l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / pl.po
blob456e4477a15a36c50a2a84c9e3899f23045ee9b6
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:05+0000\n"
16 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pl\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:988
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:988
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:330
75 msgid "Status"
76 msgstr "Stan"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:333
79 msgid "Calendar"
80 msgstr "Kalendarz"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:338
83 msgid "Meeting in"
84 msgstr "Spotkanie za"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:342
87 msgid "Meeting about"
88 msgstr "Spotkanie w"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Notatka poza biurem"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
95 msgid "Note"
96 msgstr "Notatka"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:350 ../src/core/sipe-buddy.c:1022
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:527
100 msgid "Access level"
101 msgstr "Poziom dostępu"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:422 ../src/core/sipe-buddy.c:434
104 msgid "Contact search failed"
105 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:444
108 msgid "No contacts found"
109 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:456
112 msgid "Unable to display the search results"
113 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:484
116 #, c-format
117 msgid "Found %d contact%s:"
118 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
119 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
120 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
121 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:486
124 msgid " (more matched your query)"
125 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:647 ../src/core/sipe-buddy.c:712
128 msgid "Display name"
129 msgstr "Wyświetlana nazwa"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:653
132 msgid "Job title"
133 msgstr "Stanowisko"
135 #: ../src/core/sipe-buddy.c:659
136 msgid "Office"
137 msgstr "Biuro"
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:665
140 msgid "Business phone"
141 msgstr "Telefon służbowy"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:671 ../src/core/sipe-ocs2007.c:465
144 #: ../src/purple/purple-buddy.c:531 ../src/purple/purple-plugin.c:704
145 #: ../src/purple/purple-search.c:50
146 msgid "Company"
147 msgstr "Firma"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:677
150 msgid "City"
151 msgstr "Miasto"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:683
154 msgid "State"
155 msgstr "Stan/województwo"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:689 ../src/purple/purple-plugin.c:706
158 #: ../src/purple/purple-search.c:53
159 msgid "Country"
160 msgstr "Kraj"
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:695 ../src/core/sipe-buddy.c:734
163 msgid "Email address"
164 msgstr "Adres e-mail"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:722
167 msgid "Alias"
168 msgstr "Alias"
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:745
171 msgid "Site"
172 msgstr "Witryna"
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:753
175 msgid "Device"
176 msgstr "Urządzenie"
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:914
179 #, c-format
180 msgid "Make leader of '%s'"
181 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:927
184 #, c-format
185 msgid "Remove from '%s'"
186 msgstr "Usuń z \"%s\""
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:941
189 #, c-format
190 msgid "Invite to '%s'"
191 msgstr "Zaproś do \"%s\""
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:957
194 msgid "New chat"
195 msgstr "Nowa rozmowa"
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:970
198 msgid "Work"
199 msgstr ""
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:977
202 msgid "Mobile"
203 msgstr ""
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:985
206 msgid "Home"
207 msgstr "Strona domowa"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:993
210 msgid "Other"
211 msgstr ""
213 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1001
214 msgid "Custom1"
215 msgstr ""
217 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1011
218 msgid "Send email..."
