l10n: sync translations with transifex.com
[siplcs.git] / po / fr.po
blob4752d2c4027bcfb23236c6b22e1b14e746958f8b
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # djano <djanoiup@yahoo.fr>, 2011
9 # Julien Rabier <>, 2012
10 # Kevin C <kdc_net@laposte.net>, 2013,2015-2016
11 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011,2013
12 # lkppo, 2012-2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/sipe/bugs/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:47+0000\n"
19 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/stefanb/pidgin-sipe/language/fr/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: fr\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:240
28 msgid "Failed to authenticate to server"
29 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:298
32 #, c-format
33 msgid "Can't request certificate from %s"
34 msgstr "Impossible de demander le certificat auprès de %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:308
37 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
38 msgstr "Aucun URI fourni pour le service de certification"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1285
41 msgid "Authentication failed"
42 msgstr "Échec de l'authentification"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1342
45 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
46 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
48 #: ../src/core/sip-transport.c:1359 ../src/core/sipe-notify.c:1149
49 #, c-format
50 msgid "You have been rejected by the server: %s"
51 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1360 ../src/core/sip-transport.c:1376
54 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
55 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-notify.c:1149
56 msgid "no reason given"
57 msgstr "pas de raison donnée"
59 #: ../src/core/sip-transport.c:1375
60 #, c-format
61 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
62 msgstr "%s introuvable. Merci de contacter l'Administrateur"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1377
65 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
66 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI de destination ou bien l'URI n'existe pas."
68 #: ../src/core/sip-transport.c:1400 ../src/core/sip-transport.c:1424
69 #, c-format
70 msgid "Service unavailable: %s"
71 msgstr "Service indisponible : %s"
73 #: ../src/core/sip-transport.c:1775
74 msgid "Corrupted message received"
75 msgstr "Message corrompu reçu"
77 #: ../src/core/sip-transport.c:1799
78 msgid "Invalid message signature received"
79 msgstr "La signature de message reçue est invalide"
81 #: ../src/core/sipe-appshare.c:458
82 #, c-format
83 msgid "%s wants to start presenting"
84 msgstr ""
86 #: ../src/core/sipe-appshare.c:462 ../src/core/sipe-conf.c:1086
87 msgid "Accept"
88 msgstr "Accepter"
90 #: ../src/core/sipe-appshare.c:463 ../src/core/sipe-conf.c:1087
91 msgid "Decline"
92 msgstr "Refuser"
94 #: ../src/core/sipe-appshare.c:501 ../src/core/sipe-appshare.c:599
95 msgid "Application sharing error"
96 msgstr ""
98 #: ../src/core/sipe-appshare.c:502
99 msgid "Unknown remote desktop client configured."
100 msgstr ""
102 #: ../src/core/sipe-appshare.c:600
103 msgid "Couldn't connect application sharing"
104 msgstr ""
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:541 ../src/core/sipe-buddy.c:2301
107 msgid "Mobile"
108 msgstr "Portable"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:829
111 msgid "Status"
112 msgstr "État"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:832
115 msgid "Calendar"
116 msgstr "Calendrier"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:837
119 msgid "Meeting in"
120 msgstr "Réunion en cours"
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:841
123 msgid "Meeting about"
124 msgstr "Réunion au sujet de"
126 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
127 msgid "Out of office note"
128 msgstr "Message d'absent du bureau"
130 #: ../src/core/sipe-buddy.c:846
131 msgid "Note"
132 msgstr "Note"
134 #: ../src/core/sipe-buddy.c:851 ../src/core/sipe-buddy.c:2346
135 #: ../src/purple/purple-buddy.c:633
136 msgid "Access level"
137 msgstr "Niveau d'accès"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1074
140 #, c-format
141 msgid "Found %d contact%s:"
142 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
143 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
144 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
146 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1076
147 msgid " (more matched your query)"
148 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
150 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1122 ../src/core/sipe-buddy.c:1260
151 #: ../src/core/sipe-ucs.c:314
152 msgid "No contacts found"
153 msgstr "Aucun contact trouvé"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1135 ../src/core/sipe-buddy.c:1273
156 #: ../src/core/sipe-ucs.c:278
157 msgid "Unable to display the search results"
158 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1238 ../src/core/sipe-buddy.c:1250
161 #: ../src/core/sipe-ucs.c:391
162 msgid "Contact search failed"
163 msgstr "Échec de la recherche de contact"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1413 ../src/core/sipe-ucs.c:395
166 msgid "Invalid contact search query"
167 msgstr "Requête de recherche de contact invalide"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2238
170 #, c-format
171 msgid "Make leader of '%s'"
172 msgstr "Promouvoir à la tête de '%s'"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2251
175 #, c-format
176 msgid "Remove from '%s'"
177 msgstr "Supprimer de '%s'"
179 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2265
180 #, c-format
181 msgid "Invite to '%s'"
182 msgstr "Inviter à '%s'"
184 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2281
185 msgid "New chat"
186 msgstr "Nouvelle discussion"
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2294
189 msgid "Work"
190 msgstr "Travail"
192 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2309
193 msgid "Home"
194 msgstr "Accueil"
196 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2317
197 msgid "Other"
198 msgstr "Autres"
200 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2325
201 msgid "Custom1"
202 msgstr "Personnalisé1"
204 #: ../src/core/sipe-buddy.c:2335
205 msgid "Send email..."
