core cleanup: move out access_level_set flag
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blobd612ac63f51ace8bc218afe48cdd29ba8d0fdb8f
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:19+0000\n"
16 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:228 ../src/core/sip-transport.c:291
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:255
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr ""
33 #: ../src/core/sip-transport.c:265
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr ""
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1217
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Falha de autenticação"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1231
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sipe.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1249 ../src/core/sip-transport.c:1265
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
52 #: ../src/core/sipe.c:1286 ../src/core/sipe-conf.c:269
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nenhum motivo especificado"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1264
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr ""
60 "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de "
61 "Rede."
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1266
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1289 ../src/core/sip-transport.c:1313
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Serviço indisponível: %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
73 msgid "Invalid message signature received"
74 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
76 #: ../src/core/sipe.c:141
77 msgid "Inactive"
78 msgstr "Inativo"
80 #: ../src/core/sipe.c:142 ../src/core/sipe-cal.c:941
81 #: ../src/purple/purple-plugin.c:195
82 msgid "Busy"
83 msgstr "Ocupado"
85 #: ../src/core/sipe.c:143
86 msgid "Busy-Idle"
87 msgstr "Não disponible-inativo"
89 #: ../src/core/sipe.c:145 ../src/purple/purple-plugin.c:217
90 msgid "Be right back"
91 msgstr "Regresso em un momento"
93 #: ../src/core/sipe.c:147
94 msgid "Out to lunch"
95 msgstr "Saí para almoçar"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "In a call"
99 msgstr "Em uma chamada"
101 #: ../src/core/sipe.c:150
102 msgid "In a conference"
103 msgstr "Em uma conferência"
105 #: ../src/core/sipe.c:151
106 msgid "In a meeting"
107 msgstr "Em uma reunião"
109 #: ../src/core/sipe.c:152 ../src/core/sipe-cal.c:942
110 msgid "Out of office"
111 msgstr "Fora do escritório"
113 #: ../src/core/sipe.c:153
114 msgid "Urgent interruptions only"
115 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
117 #: ../src/core/sipe.c:1115 ../src/core/sipe.c:1125 ../src/core/sipe.c:1146
118 #: ../src/core/sipe.c:5105 ../src/core/sipe-group.c:154
119 msgid "Other Contacts"
120 msgstr "Outros contatos"
122 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
123 #: ../src/core/sipe.c:1278
124 msgid "you are already signed in at another location"
125 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
127 #: ../src/core/sipe.c:1280
128 msgid "user disabled"
129 msgstr "usuário desabilitado"
131 #: ../src/core/sipe.c:1282
132 msgid "user moved"
133 msgstr "usuário movido"
135 #: ../src/core/sipe.c:1629 ../src/core/sipe.c:5821
136 msgid "Blocked"
137 msgstr "Bloqueados"
139 #: ../src/core/sipe.c:1630 ../src/core/sipe.c:5817
140 msgid "Personal"
141 msgstr "Pessoal"
143 #. index 0
144 #: ../src/core/sipe.c:1631 ../src/core/sipe.c:5818
145 msgid "Team"
146 msgstr "Equipe"
148 #: ../src/core/sipe.c:1632 ../src/core/sipe.c:5171 ../src/core/sipe.c:5819
149 #: ../src/core/sipe.c:6126 ../src/purple/purple-plugin.c:664
150 msgid "Company"
151 msgstr "Empresa"
153 #: ../src/core/sipe.c:1633 ../src/core/sipe.c:5820
154 msgid "Public"
155 msgstr "Público"
157 #: ../src/core/sipe.c:1635
158 msgid "Unknown"
159 msgstr "Desconhecido"
161 #: ../src/core/sipe.c:4946
162 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
163 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
165 #: ../src/core/sipe.c:4954
166 msgid ""
167 "User name should be a valid SIP URI\n"
168 "Example: user@company.com"
169 msgstr ""
170 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
171 "Exemplo: usuario@dominio.com"
173 #: ../src/core/sipe.c:4964
174 msgid ""
175 "Email address should be valid if provided\n"
176 "Example: user@company.com"
177 msgstr ""
178 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
179 "Exemplo: usuario@dominio.com"
181 #: ../src/core/sipe.c:4973
182 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
