l10n: sync translations with transifex.net
[siplcs.git] / po / it.po
blob73900898b0481cbb0603cd598639fb45e6514436
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:05+0000\n"
15 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: it\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:227 ../src/core/sip-transport.c:288
24 msgid "Failed to authenticate to server"
25 msgstr "Errore di autenticazione con il server"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:252
28 #, c-format
29 msgid "Can't request certificate from %s"
30 msgstr ""
32 #: ../src/core/sip-transport.c:262
33 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
34 msgstr ""
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1212
37 msgid "Authentication failed"
38 msgstr "Errore di autenticazione"
40 #: ../src/core/sip-transport.c:1226
41 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
42 msgstr "Lo schema di autenticazione scelto è incompatibile."
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sipe-notify.c:988
45 #, c-format
46 msgid "You have been rejected by the server: %s"
47 msgstr "Connessione rifiutata dal server: %s"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1244 ../src/core/sip-transport.c:1260
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
51 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:988
52 msgid "no reason given"
53 msgstr "nessun motivo fornito"
55 #: ../src/core/sip-transport.c:1259
56 #, c-format
57 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
58 msgstr "Non trovato: %s. Contattare l'amministratore"
60 #: ../src/core/sip-transport.c:1261
61 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
62 msgstr "SIP non abilitato per la URI di destinazione oppure non esistente"
64 #: ../src/core/sip-transport.c:1284 ../src/core/sip-transport.c:1308
65 #, c-format
66 msgid "Service unavailable: %s"
67 msgstr "Servizio non disponibile:%s"
69 #: ../src/core/sip-transport.c:1649
70 msgid "Invalid message signature received"
71 msgstr "La firma del messaggio ricevuta non è valida"
73 #: ../src/core/sipe-buddy.c:330
74 msgid "Status"
75 msgstr "Stato"
77 #: ../src/core/sipe-buddy.c:333
78 msgid "Calendar"
79 msgstr "Calendario"
81 #: ../src/core/sipe-buddy.c:338
82 msgid "Meeting in"
83 msgstr "Riunione in"
85 #: ../src/core/sipe-buddy.c:342
86 msgid "Meeting about"
87 msgstr "Riunione su"
89 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
90 msgid "Out of office note"
91 msgstr "Nota per il Fuori Ufficio"
93 #: ../src/core/sipe-buddy.c:346
94 msgid "Note"
95 msgstr "Nota"
97 #: ../src/core/sipe-buddy.c:350 ../src/core/sipe-buddy.c:1022
98 #: ../src/purple/purple-buddy.c:527
99 msgid "Access level"
100 msgstr "Livello di accesso"
102 #: ../src/core/sipe-buddy.c:422 ../src/core/sipe-buddy.c:434
103 msgid "Contact search failed"
104 msgstr ""
106 #: ../src/core/sipe-buddy.c:444
107 msgid "No contacts found"
108 msgstr ""
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:456
111 msgid "Unable to display the search results"
112 msgstr "Non è stato possibile mostrare i risultati della ricerca."
