1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:05+0000\n"
16 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:252
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Nie można zażądać certyfikatu od %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:262
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Nie podano adresu URI dla usługi zabezpieczania certyfikatów"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:988
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:988
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nie podano przyczyny"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:330
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:333
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:338
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:342
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Notatka poza biurem"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:350 ../src/core/sipe-buddy.c:1022
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:527
101 msgstr "Poziom dostępu"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:422 ../src/core/sipe-buddy.c:434
104 msgid "Contact search failed"
105 msgstr "Wyszukanie kontaktu się nie powiodło"
107 #: ../src/core/sipe-buddy.c:444
108 msgid "No contacts found"
109 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
111 #: ../src/core/sipe-buddy.c:456
112 msgid "Unable to display the search results"
113 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
115 #: ../src/core/sipe-buddy.c:484
117 msgid "Found %d contact%s:"
118 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
119 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
120 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
121 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
123 #: ../src/core/sipe-buddy.c:486
124 msgid " (more matched your query)"
125 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
127 #: ../src/core/sipe-buddy.c:647 ../src/core/sipe-buddy.c:712
129 msgstr "Wyświetlana nazwa"
131 #: ../src/core/sipe-buddy.c:653
135 #: ../src/core/sipe-buddy.c:659
139 #: ../src/core/sipe-buddy.c:665
140 msgid "Business phone"
141 msgstr "Telefon służbowy"
143 #: ../src/core/sipe-buddy.c:671 ../src/core/sipe-ocs2007.c:465
144 #: ../src/purple/purple-buddy.c:531 ../src/purple/purple-plugin.c:704
145 #: ../src/purple/purple-search.c:50
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:677
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:683
155 msgstr "Stan/województwo"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:689 ../src/purple/purple-plugin.c:706
158 #: ../src/purple/purple-search.c:53
162 #: ../src/core/sipe-buddy.c:695 ../src/core/sipe-buddy.c:734
163 msgid "Email address"
164 msgstr "Adres e-mail"
166 #: ../src/core/sipe-buddy.c:722
170 #: ../src/core/sipe-buddy.c:745
174 #: ../src/core/sipe-buddy.c:753
178 #: ../src/core/sipe-buddy.c:914
180 msgid "Make leader of '%s'"
181 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
183 #: ../src/core/sipe-buddy.c:927
185 msgid "Remove from '%s'"
186 msgstr "Usuń z \"%s\""
188 #: ../src/core/sipe-buddy.c:941
190 msgid "Invite to '%s'"
191 msgstr "Zaproś do \"%s\""
193 #: ../src/core/sipe-buddy.c:957
195 msgstr "Nowa rozmowa"
197 #: ../src/core/sipe-buddy.c:970
201 #: ../src/core/sipe-buddy.c:977
205 #: ../src/core/sipe-buddy.c:985
207 msgstr "Strona domowa"
209 #: ../src/core/sipe-buddy.c:993
213 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1001
217 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1011
218 msgid "Send email..."
219 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
221 #: ../src/core/sipe-cal.c:947
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
229 #: ../src/core/sipe-cal.c:949 ../src/core/sipe-status.c:61
233 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:72
234 msgid "Out of office"
237 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
241 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059 ../src/core/sipe-cal.c:1086
246 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
247 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
248 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
250 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
252 msgid "%s for next 8 hours"
253 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
255 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
259 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
261 msgid "%s until %.2d:%.2d"
262 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
264 #: ../src/core/sipe-cal.c:1088
266 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
267 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
269 #: ../src/core/sipe-cal.c:1093
271 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
272 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
274 #: ../src/core/sipe-certificate.c:239
276 msgid "Certificate request to %s failed"
277 msgstr "Żądanie certyfikatu do %s się nie powiodło"
279 #: ../src/core/sipe-certificate.c:524
281 msgid "Web ticket request to %s failed"
282 msgstr "Żądanie zgłoszenia WWW do %s się nie powiodło"
284 #: ../src/core/sipe-certificate.c:600
286 msgid "Can't request security token from %s"
287 msgstr "Nie można zażądać tokenu bezpieczeństwa od %s"
289 #: ../src/core/sipe-certificate.c:606
291 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
293 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-"
296 #: ../src/core/sipe-certificate.c:612
298 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
299 msgstr "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zgłoszenia WWW TLS-DSK %s"
301 #: ../src/core/sipe-certificate.c:649
304 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
306 "Nie można odnaleźć adresu URI zgłoszenia WWW dla adresu URI zabezpieczania "
307 "certyfikatów TLS-DSK %s"
309 #: ../src/core/sipe-certificate.c:685
311 msgid "Can't request metadata from %s"
312 msgstr "Nie można zażądać metadanych od %s"
314 #: ../src/core/sipe-certificate.c:697
317 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
320 "Nie można odnaleźć portu uwierzytelniania dla adresu URI zabezpieczania "
321 "certyfikatów TLS-DSK %s"
323 #: ../src/core/sipe-certificate.c:703
326 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
328 "Nie można odnaleźć polityki zgłoszeń WWW dla adresu URI zabezpieczania "