206 msgstr "Envoyer un courriel…"
208 #: ../src/core/sipe-cal.c:906
209 msgid "Free"
210 msgstr "Disponible"
212 #: ../src/core/sipe-cal.c:907
213 msgid "Tentative"
214 msgstr "En réunion acceptée provisoirement"
216 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
217 #: ../src/core/sipe-cal.c:908 ../src/core/sipe-status.c:57
218 msgid "Busy"
219 msgstr "Occupé"
221 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
222 #: ../src/core/sipe-cal.c:909 ../src/core/sipe-status.c:68
223 msgid "Out of office"
224 msgstr "Absent du bureau"
226 #: ../src/core/sipe-cal.c:910
227 msgid "No data"
228 msgstr "Aucune donnée"
230 #: ../src/core/sipe-cal.c:1018 ../src/core/sipe-cal.c:1045
231 #, c-format
232 msgid "Currently %s"
233 msgstr "Actuellement %s"
235 #: ../src/core/sipe-cal.c:1024
236 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
237 msgstr "En repos pour les 8 prochaines heures"
239 #: ../src/core/sipe-cal.c:1026
240 #, c-format
241 msgid "%s for next 8 hours"
242 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
244 #: ../src/core/sipe-cal.c:1035
245 msgid "Not working"
246 msgstr "En repos"
248 #: ../src/core/sipe-cal.c:1039
249 #, c-format
250 msgid "%s until %.2d:%.2d"
251 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
253 #: ../src/core/sipe-cal.c:1047
254 #, c-format
255 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
256 msgstr "%s. En repos à partir de %.2d:%.2d"
258 #: ../src/core/sipe-cal.c:1052
259 #, c-format
260 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
261 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
263 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
264 #, c-format
265 msgid "Certificate request to %s failed"
266 msgstr "La demande de certificat auprès de %s a échoué"
268 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
269 #, c-format
270 msgid "Web ticket request to %s failed"
271 msgstr "La demande de ticket web auprès de %s a échoué"
273 #. Generate next ID
274 #: ../src/core/sipe-chat.c:246
275 #, c-format
276 msgid "Chat #%d"
277 msgstr "Chat #%d"
279 #: ../src/core/sipe-conf.c:264 ../src/core/sipe-conf.c:412
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:446 ../src/core/sipe-conf.c:498
281 msgid "Failed to join the conference"
282 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
284 #: ../src/core/sipe-conf.c:408
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "Can't find a conference URI on this page:\n"
288 "\n"
289 "%s"
290 msgstr "Impossible de trouver un URI de conférence sur cette page:\n\n%s"
292 #: ../src/core/sipe-conf.c:443
293 #, c-format
294 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
295 msgstr "\"%s\" n'est pas un URI de conférence valide"
297 #: ../src/core/sipe-conf.c:499
298 msgid "Incomplete conference information provided"
299 msgstr "Les informations fournies pour la conférence sont incomplètes"
301 #: ../src/core/sipe-conf.c:1106
302 msgid ""
303 "\n"
304 "\n"
305 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
306 msgstr "\n\nPuisque ce client n'a pas été compilé avec la prise en charge des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
308 #: ../src/core/sipe-conf.c:1111
309 #, c-format
310 msgid "wants to invite you to a conference call%s"
311 msgstr ""
313 #: ../src/core/sipe-conf.c:1459
314 msgid ""
315 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
316 msgstr "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent maintenant se joindre à celle-ci."
318 #: ../src/core/sipe-conf.c:1463
319 msgid ""
320 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
321 "locked."
322 msgstr "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à celle-ci tant qu'elle le sera."