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:484
115 #, c-format
116 msgid "Found %d contact%s:"
117 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
118 msgstr[0] "%d contatto%s trovato:"
119 msgstr[1] "%d contatti%s trovati:"
121 #: ../src/core/sipe-buddy.c:486
122 msgid " (more matched your query)"
123 msgstr " (altri risultati per l'interrogazione)"
125 #: ../src/core/sipe-buddy.c:647 ../src/core/sipe-buddy.c:712
126 msgid "Display name"
127 msgstr "Nome visualizzato"
129 #: ../src/core/sipe-buddy.c:653
130 msgid "Job title"
131 msgstr "Ruolo"
133 #: ../src/core/sipe-buddy.c:659
134 msgid "Office"
135 msgstr "Ufficio"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:665
138 msgid "Business phone"
139 msgstr "Telefono Ufficio"
141 #: ../src/core/sipe-buddy.c:671 ../src/core/sipe-ocs2007.c:465
142 #: ../src/purple/purple-buddy.c:531 ../src/purple/purple-plugin.c:704
143 #: ../src/purple/purple-search.c:50
144 msgid "Company"
145 msgstr "Società"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:677
148 msgid "City"
149 msgstr "Città"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:683
152 msgid "State"
153 msgstr "Stato"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:689 ../src/purple/purple-plugin.c:706
156 #: ../src/purple/purple-search.c:53
157 msgid "Country"
158 msgstr "Paese"
160 #: ../src/core/sipe-buddy.c:695 ../src/core/sipe-buddy.c:734
161 msgid "Email address"
162 msgstr "Indirizzo Email"
164 #: ../src/core/sipe-buddy.c:722
165 msgid "Alias"
166 msgstr "Alias"
168 #: ../src/core/sipe-buddy.c:745
169 msgid "Site"
170 msgstr "Sede"
172 #: ../src/core/sipe-buddy.c:753
173 msgid "Device"
174 msgstr "Periferica"
176 #: ../src/core/sipe-buddy.c:914
177 #, c-format
178 msgid "Make leader of '%s'"
179 msgstr "Rendi leader di '%s'"
181 #: ../src/core/sipe-buddy.c:927
182 #, c-format
183 msgid "Remove from '%s'"
184 msgstr "Rimuovi da '%s'"
186 #: ../src/core/sipe-buddy.c:941
187 #, c-format
188 msgid "Invite to '%s'"
189 msgstr "Invita a '%s'"
191 #: ../src/core/sipe-buddy.c:957
192 msgid "New chat"
193 msgstr "Nuova chat"
195 #: ../src/core/sipe-buddy.c:970
196 msgid "Work"
197 msgstr ""
199 #: ../src/core/sipe-buddy.c:977
200 msgid "Mobile"
201 msgstr ""
203 #: ../src/core/sipe-buddy.c:985
204 msgid "Home"
205 msgstr "Home"
207 #: ../src/core/sipe-buddy.c:993
208 msgid "Other"
209 msgstr ""
211 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1001
212 msgid "Custom1"
213 msgstr ""
215 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1011
216 msgid "Send email..."
217 msgstr "Spedisci email..."
219 #: ../src/core/sipe-cal.c:947
220 msgid "Free"
221 msgstr "Libero"
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:948
224 msgid "Tentative"
225 msgstr "Incerto"
227 #: ../src/core/sipe-cal.c:949 ../src/core/sipe-status.c:61
228 msgid "Busy"
229 msgstr "Occupato"
231 #: ../src/core/sipe-cal.c:950 ../src/core/sipe-status.c:72
232 msgid "Out of office"
233 msgstr "Fuori ufficio"
235 #: ../src/core/sipe-cal.c:951
236 msgid "No data"
237 msgstr "Nessun dato"
239 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059 ../src/core/sipe-cal.c:1086
240 #, c-format
241 msgid "Currently %s"
242 msgstr "Attualmente %s"
244 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
245 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
246 msgstr "Fuori sede per le prossime 8 ore"
248 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
249 #, c-format
250 msgid "%s for next 8 hours"
251 msgstr "%s per le prossime 8 ore"
253 #: ../src/core/sipe-cal.c:1076
254 msgid "Not working"
255 msgstr "Non al lavoro"
257 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
258 #, c-format
259 msgid "%s until %.2d:%.2d"
260 msgstr "%s fino a %.2d:%.2d"
262 #: ../src/core/sipe-cal.c:1088
263 #, c-format
264 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
265 msgstr "%s. Fuori dagli orari di lavoro al %.2d:%.2d"
267 #: ../src/core/sipe-cal.c:1093
268 #, c-format
269 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
270 msgstr "%s. %s al %.2d:%.2d"
272 #: ../src/core/sipe-certificate.c:239
273 #, c-format
274 msgid "Certificate request to %s failed"
275 msgstr ""
277 #: ../src/core/sipe-certificate.c:524
278 #, c-format
279 msgid "Web ticket request to %s failed"
280 msgstr ""
282 #: ../src/core/sipe-certificate.c:600
283 #, c-format
284 msgid "Can't request security token from %s"
285 msgstr ""
287 #: ../src/core/sipe-certificate.c:606
288 #, c-format
289 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
290 msgstr ""
292 #: ../src/core/sipe-certificate.c:612
293 #, c-format
294 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
295 msgstr ""
297 #: ../src/core/sipe-certificate.c:649