329 "certyfikatów TLS-DSK %s"
331 #: ../src/core/sipe-certificate.c:709
333 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
335 "Nie można pobrać metadanych dla adresu URI zabezpieczania certyfikatów TLS-"
339 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
344 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
345 msgid "Failed to join the conference"
346 msgstr "Dołączenie do konferencji się nie powiodło"
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
350 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
351 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym adresem URI aktywności"
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
357 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
361 "Ponieważ klient nie został skompilowany z obsługą rozmów głosowych, po zaakceptowaniu będzie można kontaktować się z innymi uczestnikami tylko za pomocą komunikatora."
363 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
365 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
366 msgstr "Użytkownik %s chce zaprosić użytkownika do pokoju konferencji%s"
368 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
372 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
376 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
378 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
380 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
383 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
385 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
387 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
389 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
390 msgid "You have been disconnected from this conference."
391 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
393 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
394 #. About note, part 1/13: introduction
395 #: ../src/core/sipe-core.c:177
397 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
400 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
401 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
403 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
404 #: ../src/core/sipe-core.c:179
408 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
409 #: ../src/core/sipe-core.c:181
413 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
414 #: ../src/core/sipe-core.c:183
416 msgstr "Forum pomocy"
418 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
419 #: ../src/core/sipe-core.c:185
420 msgid "Report Problems"
421 msgstr "Zgłaszanie problemów"
423 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
424 #: ../src/core/sipe-core.c:187
426 msgstr "System śledzenia błędów"
428 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
429 #: ../src/core/sipe-core.c:189
433 #. About note, part 8/13: license type (label)
434 #: ../src/core/sipe-core.c:191
438 #. About note, part 9/13: known users
439 #: ../src/core/sipe-core.c:193
440 msgid "We support users in such organizations as"
441 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
443 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
444 #. append a space if text is not empty
445 #: ../src/core/sipe-core.c:196
446 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
448 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
451 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
452 #. start with a space if text is not empty
453 #: ../src/core/sipe-core.c:199
454 msgid " using convenient web interface"
455 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
457 #. About note, part 12/13: author list (header)
458 #: ../src/core/sipe-core.c:201
462 #. About note, part 13/13: Localization credit
463 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
464 #. but write something similar to the following sentence:
465 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
466 #: ../src/core/sipe-core.c:206
467 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
468 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
470 #: ../src/core/sipe-core.c:254
471 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
472 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
474 #: ../src/core/sipe-core.c:262
476 "User name should be a valid SIP URI\n"
477 "Example: user@company.com"
479 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
480 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
482 #: ../src/core/sipe-core.c:272
484 "Email address should be valid if provided\n"
485 "Example: user@company.com"
487 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
488 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
490 #: ../src/core/sipe-core.c:281
491 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
492 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
494 #: ../src/core/sipe-core.c:295
496 "Email services URL should be valid if provided\n"
497 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
498 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
500 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
501 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
502 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
504 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
505 #. extract meeting location
506 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
510 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
511 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
512 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
513 msgid "Socket read failed"
514 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
516 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
517 msgid "Received encryption key has wrong size."
518 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
520 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
521 msgid "Received hash key has wrong size."
522 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
524 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
525 msgid "Could not create listen socket"
526 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
528 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
529 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
530 msgid "Socket write failed"
531 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
533 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
534 msgid "File size is different from the advertised value."