219 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:947
222 msgid "Free"
223 msgstr "Wolne"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
226 msgid "Tentative"
227 msgstr "Wstępnie"
229 #: ../src/core/sipe-cal.c:949 ../src/core/sipe-status.c:61
230 msgid "Busy"
231 msgstr "Zajęty"
233 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:72
234 msgid "Out of office"
235 msgstr "Poza biurem"
237 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
238 msgid "No data"
239 msgstr "Brak danych"
241 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059 ../src/core/sipe-cal.c:1086
242 #, c-format
243 msgid "Currently %s"
244 msgstr "Obecnie %s"
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
247 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
248 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
251 #, c-format
252 msgid "%s for next 8 hours"
253 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
256 msgid "Not working"
257 msgstr "Nie pracuje"
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
260 #, c-format
261 msgid "%s until %.2d:%.2d"
262 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:1088
265 #, c-format
266 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
267 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:1093
270 #, c-format
271 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
272 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
274 #: ../src/core/sipe-certificate.c:239
275 #, c-format
276 msgid "Certificate request to %s failed"
277 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
279 #: ../src/core/sipe-certificate.c:524
280 #, c-format
281 msgid "Web ticket request to %s failed"
282 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
284 #: ../src/core/sipe-certificate.c:600
285 #, c-format
286 msgid "Can't request security token from %s"
287 msgstr "Nie można zażądać tokenu bezpieczeństwa od %s"
289 #: ../src/core/sipe-certificate.c:606
290 #, c-format
291 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
292 msgstr ""
293 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-"
294 "DSK %s"
296 #: ../src/core/sipe-certificate.c:612
297 #, c-format
298 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
299 msgstr "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-DSK %s"
301 #: ../src/core/sipe-certificate.c:649
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
305 msgstr ""
306 "Nie można odnaleźć adresu URI zgłoszenia WWW dla adresu URI zabezpieczania "
307 "certyfikatów TLS-DSK %s"
309 #: ../src/core/sipe-certificate.c:685
310 #, c-format
311 msgid "Can't request metadata from %s"
312 msgstr "Nie można zażądać metadanych od %s"
314 #: ../src/core/sipe-certificate.c:697
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
318 "%s"
319 msgstr ""
320 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zabezpieczania "
321 "certyfikatów TLS-DSK %s"
323 #: ../src/core/sipe-certificate.c:703
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
327 msgstr ""
328 "Nie można odnaleźć polityki zgłoszeń WWW dla adresu URI zabezpieczania "
329 "certyfikatów TLS-DSK %s"
331 #: ../src/core/sipe-certificate.c:709
332 #, c-format
333 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
334 msgstr ""
335 "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zabezpieczania certyfikatów TLS-"
336 "DSK %s"
338 #. Generate next ID
339 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
340 #, c-format
341 msgid "Chat #%d"
342 msgstr "Rozmowa #%d"
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
345 msgid "Failed to join the conference"
346 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
349 #, c-format
350 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
351 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
354 msgid ""
355 "\n"
356 "\n"
357 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "\n"
361 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
364 #, c-format
365 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
366 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
368 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
369 msgid "Accept"
370 msgstr "Zaakceptuj"
372 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
373 msgid "Decline"
374 msgstr "Odmów"
376 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
377 msgid ""
378 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
379 msgstr ""
380 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
381 "dołączyć."
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
384 msgid ""
385 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
386 "locked."
387 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
389 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
390 msgid "You have been disconnected from this conference."
391 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
393 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
394 #. About note, part 1/13: introduction
395 #: ../src/core/sipe-core.c:177
396 msgid ""
397 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
398 "various products"
399 msgstr ""
400 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
401 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
403 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
404 #: ../src/core/sipe-core.c:179
405 msgid "Home Page"
406 msgstr ""
408 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:181
410 msgid "Support"
411 msgstr ""
413 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
414 #: ../src/core/sipe-core.c:183
415 msgid "Help Forum"
416 msgstr "Forum pomocy"
418 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
419 #: ../src/core/sipe-core.c:185
420 msgid "Report Problems"
421 msgstr "Zgłaszanie problemów"
423 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
424 #: ../src/core/sipe-core.c:187
425 msgid "Bug Tracker"
426 msgstr "System śledzenia błędów"
428 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
429 #: ../src/core/sipe-core.c:189
430 msgid "Translations"
431 msgstr "Tłumaczenia"
433 #. About note, part 8/13: license type (label)
434 #: ../src/core/sipe-core.c:191
435 msgid "License"
436 msgstr "Licencja"
438 #. About note, part 9/13: known users
439 #: ../src/core/sipe-core.c:193
440 msgid "We support users in such organizations as"
441 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
443 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
444 #. append a space if text is not empty
445 #: ../src/core/sipe-core.c:196
446 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
447 msgstr ""
448 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
449 "usługi "
451 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
452 #. start with a space if text is not empty
453 #: ../src/core/sipe-core.c:199
454 msgid " using convenient web interface"
455 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
457 #. About note, part 12/13: author list (header)
458 #: ../src/core/sipe-core.c:201
459 msgid "Authors"
460 msgstr "Autorzy"
462 #. About note, part 13/13: Localization credit
463 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
464 #. but write something similar to the following sentence:
465 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
466 #: ../src/core/sipe-core.c:206
467 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
468 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
470 #: ../src/core/sipe-core.c:254
471 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
472 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
474 #: ../src/core/sipe-core.c:262
475 msgid ""
476 "User name should be a valid SIP URI\n"
477 "Example: user@company.com"
478 msgstr ""
479 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
480 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
482 #: ../src/core/sipe-core.c:272
483 msgid ""
484 "Email address should be valid if provided\n"
485 "Example: user@company.com"
486 msgstr ""
487 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
488 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
490 #: ../src/core/sipe-core.c:281
491 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
492 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
494 #: ../src/core/sipe-core.c:295
495 msgid ""
496 "Email services URL should be valid if provided\n"
497 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
498 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
499 msgstr ""
500 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
501 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
502 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
504 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
505 #. extract meeting location
506 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
507 msgid "Location:"
508 msgstr "Położenie:"
510 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
513 msgid "Socket read failed"
514 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
516 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
517 msgid "Received encryption key has wrong size."