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
301 msgstr ""
303 #: ../src/core/sipe-certificate.c:685
304 #, c-format
305 msgid "Can't request metadata from %s"
306 msgstr ""
308 #: ../src/core/sipe-certificate.c:697
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
312 "%s"
313 msgstr ""
315 #: ../src/core/sipe-certificate.c:703
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
319 msgstr ""
321 #: ../src/core/sipe-certificate.c:709
322 #, c-format
323 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
324 msgstr ""
326 #. Generate next ID
327 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
328 #, c-format
329 msgid "Chat #%d"
330 msgstr "Chat #%d"
332 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:310
333 msgid "Failed to join the conference"
334 msgstr ""
336 #: ../src/core/sipe-conf.c:307
337 #, c-format
338 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
339 msgstr ""
341 #: ../src/core/sipe-conf.c:845
342 msgid ""
343 "\n"
344 "\n"
345 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
346 msgstr ""
348 #: ../src/core/sipe-conf.c:853
349 #, c-format
350 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
351 msgstr ""
353 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
354 msgid "Accept"
355 msgstr ""
357 #: ../src/core/sipe-conf.c:868
358 msgid "Decline"
359 msgstr ""
361 #: ../src/core/sipe-conf.c:1082
362 msgid ""
363 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
364 msgstr ""
365 "Questa conference non è più bloccata. Ora possono connnettersi altri "
366 "partecipanti."
368 #: ../src/core/sipe-conf.c:1086
369 msgid ""
370 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
371 "locked."
372 msgstr ""
373 "Questa conference è bloccata. Nessun altro può partecipare fino a che sarà "
374 "bloccata."
376 #: ../src/core/sipe-conf.c:1119
377 msgid "You have been disconnected from this conference."
378 msgstr "Sei stato disconnesso da questa conferenza"
380 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
381 #. About note, part 1/13: introduction
382 #: ../src/core/sipe-core.c:177
383 msgid ""
384 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
385 "various products"
386 msgstr ""
387 "Un plugin che implementa una versione estesa di SIP/SIMPLE usato in molti "
388 "prodotti"
390 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
391 #: ../src/core/sipe-core.c:179
392 msgid "Home Page"
393 msgstr ""
395 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
396 #: ../src/core/sipe-core.c:181
397 msgid "Support"
398 msgstr ""
400 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
401 #: ../src/core/sipe-core.c:183
402 msgid "Help Forum"
403 msgstr "Forum di Aiuto"
405 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
406 #: ../src/core/sipe-core.c:185
407 msgid "Report Problems"
408 msgstr "Riporta Problemi"
410 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
411 #: ../src/core/sipe-core.c:187
412 msgid "Bug Tracker"
413 msgstr "Bug Tracker"
415 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
416 #: ../src/core/sipe-core.c:189
417 msgid "Translations"
418 msgstr "Traduzioni"
420 #. About note, part 8/13: license type (label)
421 #: ../src/core/sipe-core.c:191
422 msgid "License"
423 msgstr "Licenza"
425 #. About note, part 9/13: known users
426 #: ../src/core/sipe-core.c:193
427 msgid "We support users in such organizations as"
428 msgstr "Supportiamo utenti in aziende come"
430 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
431 #. append a space if text is not empty
432 #: ../src/core/sipe-core.c:196
433 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
434 msgstr "Per favore aiutaci a tradurre SIPI nella tua lingua madra qui in"
436 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
437 #. start with a space if text is not empty
438 #: ../src/core/sipe-core.c:199
439 msgid " using convenient web interface"
440 msgstr "usando una comoda interfaccia web"
442 #. About note, part 12/13: author list (header)
443 #: ../src/core/sipe-core.c:201
444 msgid "Authors"
445 msgstr "Autori"
447 #. About note, part 13/13: Localization credit
448 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
449 #. but write something similar to the following sentence:
450 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
451 #: ../src/core/sipe-core.c:206
452 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
453 msgstr "Traduzione in Italiano (it): Emanuele Zattin"
455 #: ../src/core/sipe-core.c:254
456 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
457 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene caratteri non validi"
459 #: ../src/core/sipe-core.c:262
460 msgid ""