324 #: ../src/core/sipe-conf.c:1496
325 msgid "You have been disconnected from this conference."
326 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence."
328 #: ../src/core/sipe-conf.c:1656
329 msgid "Dial-in info"
330 msgstr "Information de connexion"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:1657
333 msgid "Number"
334 msgstr "Numéro"
336 #: ../src/core/sipe-conf.c:1659
337 msgid "Conference ID"
338 msgstr "ID de la conférence"
340 #: ../src/core/sipe-conf.c:1661
341 msgid "Meeting link"
342 msgstr "Lien de la réunion"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:1663
345 msgid "Organizer"
346 msgstr "Organisateur"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:1665
349 msgid "Alternative dial-in numbers"
350 msgstr "Numéros alternatifs"
352 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
353 #. About note, part 1/13: introduction
354 #: ../src/core/sipe-core.c:221
355 msgid ""
356 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
357 "various products"
358 msgstr "Une extension tierce qui implémente une version étendue de SIP / SIMPLE utilisée par divers produits."
360 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
361 #: ../src/core/sipe-core.c:223
362 msgid "Home Page"
363 msgstr "Page d'accueil"
365 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
366 #: ../src/core/sipe-core.c:225
367 msgid "Support"
368 msgstr "Support"
370 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
371 #: ../src/core/sipe-core.c:227
372 msgid "Help Forum"
373 msgstr "Forum d'aide"
375 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
376 #: ../src/core/sipe-core.c:229
377 msgid "Report Problems"
378 msgstr "Signaler un problème"
380 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
381 #: ../src/core/sipe-core.c:231
382 msgid "Bug Tracker"
383 msgstr "Système de suivi des bogues"
385 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
386 #: ../src/core/sipe-core.c:233
387 msgid "Translations"
388 msgstr "Traductions"
390 #. About note, part 8/13: license type (label)
391 #: ../src/core/sipe-core.c:235
392 msgid "License"
393 msgstr "Licence"
395 #. About note, part 9/13: (REMOVED)
396 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.com URL
397 #. append a space if text is not empty
398 #: ../src/core/sipe-core.c:239
399 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
400 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIPE dans votre langue maternelle ici "
402 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.com URL
403 #. start with a space if text is not empty
404 #: ../src/core/sipe-core.c:242
405 msgid " using convenient web interface"
406 msgstr " utilisation d'une interface web conviviale"
408 #. About note, part 12/13: author list (header)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:244
410 msgid "Authors"
411 msgstr "Auteurs"
413 #. About note, part 13/13: Localization credit
414 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
415 #. but write something similar to the following sentence:
416 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
417 #: ../src/core/sipe-core.c:249
418 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
419 msgstr "Textes originaux en Anglais (en) : développeurs SIPE"
421 #: ../src/core/sipe-core.c:273
422 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
423 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères invalides"
425 #: ../src/core/sipe-core.c:281 ../src/purple/purple-buddy.c:485
426 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
427 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:191
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "User name should be a valid SIP URI\n"
431 "Example: user@company.com"
432 msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\nExemple : utilisateur@company.com"
434 #: ../src/core/sipe-core.c:288
435 msgid "Password is required when Single Sign-On is not enabled"
436 msgstr "Un mot de passe est requis lorsque l'authentification unique (SSO) n'est pas activée"
438 #: ../src/core/sipe-core.c:298
439 msgid ""
440 "Email address should be valid if provided\n"
441 "Example: user@company.com"
442 msgstr "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\nExemple : utilisateur@company.com"
444 #: ../src/core/sipe-core.c:307
445 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
446 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
448 #: ../src/core/sipe-core.c:321
449 msgid ""
450 "Email services URL should be valid if provided\n"
451 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
452 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
453 msgstr "L'URL des services email doit être valide si elle est indiquée\nExemple : https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemple : https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
455 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
456 #. extract meeting location
457 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
458 msgid "Location:"
459 msgstr "Lieu :"
461 #: ../src/core/sipe-ft.c:264 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:109
462 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:393 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:422
463 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:481
464 msgid "Socket read failed"
465 msgstr "La lecture du socket a échoué"
467 #: ../src/core/sipe-ft.c:412
468 msgid "Received encryption key has wrong size."
469 msgstr "La clef de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
471 #: ../src/core/sipe-ft.c:427
472 msgid "Received hash key has wrong size."
473 msgstr "La clef de hachage reçue a une longueur incorrecte."