518 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
520 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
521 msgid "Received hash key has wrong size."
522 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
524 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
525 msgid "Could not create listen socket"
526 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
528 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
529 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
530 msgid "Socket write failed"
531 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
533 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
534 msgid "File size is different from the advertised value."
535 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
537 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
538 msgid "Received MAC is corrupted"
539 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
541 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
542 msgid "Received file is corrupted"
543 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
545 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
546 msgid "File transfer initialization failed."
547 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
549 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
550 msgid "File transfer authentication failed."
551 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
553 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
554 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
555 msgid "Out of memory"
556 msgstr "Brak pamięci"
558 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1100
559 #: ../src/core/sipe-notify.c:1110 ../src/core/sipe-notify.c:1131
560 #: ../src/purple/purple-search.c:102
561 msgid "Other Contacts"
562 msgstr "Inne kontakty"
564 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
568 "\n"
569 "\t%s\n"
570 "\n"
571 "Please update your Account."
572 msgstr ""
573 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
574 "\n"
575 "\t%s\n"
576 "\n"
577 "Proszę zaktualizować konto."
579 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
580 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
581 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
583 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
584 #, c-format
585 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
586 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
588 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
589 msgid "Error retrieving room list"
590 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
592 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
593 msgid "Error joining chat room"
594 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
596 #. generate one error and remove all unprocessed messages
597 #: ../src/core/sipe-im.c:197
598 #, c-format
599 msgid "Failed to invite %s"
600 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
602 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
603 #, c-format
604 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
605 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
607 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
608 msgid "Unable to establish a call"
609 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
611 #: ../src/core/sipe-media.c:536
612 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
613 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
615 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
616 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
617 msgid "Error occured"
618 msgstr "Wystąpił błąd"
620 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
621 msgid "Error creating audio stream"
622 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:732
625 msgid "Error creating video stream"
626 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
629 msgid "User unavailable"
630 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
633 #, c-format
634 msgid "%s does not want to be disturbed"
635 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
637 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
638 #, c-format
639 msgid "User %s is not available"
640 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
642 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
643 msgid "Call rejected"
644 msgstr "Odrzucono rozmowę"
646 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
647 #, c-format
648 msgid "User %s rejected call"
649 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
651 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
652 #: ../src/core/sipe-notify.c:980
653 msgid "you are already signed in at another location"
654 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
656 #: ../src/core/sipe-notify.c:982
657 msgid "user disabled"
658 msgstr "użytkownik został wyłączony"
660 #: ../src/core/sipe-notify.c:984
661 msgid "user moved"
662 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
664 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:533
665 msgid "Blocked"
666 msgstr "Zablokowane"
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:529
669 msgid "Personal"
670 msgstr "Osobiste"
672 #. index 0
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:530
674 msgid "Team"
675 msgstr "Zespół"
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:532
678 msgid "Public"
679 msgstr "Publiczne"
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
682 msgid "Unknown"
683 msgstr "Nieznane"
685 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
687 msgid "Unspecify"
688 msgstr "Nieokreślony"
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
691 msgid "People in my company"
692 msgstr "Osoby z firmy"
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
695 msgid "People in domains connected with my company"
696 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
699 msgid "People in public domains"
700 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
703 #, c-format
704 msgid "People at %s"
705 msgstr "Osoby w %s"
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
708 msgid "Add new domain..."
709 msgstr "Dodaj nową domenę..."