461 "User name should be a valid SIP URI\n"
462 "Example: user@company.com"
463 msgstr ""
464 "Il nome utente deve essere un SIP URI valido\n"
465 "Esempio: utente@azienda.com"
467 #: ../src/core/sipe-core.c:272
468 msgid ""
469 "Email address should be valid if provided\n"
470 "Example: user@company.com"
471 msgstr ""
472 "L'indirizzo email deve essere valido se fornito\n"
473 "Esempio: utente@azienda.com"
475 #: ../src/core/sipe-core.c:281
476 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
477 msgstr "Il nome utente di SIP Exchange contiene spazi bianchi"
479 #: ../src/core/sipe-core.c:295
480 msgid ""
481 "Email services URL should be valid if provided\n"
482 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
483 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
484 msgstr ""
485 "Gli URL dei servizi email devono essere validi se inseriti\n"
486 "Esempio: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
487 "Esempio: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
489 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
490 #. extract meeting location
491 #: ../src/core/sipe-domino.c:262 ../src/core/sipe-domino.c:263
492 msgid "Location:"
493 msgstr "Locazione:"
495 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
496 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
497 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
498 msgid "Socket read failed"
499 msgstr "Errore di lettura del socket."
501 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
502 msgid "Received encryption key has wrong size."
503 msgstr "La chiave di cifratura ricevuta ha una dimensione errata."
505 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
506 msgid "Received hash key has wrong size."
507 msgstr "L' hash ricevuto ha una dimensione errata."
509 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
510 msgid "Could not create listen socket"
511 msgstr "Impossibile creare il socket in ascolto"
513 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
514 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
515 msgid "Socket write failed"
516 msgstr "Errore di scrittura nel socket"
518 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
519 msgid "File size is different from the advertised value."
520 msgstr "Le dimensioni del file sono diverse da quelle attese."
522 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
523 msgid "Received MAC is corrupted"
524 msgstr "Il MAC ricevuto è corrotto."
526 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
527 msgid "Received file is corrupted"
528 msgstr "Il file ricevuto è corrotto"
530 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
531 msgid "File transfer initialization failed."
532 msgstr "Errore di inizializzazione nel trasgerimento del file"
534 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
535 msgid "File transfer authentication failed."
536 msgstr "Errore di autenticazione nel trasferimento del file"
538 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
539 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
540 msgid "Out of memory"
541 msgstr "Memoria esaurita"
543 #: ../src/core/sipe-group.c:161 ../src/core/sipe-notify.c:1100
544 #: ../src/core/sipe-notify.c:1110 ../src/core/sipe-notify.c:1131
545 #: ../src/purple/purple-search.c:102
546 msgid "Other Contacts"
547 msgstr "Altri Contatti"
549 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
553 "\n"
554 "\t%s\n"
555 "\n"
556 "Please update your Account."
557 msgstr ""
559 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
560 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
561 msgstr ""
563 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
564 #, c-format
565 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
566 msgstr ""
568 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
569 msgid "Error retrieving room list"
570 msgstr ""
572 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
573 msgid "Error joining chat room"
574 msgstr ""
576 #. generate one error and remove all unprocessed messages
577 #: ../src/core/sipe-im.c:197
578 #, c-format
579 msgid "Failed to invite %s"
580 msgstr "Errore nell'invitare %s"
582 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
583 #, c-format
584 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
585 msgstr "È stato ricevuto un messaggio con contenuti non riconosciuti da %s"
587 #: ../src/core/sipe-media.c:535 ../src/core/sipe-media.c:1069
588 msgid "Unable to establish a call"
589 msgstr "Impossibile stabilire una chiamata"
591 #: ../src/core/sipe-media.c:536
592 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
593 msgstr "I settaggi del criptaggio del peer sono incompatibili con i nostri."
