufficio"
99 #: ../src/core/sipe.c:146
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Solo interruzioni urgenti"
103 #: ../src/core/sipe.c:316 ../src/core/sipe.c:2811
104 msgid "you"
105 msgstr "tu"
107 #: ../src/core/sipe.c:542 ../src/core/sipe.c:1365 ../src/core/sipe.c:1375
108 #: ../src/core/sipe.c:1396 ../src/core/sipe.c:5972
109 msgid "Other Contacts"
110 msgstr "Altri Contatti"
112 #. [MS-SIPREGE]
113 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
114 #: ../src/core/sipe.c:1531
115 msgid "you are already signed in at another location"
116 msgstr "sei giá collegato da un'altra locazione"
118 #: ../src/core/sipe.c:1534
119 msgid "user disabled"
120 msgstr "utente disabilitato"
122 #: ../src/core/sipe.c:1537
123 msgid "user moved"
124 msgstr "utente spostato"
126 #: ../src/core/sipe.c:1874 ../src/core/sipe.c:6654
127 msgid "Blocked"
128 msgstr "Bloccato"
130 #: ../src/core/sipe.c:1875 ../src/core/sipe.c:6650
131 msgid "Personal"
132 msgstr "Personali"
134 #. index 0
135 #: ../src/core/sipe.c:1876 ../src/core/sipe.c:6651
136 msgid "Team"
137 msgstr "Team"
139 #: ../src/core/sipe.c:1877 ../src/core/sipe.c:6012 ../src/core/sipe.c:6652
140 #: ../src/core/sipe.c:6972 ../src/purple/purple-plugin.c:566
141 msgid "Company"
142 msgstr "Società"
144 #: ../src/core/sipe.c:1878 ../src/core/sipe.c:6653
145 msgid "Public"
146 msgstr "Pubblici"
148 #: ../src/core/sipe.c:1880
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Sconosciuti"
152 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
153 #. Not acceptable all.
154 #. Message contents not allowed by policy
155 #: ../src/core/sipe.c:2995
156 msgid ""
157 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a "
158 "hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
159 msgstr ""
160 "Il tuo messaggio o invito non è stato recapitato, forse perchè contenente un "
161 "link o altro che l'amministratore di sistema ha bloccato."
163 #: ../src/core/sipe.c:2999
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
167 msgstr ""
168 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché il servizio non é "
169 "disponibile"
171 #. Busy Here
172 #: ../src/core/sipe.c:3001
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
176 "want to be disturbed"
177 msgstr ""
178 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non "
179 "vogliono essere disturbati"
181 #. Unsupported media type
182 #: ../src/core/sipe.c:3003
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
186 "support this type of message"
187 msgstr ""
188 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno o piú destinatari non "
189 "supportano questo tipo di messaggio"
191 #: ../src/core/sipe.c:3005
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
195 "offline"
196 msgstr ""
197 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non "
198 "sono collegati"
200 #: ../src/core/sipe.c:3309
201 #, c-format
202 msgid "Failed to invite %s"
203 msgstr "Errore nell'invitare %s"
205 #: ../src/core/sipe.c:5821
206 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
207 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene caratteri non validi"
209 #: ../src/core/sipe.c:5829
210 msgid ""
211 "User name should be a valid SIP URI\n"
212 "Example: user@company.com"
213 msgstr ""
214 "Il nome utente deve essere un SIP URI valido\n"
215 "Esempio: utente@azienda.com"
217 #: ../src/core/sipe.c:5839
218 msgid ""
219 "Email address should be valid if provided\n"
220 "Example: user@company.com"
221 msgstr ""
222 "L'indirizzo email deve essere valido se fornito\n"
223 "Esempio: utente@azienda.com"
225 #: ../src/core/sipe.c:5848
226 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
227 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene spazi bianchi"
229 #: ../src/core/sipe.c:5862
230 msgid ""
231 "Email services URL should be valid if provided\n"
232 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
233 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
234 msgstr ""
236 #: ../src/core/sipe.c:6000
237 msgid "Unable to display the search results"
238 msgstr "Non è stato possibile mostrare i risultati della ricerca."