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
712 msgid "Online help..."
713 msgstr "Pomoc online..."
715 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
716 msgid "Access groups"
717 msgstr "Grupy dostępu"
719 #: ../src/core/sipe-status.c:60
720 msgid "Inactive"
721 msgstr "Nieaktywny"
723 #: ../src/core/sipe-status.c:62
724 msgid "Busy-Idle"
725 msgstr "Bezczynny"
727 #: ../src/core/sipe-status.c:64
728 msgid "Be right back"
729 msgstr "Zaraz wracam"
731 #: ../src/core/sipe-status.c:66
732 msgid "Out to lunch"
733 msgstr "Na obiedzie"
735 #: ../src/core/sipe-status.c:69
736 msgid "In a call"
737 msgstr "Przy telefonie"
739 #: ../src/core/sipe-status.c:70
740 msgid "In a conference"
741 msgstr "Na konferencji"
743 #: ../src/core/sipe-status.c:71
744 msgid "In a meeting"
745 msgstr "Na spotkaniu"
747 #: ../src/core/sipe-status.c:73
748 msgid "Urgent interruptions only"
749 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
751 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
752 #. Not acceptable all.
753 #. Message contents not allowed by policy
754 #: ../src/core/sipe-user.c:78
755 msgid ""
756 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
757 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
758 msgstr ""
759 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
760 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
761 "systemu."
763 #: ../src/core/sipe-user.c:82
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
767 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
769 #. Busy Here
770 #: ../src/core/sipe-user.c:84
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
774 "want to be disturbed"
775 msgstr ""
776 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
777 "chce, aby im przeszkadzano"
779 #. Unsupported media type
780 #: ../src/core/sipe-user.c:86
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
784 "support this type of message"
785 msgstr ""
786 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
787 "obsługuje tego typu wiadomości"
789 #: ../src/core/sipe-user.c:88
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
793 "offline"
794 msgstr ""
795 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
796 "trybie offline"
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:252 ../src/purple/purple-buddy.c:270
799 msgid "you"
800 msgstr "ty"
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:488
803 msgid ""
804 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
805 msgstr ""
806 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:520
809 msgid "Domain"
810 msgstr "Domena"
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:540 ../src/purple/purple-buddy.c:541
813 msgid "Add new domain"
814 msgstr "Dodaj nową domenę"
816 #: ../src/purple/purple-buddy.c:542
817 msgid "Add"
818 msgstr "Dodaj"
820 #: ../src/purple/purple-buddy.c:543
821 msgid "Cancel"
822 msgstr "Anuluj"
824 #: ../src/purple/purple-buddy.c:682
825 msgid "Copy to"
826 msgstr "Skopiuj do"
828 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
829 msgid "Lock"
830 msgstr "Zablokuj"
832 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
833 msgid "Unlock"
834 msgstr "Odblokuj"
836 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
837 msgid "Join conference call"
838 msgstr "Dołącz do konferencji"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
841 msgid "_URI:"
842 msgstr "Adres _URI:"
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
845 msgid "Users"
846 msgstr "Użytkownicy"
848 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
849 msgid "Invite"
850 msgstr "Zaproś"
852 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
853 msgid "Private"
854 msgstr "Prywatny"
856 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
857 msgid "Log"
858 msgstr "Dziennik"
860 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
861 msgid "Description"
862 msgstr "Opis"
864 #: ../src/purple/purple-im.c:71
865 #, c-format
866 msgid "Conversation subject: %s"
867 msgstr "Temat rozmowy: %s"
869 #. Macros to reduce code repetition.
870 #. Translators: noun
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
872 msgid "Message"
873 msgstr "Wiadomość"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
876 msgid "Connecting"
877 msgstr "Łączenie"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
880 msgid "user@company.com"
881 msgstr "użytkownik@firma.pl"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
884 msgid "First name"
885 msgstr "Imię"
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
888 msgid "Last name"
889 msgstr "Nazwisko"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:710
892 msgid "Search"
893 msgstr "Wyszukiwanie"
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
896 msgid "Search for a contact"
897 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
900 msgid ""
901 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
902 "ignored."
903 msgstr ""
904 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
905 "zignorowane."