535 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
537 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
538 msgid "Received MAC is corrupted"
539 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
541 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
542 msgid "Received file is corrupted"
543 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
545 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
546 msgid "File transfer initialization failed."
547 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
549 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
550 msgid "File transfer authentication failed."
551 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
553 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
554 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
555 msgid "Out of memory"
556 msgstr "Brak pamięci"
558 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1100
559 #: ../src/core/sipe-notify.c:1110 ../src/core/sipe-notify.c:1131
560 #: ../src/purple/purple-search.c:102
561 msgid "Other Contacts"
562 msgstr "Inne kontakty"
564 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
567 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
571 "Please update your Account."
573 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
577 "Proszę zaktualizować konto."
579 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
580 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
581 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
583 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
585 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
586 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
588 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
589 msgid "Error retrieving room list"
590 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
592 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
593 msgid "Error joining chat room"
594 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
596 #. generate one error and remove all unprocessed messages
597 #: ../src/core/sipe-im.c:197
599 msgid "Failed to invite %s"
600 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
602 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
604 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
605 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
607 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
608 msgid "Unable to establish a call"
609 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
611 #: ../src/core/sipe-media.c:536
612 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
613 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
615 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
616 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
617 msgid "Error occured"
618 msgstr "Wystąpił błąd"
620 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
621 msgid "Error creating audio stream"
622 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
624 #: ../src/core/sipe-media.c:732
625 msgid "Error creating video stream"
626 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
628 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
629 msgid "User unavailable"
630 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
632 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
634 msgid "%s does not want to be disturbed"
635 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
637 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
639 msgid "User %s is not available"
640 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
642 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
643 msgid "Call rejected"
644 msgstr "Odrzucono rozmowę"
646 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
648 msgid "User %s rejected call"
649 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
651 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
652 #: ../src/core/sipe-notify.c:980
653 msgid "you are already signed in at another location"
654 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
656 #: ../src/core/sipe-notify.c:982
657 msgid "user disabled"
658 msgstr "użytkownik został wyłączony"
660 #: ../src/core/sipe-notify.c:984
662 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
664 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:533
668 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:529
673 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:530
677 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:532
681 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
685 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
686 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
688 msgstr "Nieokreślony"
690 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
691 msgid "People in my company"
692 msgstr "Osoby z firmy"
694 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
695 msgid "People in domains connected with my company"
696 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
698 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
699 msgid "People in public domains"
700 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
702 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
707 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
708 msgid "Add new domain..."
709 msgstr "Dodaj nową domenę..."
711 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
712 msgid "Online help..."
713 msgstr "Pomoc online..."
715 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
716 msgid "Access groups"
717 msgstr "Grupy dostępu"
719 #: ../src/core/sipe-status.c:60
723 #: ../src/core/sipe-status.c:62
727 #: ../src/core/sipe-status.c:64
728 msgid "Be right back"
729 msgstr "Zaraz wracam"
731 #: ../src/core/sipe-status.c:66
735 #: ../src/core/sipe-status.c:69
737 msgstr "Przy telefonie"
739 #: ../src/core/sipe-status.c:70
740 msgid "In a conference"
741 msgstr "Na konferencji"
743 #: ../src/core/sipe-status.c:71
745 msgstr "Na spotkaniu"
747 #: ../src/core/sipe-status.c:73
748 msgid "Urgent interruptions only"
749 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
751 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
752 #. Not acceptable all.
753 #. Message contents not allowed by policy
754 #: ../src/core/sipe-user.c:78
756 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
757 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
759 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
760 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
763 #: ../src/core/sipe-user.c:82
766 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
767 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
770 #: ../src/core/sipe-user.c:84
773 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
774 "want to be disturbed"
776 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
777 "chce, aby im przeszkadzano"
779 #. Unsupported media type
780 #: ../src/core/sipe-user.c:86
783 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
784 "support this type of message"
786 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
787 "obsługuje tego typu wiadomości"
789 #: ../src/core/sipe-user.c:88
792 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
795 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:252 ../src/purple/purple-buddy.c:270
802 #: ../src/purple/purple-buddy.c:488
804 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
806 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
808 #: ../src/purple/purple-buddy.c:520
812 #: ../src/purple/purple-buddy.c:540 ../src/purple/purple-buddy.c:541
813 msgid "Add new domain"
814 msgstr "Dodaj nową domenę"
816 #: ../src/purple/purple-buddy.c:542
820 #: ../src/purple/purple-buddy.c:543
824 #: ../src/purple/purple-buddy.c:682
828 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
832 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
836 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
837 msgid "Join conference call"
838 msgstr "Dołącz do konferencji"
840 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
844 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
848 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
852 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
856 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
860 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
864 #: ../src/purple/purple-im.c:71
866 msgid "Conversation subject: %s"
867 msgstr "Temat rozmowy: %s"
869 #. Macros to reduce code repetition.