475 #: ../src/core/sipe-ft.c:447
476 msgid "Could not create listen socket"
477 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
479 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:762 ../src/core/sipe-media.c:1328
480 #: ../src/core/sipe-media.c:1339 ../src/core/sipe-media.c:1417
481 #: ../src/core/sipe-media.c:1923
482 msgid "Error occurred"
483 msgstr "Une erreur est survenue"
485 #: ../src/core/sipe-ft-lync.c:763
486 msgid "Error creating data stream"
487 msgstr "Erreur lors de la création du flux de données"
489 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:115 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:525
490 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:534
491 msgid "Socket write failed"
492 msgstr "L'écriture du socket a échoué"
494 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:208
495 msgid "File size is different from the advertised value."
496 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
498 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:247
499 msgid "Received MAC is corrupted"
500 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
502 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:258
503 msgid "Received file is corrupted"
504 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
506 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:287
507 msgid "File transfer initialization failed."
508 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
510 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:318
511 msgid "File transfer authentication failed."
512 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:414 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:432
515 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:495
516 msgid "Out of memory"
517 msgstr "Plus de mémoire."
519 #: ../src/core/sipe-group.c:168 ../src/core/sipe-notify.c:1163
520 #: ../src/core/sipe-notify.c:1197 ../src/core/sipe-notify.c:1301
521 #: ../src/purple/purple-search.c:128
522 msgid "Other Contacts"
523 msgstr "Autres contacts"
525 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:329
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
529 "\n"
530 "\t%s\n"
531 "\n"
532 "Please update your Account."
533 msgstr "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect :\n\n\t%s\n\nMettez votre compte à jour s'il vous plaît."
535 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:332
536 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
537 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe !"
539 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:508
540 #, c-format
541 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
542 msgstr "Ce message n'a pu être remis au canal de chat '%s'"
544 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:616
545 msgid "Error retrieving room list"
546 msgstr "Impossible de récupérer la liste des canaux de chat."
548 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:720
549 msgid "Error joining chat room"
550 msgstr "Impossible de rejoindre le canal de chat."
552 #. generate one error and remove all unprocessed messages
553 #: ../src/core/sipe-im.c:197
554 #, c-format
555 msgid "Failed to invite %s"
556 msgstr "L'invitation de %s a échoué"
558 #: ../src/core/sipe-incoming.c:754
559 #, c-format
560 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
561 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
563 #: ../src/core/sipe-media.c:869 ../src/core/sipe-media.c:1483
564 #: ../src/core/sipe-media.c:1493 ../src/core/sipe-media.c:1904
565 #: ../src/core/sipe-media.c:1924
566 msgid "Unable to establish a call"
567 msgstr "Impossible d'établir un appel"
569 #: ../src/core/sipe-media.c:870 ../src/core/sipe-media.c:1905
570 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
571 msgstr "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les votres."
573 #: ../src/core/sipe-media.c:963
574 #, c-format
575 msgid "User %s rejected call"
576 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
578 #: ../src/core/sipe-media.c:964
579 msgid "Call rejected"
580 msgstr "Appel rejeté"
582 #: ../src/core/sipe-media.c:1329 ../src/core/sipe-media.c:1418
583 msgid "Error creating audio stream"
584 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
586 #: ../src/core/sipe-media.c:1340
587 msgid "Error creating video stream"
588 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
590 #: ../src/core/sipe-media.c:1384 ../src/purple/purple-chat.c:329
591 msgid "Join conference call"
592 msgstr "Rejoindre l'appel en conférence"
594 #: ../src/core/sipe-media.c:1385
595 msgid "Conference calls are not supported on this server."
596 msgstr "Les audio-conférences ne sont pas supportées sur ce serveur."
598 #: ../src/core/sipe-media.c:1484
599 msgid "Invalid phone number"
600 msgstr "Numéro de téléphone invalide"
602 #: ../src/core/sipe-media.c:1494
603 msgid "Audio Test Service is not available."
604 msgstr "Le service de test audio est indisponible."