183 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
185 #: ../src/core/sipe.c:4987
186 msgid ""
187 "Email services URL should be valid if provided\n"
188 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
189 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
190 msgstr ""
191 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
192 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
193 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
195 #: ../src/core/sipe.c:5126 ../src/core/sipe.c:5138
196 msgid "Contact search failed"
197 msgstr ""
199 #: ../src/core/sipe.c:5148
200 msgid "No contacts found"
201 msgstr ""
203 #: ../src/core/sipe.c:5159
204 msgid "Unable to display the search results"
205 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
207 #: ../src/core/sipe.c:5165
208 msgid "User name"
209 msgstr "Usuário"
211 #: ../src/core/sipe.c:5168
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nome"
215 #: ../src/core/sipe.c:5174 ../src/core/sipe.c:6135
216 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
217 msgid "Country"
218 msgstr "País"
220 #: ../src/core/sipe.c:5177
221 msgid "Email"
222 msgstr "E-mail"
224 #: ../src/core/sipe.c:5204
225 #, c-format
226 msgid "Found %d contact%s:"
227 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
228 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
229 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
231 #: ../src/core/sipe.c:5206
232 msgid " (more matched your query)"
233 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
235 #: ../src/core/sipe.c:5357
236 msgid "Status"
237 msgstr "Status"
239 #: ../src/core/sipe.c:5361
240 msgid "Calendar"
241 msgstr "Calendário"
243 #: ../src/core/sipe.c:5367
244 msgid "Meeting in"
245 msgstr "Reunião em"
247 #: ../src/core/sipe.c:5372
248 msgid "Meeting about"
249 msgstr "Reunião sobre"
251 #: ../src/core/sipe.c:5377
252 msgid "Out of office note"
253 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
255 #: ../src/core/sipe.c:5377
256 msgid "Note"
257 msgstr "Nota"
259 #: ../src/core/sipe.c:5381 ../src/core/sipe.c:5745 ../src/core/sipe.c:5816
260 msgid "Access level"
261 msgstr "O nível de acesso"
263 #. * Translators: replace with URL to localized page
264 #. * If it doesn't exist copy the original URL
265 #: ../src/core/sipe.c:5537
266 msgid ""
267 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
268 msgstr ""
269 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
271 #: ../src/core/sipe.c:5620
272 #, c-format
273 msgid "Make leader of '%s'"
274 msgstr "Tornar líder de '%s'"
276 #: ../src/core/sipe.c:5632
277 #, c-format
278 msgid "Remove from '%s'"
279 msgstr "Remover de '%s'"
281 #: ../src/core/sipe.c:5646
282 #, c-format
283 msgid "Invite to '%s'"
284 msgstr "Convidar a '%s'"
286 #: ../src/core/sipe.c:5658
287 msgid "New chat"
288 msgstr "Nova conversa"
290 #: ../src/core/sipe.c:5671
291 #, c-format
292 msgid "Work %s"
293 msgstr "Trabalho %s"
295 #: ../src/core/sipe.c:5684
296 #, c-format
297 msgid "Mobile %s"
298 msgstr "Celular %s"
300 #: ../src/core/sipe.c:5697
301 #, c-format
302 msgid "Home %s"
303 msgstr "Início %s"
305 #: ../src/core/sipe.c:5710
306 #, c-format
307 msgid "Other %s"
308 msgstr "Outro %s"
310 #: ../src/core/sipe.c:5723
311 #, c-format
312 msgid "Custom1 %s"
313 msgstr "Custom1 %s"
315 #: ../src/core/sipe.c:5735
316 msgid "Send email..."
317 msgstr "Enviar Email..."
319 #: ../src/core/sipe.c:5773
320 msgid "Copy to"
321 msgstr "Copiar a"
323 #: ../src/core/sipe.c:5812
324 msgid "Domain"
325 msgstr "Domínio"
327 #: ../src/core/sipe.c:5828 ../src/core/sipe.c:5829
328 msgid "Add new domain"
329 msgstr "Adicionar novo domínio"
331 #: ../src/core/sipe.c:5830
332 msgid "Add"
333 msgstr "Adicionar"
335 #: ../src/core/sipe.c:5831
336 msgid "Cancel"
337 msgstr "Cancelar"
339 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
340 #: ../src/core/sipe.c:5940
341 msgid "Unspecify"
342 msgstr "Indeterminado"
344 #: ../src/core/sipe.c:5963
345 msgid "People in my company"
346 msgstr "As pessoas na minha empresa"
348 #. this is original name, don't edit
349 #: ../src/core/sipe.c:5969
350 msgid "People in domains connected with my company"
351 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
353 #: ../src/core/sipe.c:5974
354 msgid "People in public domains"
355 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
357 #: ../src/core/sipe.c:5984
358 #, c-format
359 msgid "People at %s"
360 msgstr "Pessoas em% s"
362 #: ../src/core/sipe.c:5999
363 msgid "Add new domain..."