240 #: ../src/core/sipe.c:6006
241 msgid "User name"
242 msgstr "Nome utente"
244 #: ../src/core/sipe.c:6009
245 msgid "Name"
246 msgstr "Nome"
248 #: ../src/core/sipe.c:6015 ../src/core/sipe.c:6981
249 #: ../src/purple/purple-plugin.c:568
250 msgid "Country"
251 msgstr "Paese"
253 #: ../src/core/sipe.c:6018
254 msgid "Email"
255 msgstr "E-mail"
257 #: ../src/core/sipe.c:6045
258 #, c-format
259 msgid "Found %d contact%s:"
260 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
261 msgstr[0] "%d contatto%s trovato:"
262 msgstr[1] "%d contatti%s trovati:"
264 #: ../src/core/sipe.c:6047
265 msgid " (more matched your query)"
266 msgstr " (altri risultati per l'interrogazione)"
268 #: ../src/core/sipe.c:6196
269 msgid "Status"
270 msgstr "Stato"
272 #: ../src/core/sipe.c:6200
273 msgid "Calendar"
274 msgstr "Calendario"
276 #: ../src/core/sipe.c:6206
277 msgid "Meeting in"
278 msgstr "Riunione in"
280 #: ../src/core/sipe.c:6210
281 msgid "Meeting about"
282 msgstr "Riunione su"
284 #: ../src/core/sipe.c:6215
285 msgid "Out of office note"
286 msgstr "Nota per il Fuori Ufficio"
288 #: ../src/core/sipe.c:6215
289 msgid "Note"
290 msgstr "Nota"
292 #: ../src/core/sipe.c:6219 ../src/core/sipe.c:6580 ../src/core/sipe.c:6649
293 msgid "Access level"
294 msgstr "Livello di accesso"
296 #. * Translators: replace with URL to localized page
297 #. * If it doesn't exist copy the original URL
298 #: ../src/core/sipe.c:6378
299 msgid ""
300 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
301 msgstr ""
302 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
304 #: ../src/core/sipe.c:6460
305 #, c-format
306 msgid "Make leader of '%s'"
307 msgstr "Rendi leader di '%s'"
309 #: ../src/core/sipe.c:6471
310 #, c-format
311 msgid "Remove from '%s'"
312 msgstr "Rimuovi da '%s'"
314 #: ../src/core/sipe.c:6484
315 #, c-format
316 msgid "Invite to '%s'"
317 msgstr "Invita a '%s'"
319 #: ../src/core/sipe.c:6495
320 msgid "New chat"
321 msgstr "Nuova chat"
323 #: ../src/core/sipe.c:6506
324 #, c-format
325 msgid "Work %s"
326 msgstr "Lavoro %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6519
329 #, c-format
330 msgid "Mobile %s"
331 msgstr "Cellulare %s"
333 #: ../src/core/sipe.c:6532
334 #, c-format
335 msgid "Home %s"
336 msgstr "Casa %s"
338 #: ../src/core/sipe.c:6545
339 #, c-format
340 msgid "Other %s"
341 msgstr "Altro %s"
343 #: ../src/core/sipe.c:6558
344 #, c-format
345 msgid "Custom1 %s"
346 msgstr "Personalizzato1 %s"
348 #: ../src/core/sipe.c:6570
349 msgid "Send email..."
350 msgstr "Spedisci email..."
352 #: ../src/core/sipe.c:6606
353 msgid "Copy to"
354 msgstr "Copia in"
356 #: ../src/core/sipe.c:6645
357 msgid "Domain"
358 msgstr "Dominio"
360 #: ../src/core/sipe.c:6661 ../src/core/sipe.c:6662
361 msgid "Add new domain"
362 msgstr "Aggiungi un nuovo dominio"
364 #: ../src/core/sipe.c:6663
365 msgid "Add"
366 msgstr "Aggiungi"
368 #: ../src/core/sipe.c:6664
369 msgid "Cancel"
370 msgstr "Annulla"
372 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
373 #: ../src/core/sipe.c:6733
374 msgid "Unspecify"
375 msgstr "Rimuovi"
377 #: ../src/core/sipe.c:6756
378 msgid "People in my company"
379 msgstr "Persone nella mia azienda"
381 #. this is original name, don't edit
382 #: ../src/core/sipe.c:6762
383 msgid "People in domains connected with my company"
384 msgstr "Persone in domini connessi alla mia azienda"
386 #: ../src/core/sipe.c:6767
387 msgid "People in public domains"
388 msgstr "Persone in domini pubblici"
390 #: ../src/core/sipe.c:6777
391 #, c-format
392 msgid "People at %s"
393 msgstr "Persone in %s"
395 #: ../src/core/sipe.c:6792
396 msgid "Add new domain..."
397 msgstr "Aggiungi nuovo dominio..."