595 #: ../src/core/sipe-media.c:718 ../src/core/sipe-media.c:731
596 #: ../src/core/sipe-media.c:800 ../src/core/sipe-media.c:1068
597 msgid "Error occured"
598 msgstr "Si é verificato un errore"
600 #: ../src/core/sipe-media.c:719 ../src/core/sipe-media.c:801
601 msgid "Error creating audio stream"
602 msgstr "Errore durante la creazione dello stream audio"
604 #: ../src/core/sipe-media.c:732
605 msgid "Error creating video stream"
606 msgstr "Errore durante la creazione dello stream video"
608 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
609 msgid "User unavailable"
610 msgstr "Utente non disponibile:%s"
612 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
613 #, c-format
614 msgid "%s does not want to be disturbed"
615 msgstr "%s non vuole essere disturbato/a"
617 #: ../src/core/sipe-media.c:1044
618 #, c-format
619 msgid "User %s is not available"
620 msgstr "L'utente %s non é disponibile"
622 #: ../src/core/sipe-media.c:1049
623 msgid "Call rejected"
624 msgstr "Chiamata rifiutata"
626 #: ../src/core/sipe-media.c:1050
627 #, c-format
628 msgid "User %s rejected call"
629 msgstr "L'utente %s ha rifiutato la chiamata"
631 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
632 #: ../src/core/sipe-notify.c:980
633 msgid "you are already signed in at another location"
634 msgstr "sei giá collegato da un'altra locazione"
636 #: ../src/core/sipe-notify.c:982
637 msgid "user disabled"
638 msgstr "utente disabilitato"
640 #: ../src/core/sipe-notify.c:984
641 msgid "user moved"
642 msgstr "utente spostato"
644 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:462 ../src/purple/purple-buddy.c:533
645 msgid "Blocked"
646 msgstr "Bloccato"
648 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:463 ../src/purple/purple-buddy.c:529
649 msgid "Personal"
650 msgstr "Personali"
652 #. index 0
653 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:464 ../src/purple/purple-buddy.c:530
654 msgid "Team"
655 msgstr "Team"
657 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:466 ../src/purple/purple-buddy.c:532
658 msgid "Public"
659 msgstr "Pubblici"
661 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:468
662 msgid "Unknown"
663 msgstr "Sconosciuti"
665 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
666 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2435
667 msgid "Unspecify"
668 msgstr "Rimuovi"
670 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2454
671 msgid "People in my company"
672 msgstr "Persone nella mia azienda"
674 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2464
675 msgid "People in domains connected with my company"
676 msgstr "Persone in domini connessi alla mia azienda"
678 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2473
679 msgid "People in public domains"
680 msgstr "Persone in domini pubblici"
682 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2483
683 #, c-format
684 msgid "People at %s"
685 msgstr "Persone in %s"
687 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2508
688 msgid "Add new domain..."
689 msgstr "Aggiungi nuovo dominio..."
691 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2537
692 msgid "Online help..."
693 msgstr "Aiuto online..."
695 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2545
696 msgid "Access groups"
697 msgstr "Gruppi di accesso"
699 #: ../src/core/sipe-status.c:60
700 msgid "Inactive"
701 msgstr "Inattivo"
703 #: ../src/core/sipe-status.c:62
704 msgid "Busy-Idle"
705 msgstr "Occupato-Inattivo"
707 #: ../src/core/sipe-status.c:64
708 msgid "Be right back"
709 msgstr "Torno subito"
711 #: ../src/core/sipe-status.c:66
712 msgid "Out to lunch"
713 msgstr "A pranzo"
715 #: ../src/core/sipe-status.c:69
716 msgid "In a call"
717 msgstr "Al telefono"
719 #: ../src/core/sipe-status.c:70
720 msgid "In a conference"
721 msgstr "In una conferenza"
723 #: ../src/core/sipe-status.c:71
724 msgid "In a meeting"
725 msgstr "In riunione"
727 #: ../src/core/sipe-status.c:73
728 msgid "Urgent interruptions only"
729 msgstr "Solo interruzioni urgenti"
731 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
732 #. Not acceptable all.
733 #. Message contents not allowed by policy
734 #: ../src/core/sipe-user.c:78
735 msgid ""
736 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
737 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
738 msgstr ""
739 "Il tuo messaggio o invito non è stato recapitato, forse perchè contenente un"
740 " link o altro che l'amministratore di sistema ha bloccato."