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
880 msgid "user@company.com"
881 msgstr "użytkownik@firma.pl"
883 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:710
893 msgstr "Wyszukiwanie"
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
896 msgid "Search for a contact"
897 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
901 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
904 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:714
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715 ../src/purple/purple-plugin.c:759
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
916 msgid "Meeting location"
917 msgstr "Położenie spotkania"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
920 msgid "Join conference"
921 msgstr "Dołączenie do konferencji"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
924 msgid "Join scheduled conference"
925 msgstr "Dołączenie do zaplanowanej konferencji"
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
929 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
931 "Valid location will be something like\n"
932 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
934 "Proszę podać ciąg położenia spotkania otrzymany w zaproszeniu.\n"
936 "Prawidłowe położenie wygląda podobnie do\n"
937 "meet:sip:ktoś@firma.pl;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
943 #: ../src/purple/purple-plugin.c:781
944 msgid "About SIPE plugin..."
945 msgstr "O wtyczce SIPE..."
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:784
948 msgid "Contact search..."
949 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
951 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
952 msgid "Join scheduled conference..."
953 msgstr "Dołącz do zaplanowanej konferencji..."
955 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
956 msgid "Republish Calendar"
957 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
961 msgstr "Przywróć stan"
964 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
967 #. * api/sipe-backend.h
968 #. * purple-settings.c:setting_name[]
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
973 " user or DOMAIN\\user or\n"
977 " użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
978 " użytkownik@firma.pl"
980 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
983 "(leave empty for auto-discovery)"
986 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
988 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
989 msgid "Connection type"
990 msgstr "Typ połączenia"
992 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
994 msgstr "Automatycznie"
996 #: ../src/purple/purple-plugin.c:859
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
1004 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1005 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1006 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1007 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
1010 msgstr "Agent użytkownika"
1012 #: ../src/purple/purple-plugin.c:869
1013 msgid "Authentication scheme"
1014 msgstr "Schemat uwierzytelniania"
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:870
1020 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
1024 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
1028 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1029 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1030 #. * instead used default credentials stored in OS.
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:882
1033 msgid "Use Single Sign-On"
1034 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
1036 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1037 #. * Example (Domino) : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1039 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
1041 "Email services URL\n"
1042 "(leave empty for auto-discovery)"
1044 "Adres URL usług e-mail\n"
1045 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
1050 "(if different from Username)"
1053 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
1055 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user or user@company.com
1056 #. * Example (Domino) : email_address
1058 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1061 "(if different from Login)"
1063 "Login adresu e-mail\n"
1064 "(jeśli różni się od loginu)"
1066 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
1069 "(if different from Password)"
1071 "Hasło adresu e-mail\n"
1072 "(jeśli różni się od hasła)"
1074 #. * Example (federated domain): company.com (i.e. ocschat@company.com)
1075 #. * Example (non-default user): user@company.com
1077 #: ../src/purple/purple-plugin.c:908
1079 "Group Chat Proxy\n"
1080 " company.com or user@company.com\n"
1081 "(leave empty to determine from Username)"
1083 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
1084 " firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
1085 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
1087 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1089 msgstr "Nazwa użytkownika"
1091 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1095 #: ../src/purple/purple-search.c:56
1097 msgstr "Adres e-mail"
1099 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1101 msgstr "Błąd odczytu"
1103 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1104 msgid "Server has disconnected"
1105 msgstr "Serwer został rozłączony"
1107 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1108 msgid "Could not connect"
1109 msgstr "Nie można połączyć"
1111 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1112 msgid "Could not create SSL context"
1113 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1115 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1116 msgid "Could not create socket"
1117 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1119 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1121 msgstr "Błąd zapisu"