399 #: ../src/core/sipe.c:6815
400 msgid "Access groups"
401 msgstr "Gruppi di accesso"
403 #: ../src/core/sipe.c:6822
404 msgid "Online help..."
405 msgstr "Aiuto online..."
407 #: ../src/core/sipe.c:6876
408 msgid "Unlock"
409 msgstr "Sblocca"
411 #: ../src/core/sipe.c:6881
412 msgid "Lock"
413 msgstr "Blocca"
415 #: ../src/core/sipe.c:6960 ../src/core/sipe.c:6997
416 msgid "Display name"
417 msgstr "Nome visualizzato"
419 #: ../src/core/sipe.c:6963
420 msgid "Job title"
421 msgstr "Ruolo"
423 #: ../src/core/sipe.c:6966
424 msgid "Office"
425 msgstr "Ufficio"
427 #: ../src/core/sipe.c:6969
428 msgid "Business phone"
429 msgstr "Telefono Ufficio"
431 #: ../src/core/sipe.c:6975
432 msgid "City"
433 msgstr "Città"
435 #: ../src/core/sipe.c:6978
436 msgid "State"
437 msgstr "Stato"
439 #: ../src/core/sipe.c:6984 ../src/core/sipe.c:7011
440 msgid "Email address"
441 msgstr "Indirizzo Email"
443 #: ../src/core/sipe.c:7004
444 msgid "Alias"
445 msgstr "Alias"
447 #: ../src/core/sipe.c:7017
448 msgid "Site"
449 msgstr "Sede"
451 #: ../src/core/sipe.c:7024
452 msgid "Find on LinkedIn"
453 msgstr "Trova su LinedIn"
455 #: ../src/core/sipe.c:7031
456 msgid "Device"
457 msgstr "Periferica"
459 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
460 msgid "Free"
461 msgstr "Libero"
463 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
464 msgid "Tentative"
465 msgstr "Incerto"
467 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
468 msgid "No data"
469 msgstr "Nessun dato"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
472 #, c-format
473 msgid "Currently %s"
474 msgstr "Attualmente %s"
476 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
477 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
478 msgstr "Fuori sede per le prossime 8 ore"
480 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
481 #, c-format
482 msgid "%s for next 8 hours"
483 msgstr "%s per le prossime 8 ore"
485 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
486 msgid "Not working"
487 msgstr "Non al lavoro"
489 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
490 #, c-format
491 msgid "%s until %.2d:%.2d"
492 msgstr "%s fino a %.2d:%.2d"
494 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
495 #, c-format
496 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
497 msgstr "%s. Fuori dagli orari di lavoro al %.2d:%.2d"
499 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
500 #, c-format
501 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
502 msgstr "%s. %s al %.2d:%.2d"
504 #: ../src/core/sipe-chat.c:98
505 #, c-format
506 msgid "Chat #%d"
507 msgstr "Chat #%d"
509 #: ../src/core/sipe-conf.c:800
510 msgid ""
511 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
512 msgstr ""
513 "Questa conference non è più bloccata. Ora possono connnettersi altri "
514 "partecipanti."
516 #: ../src/core/sipe-conf.c:804
517 msgid ""
518 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
519 "locked."
520 msgstr ""
521 "Questa conference è bloccata. Nessun altro può partecipare fino a che sarà "
522 "bloccata."
524 #: ../src/core/sipe-conf.c:837
525 msgid "You have been disconnected from this conference."