742 #: ../src/core/sipe-user.c:82
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
746 msgstr ""
747 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché il servizio non é "
748 "disponibile"
750 #. Busy Here
751 #: ../src/core/sipe-user.c:84
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
755 "want to be disturbed"
756 msgstr ""
757 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non"
758 " vogliono essere disturbati"
760 #. Unsupported media type
761 #: ../src/core/sipe-user.c:86
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
765 "support this type of message"
766 msgstr ""
767 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno o piú destinatari non"
768 " supportano questo tipo di messaggio"
770 #: ../src/core/sipe-user.c:88
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
774 "offline"
775 msgstr ""
776 "Questo messaggio non é stato inoltrato a %s perché uno e piú destinatari non"
777 " sono collegati"
779 #: ../src/purple/purple-buddy.c:252 ../src/purple/purple-buddy.c:270
780 msgid "you"
781 msgstr "tu"
783 #: ../src/purple/purple-buddy.c:488
784 msgid ""
785 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
786 msgstr ""
787 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
789 #: ../src/purple/purple-buddy.c:520
790 msgid "Domain"
791 msgstr "Dominio"
793 #: ../src/purple/purple-buddy.c:540 ../src/purple/purple-buddy.c:541
794 msgid "Add new domain"
795 msgstr "Aggiungi un nuovo dominio"
797 #: ../src/purple/purple-buddy.c:542
798 msgid "Add"
799 msgstr "Aggiungi"
801 #: ../src/purple/purple-buddy.c:543
802 msgid "Cancel"
803 msgstr "Annulla"
805 #: ../src/purple/purple-buddy.c:682
806 msgid "Copy to"
807 msgstr "Copia in"
809 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
810 msgid "Lock"
811 msgstr "Blocca"
813 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
814 msgid "Unlock"
815 msgstr "Sblocca"
817 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
818 msgid "Join conference call"
819 msgstr ""
821 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
822 msgid "_URI:"
823 msgstr ""
825 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
826 msgid "Users"
827 msgstr ""
829 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
830 msgid "Invite"
831 msgstr ""
833 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
834 msgid "Private"
835 msgstr ""
837 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
838 msgid "Log"
839 msgstr ""
841 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
842 msgid "Description"
843 msgstr ""
845 #: ../src/purple/purple-im.c:71
846 #, c-format
847 msgid "Conversation subject: %s"
848 msgstr ""
850 #. Macros to reduce code repetition.
851 #. Translators: noun
852 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
853 msgid "Message"
854 msgstr "Messaggio"
856 #: ../src/purple/purple-plugin.c:322
857 msgid "Connecting"
858 msgstr "Connessione in corso"
860 #: ../src/purple/purple-plugin.c:443
861 msgid "user@company.com"
862 msgstr "utente@azienda.com"
864 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
865 msgid "First name"
866 msgstr "Nome"
868 #: ../src/purple/purple-plugin.c:702
869 msgid "Last name"
870 msgstr "Cognome"
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:710
873 msgid "Search"
874 msgstr "Ricerca"
876 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
877 msgid "Search for a contact"
878 msgstr "Cerca un contatto"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
881 msgid ""
882 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
883 "ignored."
884 msgstr ""
885 "Inserisci le informazioni della persona che vuoi trovare. I campi lasciati "
886 "vuoti saranno ignorati."
888 #: ../src/purple/purple-plugin.c:714
889 msgid "_Search"
890 msgstr "_Cerca"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:715 ../src/purple/purple-plugin.c:759
893 msgid "_Cancel"
894 msgstr "_Annulla"
896 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
897 msgid "Meeting location"
898 msgstr ""
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
901 msgid "Join conference"
902 msgstr ""
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
905 msgid "Join scheduled conference"
906 msgstr ""
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
909 msgid ""
910 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
911 "\n"
912 "Valid location will be something like\n"
913 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
914 msgstr ""
916 #: ../src/purple/purple-plugin.c:758
917 msgid "_Join"
918 msgstr ""
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:781
921 msgid "About SIPE plugin..."
922 msgstr "Informazioni sul plugin SIPE..."