364 msgstr "Adicionar novo domínio..."
366 #: ../src/core/sipe.c:6025
367 msgid "Access groups"
368 msgstr "Grupos de acesso"
370 #: ../src/core/sipe.c:6032
371 msgid "Online help..."
372 msgstr "Ajuda Online"
374 #: ../src/core/sipe.c:6114 ../src/core/sipe.c:6151
375 msgid "Display name"
376 msgstr "Nome"
378 #: ../src/core/sipe.c:6117
379 msgid "Job title"
380 msgstr "Cargo"
382 #: ../src/core/sipe.c:6120
383 msgid "Office"
384 msgstr "Escritório"
386 #: ../src/core/sipe.c:6123
387 msgid "Business phone"
388 msgstr "Telefone comercial"
390 #: ../src/core/sipe.c:6129
391 msgid "City"
392 msgstr "Cidade"
394 #: ../src/core/sipe.c:6132
395 msgid "State"
396 msgstr "Estado"
398 #: ../src/core/sipe.c:6138 ../src/core/sipe.c:6165
399 msgid "Email address"
400 msgstr "Email"
402 #: ../src/core/sipe.c:6158
403 msgid "Alias"
404 msgstr "Alias"
406 #: ../src/core/sipe.c:6171
407 msgid "Site"
408 msgstr "Site"
410 #: ../src/core/sipe.c:6178
411 msgid "Find on LinkedIn"
412 msgstr "Buscar no LinkedIn"
414 #: ../src/core/sipe.c:6185
415 msgid "Device"
416 msgstr "Dispositivo"
418 #: ../src/core/sipe-cal.c:939
419 msgid "Free"
420 msgstr "Gratuito"
422 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
423 msgid "Tentative"
424 msgstr "Tentativa"
426 #: ../src/core/sipe-cal.c:943
427 msgid "No data"
428 msgstr "Sem data"
430 #: ../src/core/sipe-cal.c:1051 ../src/core/sipe-cal.c:1078
431 #, c-format
432 msgid "Currently %s"
433 msgstr "Atualmente %s"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:1057
436 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
437 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:1059
440 #, c-format
441 msgid "%s for next 8 hours"
442 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
444 #: ../src/core/sipe-cal.c:1068
445 msgid "Not working"
446 msgstr "Não funcionando"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:1072
449 #, c-format
450 msgid "%s until %.2d:%.2d"
451 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
453 #: ../src/core/sipe-cal.c:1080
454 #, c-format
455 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
456 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
458 #: ../src/core/sipe-cal.c:1085
459 #, c-format
460 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
461 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
463 #: ../src/core/sipe-certificate.c:241
464 #, c-format
465 msgid "Certificate request to %s failed"
466 msgstr ""
468 #: ../src/core/sipe-certificate.c:529
469 #, c-format
470 msgid "Web ticket request to %s failed"
471 msgstr ""
473 #: ../src/core/sipe-certificate.c:605
474 #, c-format
475 msgid "Can't request security token from %s"
476 msgstr ""
478 #: ../src/core/sipe-certificate.c:611
479 #, c-format
480 msgid "Can't find the authentication port for TLS-DSK web ticket URI %s"
481 msgstr ""
483 #: ../src/core/sipe-certificate.c:617
484 #, c-format
485 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK web ticket URI %s"
486 msgstr ""
488 #: ../src/core/sipe-certificate.c:654
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Can't find the web ticket URI for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
492 msgstr ""
494 #: ../src/core/sipe-certificate.c:690
495 #, c-format
496 msgid "Can't request metadata from %s"
497 msgstr ""
499 #: ../src/core/sipe-certificate.c:702
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Can't find the authentication port for TLS-DSK certificate provisioning URI "
503 "%s"
504 msgstr ""
506 #: ../src/core/sipe-certificate.c:708
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Can't find the web ticket policy for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
510 msgstr ""
512 #: ../src/core/sipe-certificate.c:714
513 #, c-format
514 msgid "Can't retrieve metadata for TLS-DSK certificate provisioning URI %s"
515 msgstr ""
517 #. Generate next ID
518 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
519 #, c-format
520 msgid "Chat #%d"
521 msgstr "Conversa #%d"
523 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
524 msgid "Failed to join the conference"
525 msgstr "Falha ao participar da conferência"
527 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
528 #, c-format
529 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
530 msgstr "\"%s\" não é uma URI válida foco"
532 #: ../src/core/sipe-conf.c:847
533 msgid ""
534 "\n"
535 "\n"
536 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
537 msgstr ""
538 "\n"
539 "\n"
540 "Como esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
542 #: ../src/core/sipe-conf.c:855
543 #, c-format
544 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
545 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
547 #: ../src/core/sipe-conf.c:869
548 msgid "Accept"
549 msgstr "Aceitar"
551 #: ../src/core/sipe-conf.c:870
552 msgid "Decline"
553 msgstr "Declínio"
555 #: ../src/core/sipe-conf.c:1084
556 msgid ""
557 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
558 msgstr ""
559 "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se "
560 "conectar agora."