526 msgstr "Sei stato disconnesso da questa conferenza"
528 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
529 #. About note, part 1/13: introduction
530 #: ../src/core/sipe-core.c:138
531 msgid ""
532 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
533 "various products"
534 msgstr ""
535 "Un plugin che implementa una versione estesa di SIP/SIMPLE usato in molti "
536 "prodotti"
538 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
539 #: ../src/core/sipe-core.c:140
540 msgid "Home"
541 msgstr "Home"
543 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
544 #: ../src/core/sipe-core.c:142
545 msgid "Support"
546 msgstr "Supporto"
548 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
549 #: ../src/core/sipe-core.c:144
550 msgid "Help Forum"
551 msgstr "Forum di Aiuto"
553 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
554 #: ../src/core/sipe-core.c:146
555 msgid "Report Problems"
556 msgstr "Riporta Problemi"
558 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
559 #: ../src/core/sipe-core.c:148
560 msgid "Bug Tracker"
561 msgstr "Bug Tracker"
563 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
564 #: ../src/core/sipe-core.c:150
565 msgid "Translations"
566 msgstr "Traduzioni"
568 #. About note, part 8/13: license type (label)
569 #: ../src/core/sipe-core.c:152
570 msgid "License"
571 msgstr "Licenza"
573 #. About note, part 9/13: known users
574 #: ../src/core/sipe-core.c:154
575 msgid "We support users in such organizations as"
576 msgstr "Supportiamo utenti in aziende come"
578 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
579 #. append a space if text is not empty
580 #: ../src/core/sipe-core.c:157
581 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
582 msgstr "Per favore aiutaci a tradurre SIPI nella tua lingua madra qui in"
584 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
585 #. start with a space if text is not empty
586 #: ../src/core/sipe-core.c:160
587 msgid " using convenient web interface"
588 msgstr "usando una comoda interfaccia web"
590 #. About note, part 12/13: author list (header)
591 #: ../src/core/sipe-core.c:162
592 msgid "Authors"
593 msgstr "Autori"
595 #. About note, part 13/13: Localization credit
596 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
597 #. but write something similar to the following sentence:
598 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
599 #: ../src/core/sipe-core.c:167
600 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
601 msgstr "Traduzione in Italiano (it): Emanuele Zattin"
603 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to extract meeting location
604 #: ../src/core/sipe-domino.c:259 ../src/core/sipe-domino.c:260
605 msgid "Location:"
606 msgstr ""
608 #: ../src/core/sipe-ft.c:110 ../src/core/sipe-ft.c:613
609 #: ../src/core/sipe-ft.c:642 ../src/core/sipe-ft.c:700
610 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
611 msgid "Socket read failed"
612 msgstr "Errore di lettura del socket."
614 #: ../src/core/sipe-ft.c:115 ../src/core/sipe-ft.c:744
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:753
616 msgid "Socket write failed"
617 msgstr "Errore di scrittura nel socket"
619 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
620 msgid "File size is different from the advertised value."
621 msgstr "Le dimensioni del file sono diverse da quelle attese."
623 #: ../src/core/sipe-ft.c:439
624 msgid "Received MAC is corrupted"
625 msgstr "Il MAC ricevuto è corrotto."
627 #: ../src/core/sipe-ft.c:450
628 msgid "Received file is corrupted"
629 msgstr "Il file ricevuto è corrotto"
631 #: ../src/core/sipe-ft.c:518
632 msgid "File transfer initialization failed."
633 msgstr "Errore di inizializzazione nel trasgerimento del file"
635 #: ../src/core/sipe-ft.c:549
636 msgid "File transfer authentication failed."
637 msgstr "Errore di autenticazione nel trasferimento del file"
639 #: ../src/core/sipe-ft.c:634 ../src/core/sipe-ft.c:652
640 #: ../src/core/sipe-ft.c:714
641 msgid "Out of memory"
642 msgstr "Memoria esaurita"
644 #: ../src/core/sipe-ft.c:831
645 msgid "Received encryption key has wrong size."
646 msgstr "La chiave di cifratura ricevuta ha una dimensione errata."
648 #: ../src/core/sipe-ft.c:846
649 msgid "Received hash key has wrong size."
650 msgstr "L' hash ricevuto ha una dimensione errata."
652 #: ../src/core/sipe-ft.c:868
653 msgid "Could not create listen socket"
654 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
656 #: ../src/core/sipe-incoming.c:642
657 #, c-format
658 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
659 msgstr "È stato ricevuto un messaggio con contenuti non riconosciuti da %s"
661 #: ../src/core/sipe-media.c:699 ../src/core/sipe-media.c:988
662 msgid "Unable to establish a call"
663 msgstr ""
665 #: ../src/core/sipe-media.c:700
666 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
667 msgstr ""
669 #: ../src/core/sipe-media.c:979
670 #, fuzzy
671 msgid "User unavailable"
672 msgstr "Servizio non disponibile:%s"
674 #: ../src/core/sipe-media.c:980
675 #, c-format
676 msgid "User %s is not available"
677 msgstr ""
679 #: ../src/core/sipe-media.c:983
680 msgid "Call rejected"
681 msgstr ""
683 #: ../src/core/sipe-media.c:984
684 #, c-format
685 msgid "User %s rejected call"
686 msgstr ""
688 #: ../src/core/sipe-media.c:987
689 msgid "Error occured"
690 msgstr ""
692 #. Macros to reduce code repetition.