606 #: ../src/core/sipe-media.c:1873
607 msgid "User unavailable"
608 msgstr "Utilisateur indisponible"
610 #: ../src/core/sipe-media.c:1876
611 #, c-format
612 msgid "%s does not want to be disturbed"
613 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
615 #: ../src/core/sipe-media.c:1878
616 #, c-format
617 msgid "User %s is not available"
618 msgstr "L'utilisateur %s est indisponible"
620 #: ../src/core/sipe-media.c:1887
621 msgid "Unsupported media type"
622 msgstr "Format non supporté"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:2246
625 msgid "Media error"
626 msgstr "Erreur du média"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:2247
629 msgid "Error while reading from stream"
630 msgstr "Erreur lors de la lecture des informations du flux"
632 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
633 #: ../src/core/sipe-notify.c:1141
634 msgid "you are already signed in at another location"
635 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu"
637 #: ../src/core/sipe-notify.c:1143
638 msgid "user disabled"
639 msgstr "Utilisateur désactivé"
641 #: ../src/core/sipe-notify.c:1145
642 msgid "user moved"
643 msgstr "Utilisateur déplacé"
645 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:458 ../src/purple/purple-buddy.c:640
646 #: ../src/purple/purple-buddy.c:647
647 msgid "Blocked"
648 msgstr "Bloqué"
650 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:459 ../src/purple/purple-buddy.c:636
651 #: ../src/purple/purple-buddy.c:643
652 msgid "Personal"
653 msgstr "Personnel"
655 #. index 0
656 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:460 ../src/purple/purple-buddy.c:637
657 #: ../src/purple/purple-buddy.c:644
658 msgid "Team"
659 msgstr "Équipe"
661 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
662 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
663 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:461 ../src/purple/purple-buddy.c:76
664 #: ../src/purple/purple-buddy.c:638 ../src/purple/purple-buddy.c:645
665 #: ../src/purple/purple-search.c:66 ../src/purple/purple-search.c:229
666 msgid "Company"
667 msgstr "Société"
669 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:639
670 #: ../src/purple/purple-buddy.c:646
671 msgid "Public"
672 msgstr "Public"
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464
675 msgid "Unknown"
676 msgstr "Inconnu"
678 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
679 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2570
680 msgid "Unspecify"
681 msgstr "Non spécifié"
683 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2589
684 msgid "People in my company"
685 msgstr "Personnes de ma société"
687 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2599
688 msgid "People in domains connected with my company"
689 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
691 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2608
692 msgid "People in public domains"
693 msgstr "Personnes de la fonction publique"
695 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2618
696 #, c-format
697 msgid "People at %s"
698 msgstr "Personnes à %s"
700 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2643
701 msgid "Add new domain..."
702 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
704 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2672
705 msgid "Online help..."
706 msgstr "Aide en ligne…"
708 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2680
709 msgid "Access groups"
710 msgstr "Groupes d'accès"
712 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
713 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
714 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
715 #. *        What about other backends?
716 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
717 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
718 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
719 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
720 #: ../src/core/sipe-status.c:56
721 msgid "Inactive"
722 msgstr "Inactif"
724 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
725 #: ../src/core/sipe-status.c:58
726 msgid "Busy-Idle"
727 msgstr "Occupé-inactif"
729 #. SIPE_ACTIVITY_DND
730 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
731 #: ../src/core/sipe-status.c:60
732 msgid "Be right back"
733 msgstr "Bientôt de retour"
735 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
736 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
737 #: ../src/core/sipe-status.c:62
738 msgid "Out to lunch"
739 msgstr "Sorti manger"
741 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
742 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
743 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
744 #: ../src/core/sipe-status.c:65
745 msgid "In a call"
746 msgstr "Au téléphone"
748 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
749 #: ../src/core/sipe-status.c:66
750 msgid "In a conference"
751 msgstr "En conférence"
753 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
754 #: ../src/core/sipe-status.c:67
755 msgid "In a meeting"
756 msgstr "En réunion"
758 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
759 #: ../src/core/sipe-status.c:69
760 msgid "Urgent interruptions only"
761 msgstr "Urgences uniquement"
763 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:189
764 msgid "Presence subscription failed!"
765 msgstr ""
767 #: ../src/core/sipe-subscriptions.c:190
768 msgid ""
769 "One or more buddies will therefore permanently show as offline.\n"
770 "\n"
771 "Please check that there are no corrupted SIP URIs in your contacts list."
772 msgstr ""
774 #: ../src/core/sipe-ucs.c:674
775 msgid "UCS initialization failed!"
776 msgstr "L'initialisation UCS a échoué !"
778 #: ../src/core/sipe-ucs.c:676
779 msgid ""
780 "Couldn't find an Exchange server with the default Email settings. Therefore the contacts list will not work.\n"
781 "\n"
782 "You'll need to provide Email settings in the account setup."
783 msgstr "Ne parvient pas à se connecter à un serveur Exchange avec les paramètres mail par défaut. La liste de contacts ne sera pas disponible.\n\nVous devez saisir des paramètres de mail dans la configuration du compte."