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:714
908 msgid "_Search"
909 msgstr "Wy_szukaj"
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715 ../src/purple/purple-plugin.c:759
912 msgid "_Cancel"
913 msgstr "_Anuluj"
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
916 msgid "Meeting location"
917 msgstr "Położenie spotkania"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
920 msgid "Join conference"
921 msgstr "Dołączenie do konferencji"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
924 msgid "Join scheduled conference"
925 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
928 msgid ""
929 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
930 "\n"
931 "Valid location will be something like\n"
932 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
933 msgstr ""
934 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
935 "\n"
936 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
937 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
940 msgid "_Join"
941 msgstr "_Dołącz"
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:781
944 msgid "About SIPE plugin..."
945 msgstr "O wtyczce SIPE..."
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:784
948 msgid "Contact search..."
949 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
952 msgid "Join scheduled conference..."
953 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
956 msgid "Republish Calendar"
957 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
960 msgid "Reset status"
961 msgstr "Przywróć stan"
963 #. *
964 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
965 #. * in sync:
966 #. *
967 #. *     api/sipe-backend.h
968 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
969 #. 
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
971 msgid ""
972 "Login\n"
973 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
974 "   user@company.com"
975 msgstr ""
976 "Login\n"
977 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
978 "   użytkownik@firma.pl"
980 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
981 msgid ""
982 "Server[:Port]\n"
983 "(leave empty for auto-discovery)"
984 msgstr ""
985 "Serwer[:port]\n"
986 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
989 msgid "Connection type"
990 msgstr "Typ połączenia"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
993 msgid "Auto"
994 msgstr "Automatycznie"
996 #: ../src/purple/purple-plugin.c:859
997 msgid "SSL/TLS"
998 msgstr "SSL/TLS"
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
1001 msgid "TCP"
1002 msgstr "TCP"
1004 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1005 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1006 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1007 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
1009 msgid "User Agent"
1010 msgstr "Agent użytkownika"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:869
1013 msgid "Authentication scheme"
1014 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:870
1017 msgid "NTLM"
1018 msgstr "NTLM"
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
1021 msgid "Kerberos"
1022 msgstr "Kerberos"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
1025 msgid "TLS-DSK"
1026 msgstr "TLS-DSK"
1028 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1029 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1030 #. * instead used default credentials stored in OS.
1031 #. 
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:882
1033 msgid "Use Single Sign-On"
1034 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
1036 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1037 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1038 #. 
1039 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
1040 msgid ""
1041 "Email services URL\n"
1042 "(leave empty for auto-discovery)"
1043 msgstr ""
1044 "Adres URL usług e-mail\n"
1045 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
1048 msgid ""
1049 "Email address\n"
1050 "(if different from Username)"
1051 msgstr ""
1052 "Adres e-mail\n"
1053 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1055 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1056 #. *  Example (Domino)  : email_address
1057 #. 
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1059 msgid ""
1060 "Email login\n"
1061 "(if different from Login)"
1062 msgstr ""
1063 "Login adresu e-mail\n"
1064 "(jeśli różni się od loginu)"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
1067 msgid ""
1068 "Email password\n"
1069 "(if different from Password)"
1070 msgstr ""
1071 "Hasło adresu e-mail\n"
1072 "(jeśli różni się od hasła)"
1074 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1075 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1076 #. 
1077 #: ../src/purple/purple-plugin.c:908
1078 msgid ""
1079 "Group Chat Proxy\n"
1080 "   company.com  or  user@company.com\n"
1081 "(leave empty to determine from Username)"
1082 msgstr ""
1083 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1084 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1085 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1087 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1088 msgid "User name"
1089 msgstr "Nazwa użytkownika"
1091 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1092 msgid "Name"
1093 msgstr "Nazwa"
1095 #: ../src/purple/purple-search.c:56
1096 msgid "Email"
1097 msgstr "Adres e-mail"
1099 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1100 msgid "Read error"
1101 msgstr "Błąd odczytu"
1103 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1104 msgid "Server has disconnected"
1105 msgstr "Serwer został rozłączony"
1107 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1108 msgid "Could not connect"
1109 msgstr "Nie można połączyć"
1111 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1112 msgid "Could not create SSL context"
1113 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1115 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1116 msgid "Could not create socket"
1117 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1119 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1120 msgid "Write error"
1121 msgstr "Błąd zapisu"