693 #. Translators: noun
694 #: ../src/purple/purple-plugin.c:170
695 msgid "Message"
696 msgstr "Messaggio"
698 #: ../src/purple/purple-plugin.c:304
699 msgid "Connecting"
700 msgstr "Connessione in corso"
702 #: ../src/purple/purple-plugin.c:397
703 msgid "user@company.com"
704 msgstr "utente@azienda.com"
706 #: ../src/purple/purple-plugin.c:562
707 msgid "First name"
708 msgstr "Nome"
710 #: ../src/purple/purple-plugin.c:564
711 msgid "Last name"
712 msgstr "Cognome"
714 #: ../src/purple/purple-plugin.c:572
715 msgid "Search"
716 msgstr "Ricerca"
718 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
719 msgid "Search for a contact"
720 msgstr "Cerca un contatto"
722 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
723 msgid ""
724 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
725 "ignored."
726 msgstr ""
727 "Inserisci le informazioni della persona che vuoi trovare. I campi lasciati "
728 "vuoti saranno ignorati."
730 #: ../src/purple/purple-plugin.c:576
731 msgid "_Search"
732 msgstr "_Cerca"
734 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
735 msgid "_Cancel"
736 msgstr "_Annulla"
738 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
739 msgid "About SIPE plugin..."
740 msgstr "Informazioni sul plugin SIPE..."
742 #: ../src/purple/purple-plugin.c:602
743 msgid "Contact search..."
744 msgstr "Cerca contatto..."
746 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
747 msgid "Republish Calendar"
748 msgstr "Ripubblica il Calendario"
750 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608
751 msgid "Reset status"
752 msgstr "Resetta lo stato"
754 #. *
755 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
756 #. * in sync:
757 #. *
758 #. *     api/sipe-backend.h
759 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
761 #: ../src/purple/purple-plugin.c:665
762 msgid ""
763 "Login\n"
764 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
765 "   user@company.com"
766 msgstr ""
767 "Login\n"
768 "   utente  or  DOMINIO\\utente  or\n"
769 "   utente@azienda.com"
771 #: ../src/purple/purple-plugin.c:669
772 msgid ""
773 "Server[:Port]\n"
774 "(leave empty for auto-discovery)"
775 msgstr ""
776 "Server[:Porta]\n"
777 "(lascia vuoto per auto-discovery)"
779 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
780 msgid "Connection type"
781 msgstr "Tipo di connessione"
783 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
784 msgid "Auto"
785 msgstr "Auto"
787 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
788 msgid "SSL/TLS"
789 msgstr "SSL/TLS"
791 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
792 msgid "TCP"
793 msgstr "TCP"
795 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone may watch you)"), "doservice", TRUE);
796 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
797 #: ../src/purple/purple-plugin.c:681
798 msgid "User Agent"
799 msgstr "Agente utente"
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:685
802 msgid "Use Kerberos"
803 msgstr "Utilizza Kerberos"
805 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
806 #. * No login/password is taken into account if this option present,
807 #. * instead used default credentials stored in OS.
809 #: ../src/purple/purple-plugin.c:692
810 msgid "Use Single Sign-On"
811 msgstr "Utilizza Sign-On"
813 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
814 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
816 #: ../src/purple/purple-plugin.c:699
817 msgid ""
818 "Email services URL\n"
819 "(leave empty for auto-discovery)"
820 msgstr ""
821 "URL Servizio Email\n"
822 "(lascia vuoto per ricerca automatica)"
824 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
825 msgid ""
826 "Email address\n"
827 "(if different from Username)"
828 msgstr ""
829 "Indirizzo Email\n"
830 "(se diverso dallo Username)"
832 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
833 #. *  Example (Domino)  : email_address
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:708
836 msgid ""
837 "Email login\n"
838 "(if different from Login)"
839 msgstr ""
840 "Email login\n"
841 "(se diverso da Login)"
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
844 msgid ""
845 "Email password\n"
846 "(if different from Password)"
847 msgstr ""
848 "Email password\n"
849 "(se diversa da Password)"
851 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
852 #, fuzzy
853 msgid "Read error"
854 msgstr "Errore di lettura SSL"
856 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
857 msgid "Server has disconnected"
858 msgstr "Il server si è disconnesso"
860 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
861 msgid "Could not connect"
862 msgstr "Impossibile connettersi"
864 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
865 msgid "Could not create SSL context"
866 msgstr "Impossibile creare il contesto SSL"
868 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
869 msgid "Could not create socket"
870 msgstr "Errore nella creazione del socket"
872 #: ../src/purple/purple-transport.c:329
873 #, fuzzy
874 msgid "Write error"
875 msgstr "Errore di lettura SSL"