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:784
925 msgid "Contact search..."
926 msgstr "Cerca contatto..."
928 #: ../src/purple/purple-plugin.c:787
929 msgid "Join scheduled conference..."
930 msgstr ""
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:790
933 msgid "Republish Calendar"
934 msgstr "Ripubblica il Calendario"
936 #: ../src/purple/purple-plugin.c:793
937 msgid "Reset status"
938 msgstr "Resetta lo stato"
940 #. *
941 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
942 #. * in sync:
943 #. *
944 #. *     api/sipe-backend.h
945 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
946 #. 
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
948 msgid ""
949 "Login\n"
950 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
951 "   user@company.com"
952 msgstr ""
953 "Login\n"
954 "   utente  or  DOMINIO\\utente  or\n"
955 "   utente@azienda.com"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
958 msgid ""
959 "Server[:Port]\n"
960 "(leave empty for auto-discovery)"
961 msgstr ""
962 "Server[:Porta]\n"
963 "(lascia vuoto per auto-discovery)"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
966 msgid "Connection type"
967 msgstr "Tipo di connessione"
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Auto"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:859
974 msgid "SSL/TLS"
975 msgstr "SSL/TLS"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
981 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
982 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
983 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
984 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:866
986 msgid "User Agent"
987 msgstr "Agente utente"
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:869
990 msgid "Authentication scheme"
991 msgstr ""
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:870
994 msgid "NTLM"
995 msgstr ""
997 #: ../src/purple/purple-plugin.c:872
998 msgid "Kerberos"
999 msgstr ""
1001 #: ../src/purple/purple-plugin.c:874
1002 msgid "TLS-DSK"
1003 msgstr ""
1005 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1006 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1007 #. * instead used default credentials stored in OS.
1008 #. 
1009 #: ../src/purple/purple-plugin.c:882
1010 msgid "Use Single Sign-On"
1011 msgstr "Utilizza Sign-On"
1013 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1014 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1015 #. 
1016 #: ../src/purple/purple-plugin.c:889
1017 msgid ""
1018 "Email services URL\n"
1019 "(leave empty for auto-discovery)"
1020 msgstr ""
1021 "URL Servizio Email\n"
1022 "(lascia vuoto per ricerca automatica)"
1024 #: ../src/purple/purple-plugin.c:892
1025 msgid ""
1026 "Email address\n"
1027 "(if different from Username)"
1028 msgstr ""
1029 "Indirizzo Email\n"
1030 "(se diverso dallo Username)"
1032 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1033 #. *  Example (Domino)  : email_address
1034 #. 
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:898
1036 msgid ""
1037 "Email login\n"
1038 "(if different from Login)"
1039 msgstr ""
1040 "Email login\n"
1041 "(se diverso da Login)"
1043 #: ../src/purple/purple-plugin.c:901
1044 msgid ""
1045 "Email password\n"
1046 "(if different from Password)"
1047 msgstr ""
1048 "Email password\n"
1049 "(se diversa da Password)"
1051 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1052 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1053 #. 
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:908
1055 msgid ""
1056 "Group Chat Proxy\n"
1057 "   company.com  or  user@company.com\n"
1058 "(leave empty to determine from Username)"
1059 msgstr ""
1061 #: ../src/purple/purple-search.c:44
1062 msgid "User name"
1063 msgstr "Nome utente"
1065 #: ../src/purple/purple-search.c:47
1066 msgid "Name"
1067 msgstr "Nome"
1069 #: ../src/purple/purple-search.c:56
1070 msgid "Email"
1071 msgstr "E-mail"
1073 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1074 msgid "Read error"
1075 msgstr "Errore di lettura"
1077 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1078 msgid "Server has disconnected"
1079 msgstr "Il server si è disconnesso"
1081 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1082 msgid "Could not connect"
1083 msgstr "Impossibile connettersi"
1085 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1086 msgid "Could not create SSL context"
1087 msgstr "Impossibile creare il contesto SSL"
1089 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1090 msgid "Could not create socket"
1091 msgstr "Errore nella creazione del socket"
1093 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1094 msgid "Write error"
1095 msgstr "Errore di scrittura"