785 #: ../src/core/sipe-ucs.c:677
786 msgid ""
787 "Couldn't find an Exchange server with the Email settings provided in the account setup. Therefore the contacts list will not work.\n"
788 "\n"
789 "Please correct your Email settings."
790 msgstr "Ne parvient pas à se connecter à un serveur Exchange avec les paramètres mail saisis dans la configuration du compte. La liste de contacts ne sera pas disponible.\n\nMerci de corriger ces paramètres."
792 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
793 #. Not acceptable all.
794 #. Message contents not allowed by policy
795 #: ../src/core/sipe-user.c:78
796 msgid ""
797 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
798 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
799 msgstr "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il contient un lien hypertexte ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
801 #: ../src/core/sipe-user.c:82
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
805 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas disponible."
807 #. Busy Here
808 #: ../src/core/sipe-user.c:84
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
812 "want to be disturbed"
813 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne veulent pas être dérangés"
815 #. Unsupported media type
816 #: ../src/core/sipe-user.c:86
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
820 "support this type of message"
821 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires n'acceptent pas ce type de message"
823 #: ../src/core/sipe-user.c:88
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
827 "offline"
828 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne sont pas connectés"
830 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
831 #: ../src/purple/purple-buddy.c:67
832 msgid "Display name"
833 msgstr "Afficher le nom"
835 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
836 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
837 msgid "Job title"
838 msgstr "Intitulé du poste"
840 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
841 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
842 msgid "City"
843 msgstr "Ville"
845 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
846 #: ../src/purple/purple-buddy.c:70
847 msgid "State"
848 msgstr "Pays"
850 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
851 #: ../src/purple/purple-buddy.c:71
852 msgid "Office"
853 msgstr "Bureau"
855 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
856 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
857 #: ../src/purple/purple-buddy.c:73 ../src/purple/purple-search.c:69
858 #: ../src/purple/purple-search.c:231
859 msgid "Country"
860 msgstr "Pays"
862 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
863 #: ../src/purple/purple-buddy.c:74
864 msgid "Business phone"
865 msgstr "Téléphone professionnel"
867 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
868 #: ../src/purple/purple-buddy.c:77
869 msgid "Email address"
870 msgstr "Adresse email"
872 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
873 #: ../src/purple/purple-buddy.c:78
874 msgid "Site"
875 msgstr "Site"
877 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
878 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
879 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
880 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
881 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
882 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
883 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
884 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
885 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
886 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
887 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
888 #: ../src/purple/purple-buddy.c:89
889 msgid "Alias"
890 msgstr "Pseudonyme"
892 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
893 #: ../src/purple/purple-buddy.c:90
894 msgid "Device"
895 msgstr "Appareil"
897 #: ../src/purple/purple-buddy.c:260 ../src/purple/purple-buddy.c:278
898 msgid "you"
899 msgstr "vous"
901 #: ../src/purple/purple-buddy.c:584
902 msgid ""
903 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
904 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
906 #: ../src/purple/purple-buddy.c:626
907 msgid "Domain"
908 msgstr "Domaine"
910 #: ../src/purple/purple-buddy.c:655 ../src/purple/purple-buddy.c:656
911 msgid "Add new domain"
912 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
914 #: ../src/purple/purple-buddy.c:657
915 msgid "Add"
916 msgstr "Ajouter"
918 #: ../src/purple/purple-buddy.c:658
919 msgid "Cancel"
920 msgstr "Annuler"
922 #: ../src/purple/purple-buddy.c:810
923 msgid "Copy to"
924 msgstr "Copier vers"
926 #: ../src/purple/purple-chat.c:310
927 msgid "Lock"
928 msgstr "Bloquer"
930 #: ../src/purple/purple-chat.c:315
931 msgid "Unlock"
932 msgstr "Débloquer"
934 #: ../src/purple/purple-chat.c:338
935 msgid "Show presentation"
936 msgstr ""
938 #: ../src/purple/purple-chat.c:345
939 msgid "Meeting entry info"
940 msgstr "Information d'entrée en réunion"
942 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:56
943 msgid "_URI:"
944 msgstr "_URI :"
946 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:160
947 msgid "Users"
948 msgstr "Utilisateurs"
950 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:163
951 msgid "Invite"
952 msgstr "Inviter"
954 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:166
955 msgid "Private"
956 msgstr "Privé"
958 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:169
959 msgid "Log"
960 msgstr "Journal"
962 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:172
963 msgid "Description"
964 msgstr "Description"
966 #: ../src/purple/purple-im.c:86
967 #, c-format
968 msgid "Conversation subject: %s"
969 msgstr "Sujet de conversation : %s"
971 #. Macro to reduce code repetition
972 #. Translators: noun
973 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:188
974 msgid "Message"
975 msgstr "Message"
977 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:421
978 msgid "Connecting"
979 msgstr "Connexion"
981 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:451
982 msgid "Password required"
983 msgstr "Mot de passe nécessaire"
985 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:611
986 msgid "user@company.com"
987 msgstr "utilisateur@company.com"
989 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:724
990 msgid "Phone number"
991 msgstr "Numéro de téléphone"
993 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:728
994 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:729
995 msgid "Call a phone number"
996 msgstr "Composer un numéro de téléphone"
998 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:732
999 msgid "_Call"
1000 msgstr "_Appeler"
1002 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:733
1003 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:781 ../src/purple/purple-search.c:240
1004 msgid "_Cancel"
1005 msgstr "_Annuler"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:760
1008 msgid "Meeting location"
1009 msgstr "Lieu de réunion"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:762
1012 msgid "Alternatively"
1013 msgstr "Alternativement"
1015 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:764
1016 msgid "Organizer email"
1017 msgstr "E-mail de l'organisateur"
1019 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:766
1020 msgid "Meeting ID"
1021 msgstr "ID de la réunion"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:770
1024 msgid "Join conference"
1025 msgstr "Rejoindre la conférence"
1027 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:771
1028 msgid "Join scheduled conference"
1029 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
1031 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:772
1032 msgid ""
1033 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
1034 "\n"
1035 "Valid location will be something like\n"
1036 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1037 "conf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
1038 "or\n"
1039 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
1040 msgstr "Saisissez l'adresse de conversation que vous avez reçu dans l'invitation.\n\nUne adresse valide devrait ressembler à ceci :\nmeet:sip:quelquun@societeexemple.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nconf:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou cela :\nhttps://rencontrer.societeexemple.com/quelquun/abcdef1234"
1042 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:780
1043 msgid "_Join"
1044 msgstr "_Rejoindre"
1046 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:797
1047 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:811
1048 msgid "Publishing of calendar information has been disabled"
1049 msgstr "La publication du calendrier a été désactivée"
1051 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:823
1052 msgid "About SIPE plugin..."
1053 msgstr "À propos de l'extension SIPE..."
1055 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:826
1056 msgid "Contact search..."
1057 msgstr "Recherche du contact..."
1059 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:830
1060 msgid "Call a phone number..."
1061 msgstr "Composer un numéro de téléphone…"
1063 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:833
1064 msgid "Test call"
1065 msgstr "Test d'appel"
1067 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:837
1068 msgid "Join scheduled conference..."
1069 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
1071 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:840
1072 msgid "Republish Calendar"
1073 msgstr "Calendrier républicain"
1075 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:843
1076 msgid "Reset status"
1077 msgstr "Réinitialiser l'état"
1079 #. *
1080 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
1081 #. * in sync:
1082 #. *
1083 #. *     api/sipe-backend.h
1084 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
1085 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:861
1086 msgid ""
1087 "Server[:Port]\n"
1088 "(leave empty for auto-discovery)"
1089 msgstr "Serveur[:Port]\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1091 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:864
1092 msgid "Connection type"
1093 msgstr "Type de connection"
1095 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:865
1096 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:877
1097 msgid "Auto"
1098 msgstr "Auto"
1100 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:866
1101 msgid "SSL/TLS"
1102 msgstr "SSL / TLS"
1104 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:867
1105 msgid "TCP"
1106 msgstr "TCP"
1108 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1109 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1110 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1111 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1112 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:873
1113 msgid "User Agent"
1114 msgstr "Agent utilisateur"
1116 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:876
1117 msgid "Authentication scheme"
1118 msgstr "Schéma d'authentification"
1120 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:878
1121 msgid "NTLM"
1122 msgstr "NTLM"
1124 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:880
1125 msgid "Kerberos"
1126 msgstr "Kerberos"
1128 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:882
1129 msgid "TLS-DSK"
1130 msgstr "TLS-DSK"
1132 #. * When the user selects Single Sign-On then SIPE will ignore the
1133 #. * settings for "login name" and "password". Instead it will use the
1134 #. * default credentials provided by the OS.
1135 #. *
1136 #. * NOTE: the default must be *OFF*, i.e. it is up to the user to tell
1137 #. *       SIPE that it is OK to use Single Sign-On or not.
1138 #. *
1139 #. * Configurations that are known to support Single Sign-On:
1140 #. *
1141 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: NTLM
1142 #. *  - Windows, host joined to domain, SIPE with SSPI: Kerberos
1143 #. *  - SIPE with libkrb5, valid TGT in cache (kinit):  Kerberos
1144 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:900
1145 msgid "Use Single Sign-On"
1146 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
1148 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1149 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1150 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:907
1151 msgid "Don't publish my calendar information"
1152 msgstr "Ne pas rendre public mon calendrier"
1154 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:910
1155 msgid ""
1156 "Email services URL\n"
1157 "(leave empty for auto-discovery)"
1158 msgstr "URL des services email\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1160 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:913
1161 msgid ""
1162 "Email address\n"
1163 "(if different from Username)"
1164 msgstr "Adresse email\n(si différente du nom d'utilisateur)"
1166 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1167 #. *  Example (Domino)  : email_address
1168 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:919
1169 msgid ""
1170 "Email login\n"
1171 "(if different from Login)"
1172 msgstr "Email de login\n(si différent du login)"
1174 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:922
1175 msgid ""
1176 "Email password\n"
1177 "(if different from Password)"
1178 msgstr "Mot de passe de l'email\n(si différent du mot de passe)"
1180 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1181 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1182 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:929
1183 msgid ""
1184 "Group Chat Proxy\n"
1185 "   company.com  or  user@company.com\n"
1186 "(leave empty to determine from Username)"
1187 msgstr "Proxy pour le chat en groupe\n   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1189 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:933
1190 msgid "Remote desktop client"
1191 msgstr ""
1193 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:938
1194 msgid "Media encryption"
1195 msgstr "Chiffrement du média"
1197 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:939
1198 msgid "Obey server policy"
1199 msgstr "Respecte la politique du serveur"
1201 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:940
1202 msgid "Always"
1203 msgstr "Toujours"
1205 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:941
1206 msgid "Optional"
1207 msgstr "Optionnel"
1209 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:942
1210 msgid "Disabled"
1211 msgstr "Désactivé"
1213 #: ../src/purple/purple-plugin-common.c:952
1214 msgid ""
1215 "Login\n"
1216 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
1217 "   user@company.com"
1218 msgstr "Login\n   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n   utilisateur@entreprise.com"
1220 #: ../src/purple/purple-search.c:60
1221 msgid "User name"
1222 msgstr "Nom d'utilisateur"
1224 #: ../src/purple/purple-search.c:63
1225 msgid "Name"
1226 msgstr "Nom"
1228 #: ../src/purple/purple-search.c:72 ../src/purple/purple-search.c:225
1229 msgid "Email"
1230 msgstr "Adresse électronique"
1232 #: ../src/purple/purple-search.c:221
1233 msgid "First name"
1234 msgstr "Prénom"
1236 #: ../src/purple/purple-search.c:223
1237 msgid "Last name"
1238 msgstr "Nom"
1240 #: ../src/purple/purple-search.c:227
1241 msgid "SIP ID"
1242 msgstr "SIP ID"
1244 #: ../src/purple/purple-search.c:235
1245 msgid "Search"
1246 msgstr "Rechercher"
1248 #: ../src/purple/purple-search.c:236
1249 msgid "Search for a contact"
1250 msgstr "Rechercher un contact"
1252 #: ../src/purple/purple-search.c:237
1253 msgid ""
1254 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
1255 "ignored."
1256 msgstr "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront ignorés."
1258 #: ../src/purple/purple-search.c:239
1259 msgid "_Search"
1260 msgstr "_Rechercher"
1262 #: ../src/purple/purple-transport.c:135
1263 msgid "Read error"
1264 msgstr "Erreur de lecture"
1266 #: ../src/purple/purple-transport.c:139
1267 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:95
1268 msgid "Server has disconnected"
1269 msgstr "Le serveur s'est déconnecté"
1271 #: ../src/purple/purple-transport.c:201
1272 msgid "Could not connect"
1273 msgstr "Impossible de se connecter"
1275 #: ../src/purple/purple-transport.c:271
1276 msgid "Could not create SSL context"
1277 msgstr "Impossible de créer un contexte SSL"
1279 #: ../src/purple/purple-transport.c:293
1280 msgid "Could not create socket"
1281 msgstr "Impossible de créer le socket"
1283 #: ../src/purple/purple-transport.c:417
1284 msgid "Write error"
1285 msgstr "Erreur d'écriture"