562 #: ../src/core/sipe-conf.c:1088
563 msgid ""
564 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
565 "locked."
566 msgstr ""
567 "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar "
568 "enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
570 #: ../src/core/sipe-conf.c:1121
571 msgid "You have been disconnected from this conference."
572 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
574 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
575 #. About note, part 1/13: introduction
576 #: ../src/core/sipe-core.c:130
577 msgid ""
578 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
579 "various products"
580 msgstr ""
581 "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo "
582 "SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
584 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
585 #: ../src/core/sipe-core.c:132
586 msgid "Home"
587 msgstr "Início"
589 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
590 #: ../src/core/sipe-core.c:134
591 msgid "Support"
592 msgstr "Suporte"
594 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
595 #: ../src/core/sipe-core.c:136
596 msgid "Help Forum"
597 msgstr "Fórum de ajuda"
599 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
600 #: ../src/core/sipe-core.c:138
601 msgid "Report Problems"
602 msgstr "Problemas de relatório"
604 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
605 #: ../src/core/sipe-core.c:140
606 msgid "Bug Tracker"
607 msgstr "completa bug"
609 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
610 #: ../src/core/sipe-core.c:142
611 msgid "Translations"
612 msgstr "Traduções"
614 #. About note, part 8/13: license type (label)
615 #: ../src/core/sipe-core.c:144
616 msgid "License"
617 msgstr "Licença"
619 #. About note, part 9/13: known users
620 #: ../src/core/sipe-core.c:146
621 msgid "We support users in such organizations as"
622 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
624 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
625 #. append a space if text is not empty
626 #: ../src/core/sipe-core.c:149
627 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
628 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
630 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
631 #. start with a space if text is not empty
632 #: ../src/core/sipe-core.c:152
633 msgid " using convenient web interface"
634 msgstr "usando uma conveniente interface web"
636 #. About note, part 12/13: author list (header)
637 #: ../src/core/sipe-core.c:154
638 msgid "Authors"
639 msgstr "Autores"
641 #. About note, part 13/13: Localization credit
642 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
643 #. but write something similar to the following sentence:
644 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
645 #: ../src/core/sipe-core.c:159
646 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
647 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
649 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
650 #. extract meeting location
651 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
652 msgid "Location:"
653 msgstr "Localização:"
655 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
656 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
657 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
658 msgid "Socket read failed"
659 msgstr "Leitura do socket falhou"
661 #: ../src/core/sipe-ft.c:357
662 msgid "Received encryption key has wrong size."
663 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
665 #: ../src/core/sipe-ft.c:372
666 msgid "Received hash key has wrong size."
667 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
669 #: ../src/core/sipe-ft.c:392
670 msgid "Could not create listen socket"
671 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
673 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
674 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
675 msgid "Socket write failed"
676 msgstr "Escrita no socket falhou"
678 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
679 msgid "File size is different from the advertised value."
680 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
682 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
683 msgid "Received MAC is corrupted"
684 msgstr "MAC recebido está corrompido"
686 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
687 msgid "Received file is corrupted"
688 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
690 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
691 msgid "File transfer initialization failed."
692 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
694 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
695 msgid "File transfer authentication failed."
696 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
698 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
699 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
700 msgid "Out of memory"
701 msgstr "Fora do escritório"
703 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
707 "\n"
708 "\t%s\n"
709 "\n"
710 "Please update your Account."
711 msgstr ""
712 "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n"
713 "\n"
714 "»%s\n"
715 "\n"
716 "Por favor, atualize sua conta."
718 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
719 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
720 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
722 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
723 #, c-format
724 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
725 msgstr ""
726 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
728 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
729 msgid "Error retrieving room list"
730 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
732 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
733 msgid "Error joining chat room"
734 msgstr "Erro ao ingressar chat"
736 #. generate one error and remove all unprocessed messages
737 #: ../src/core/sipe-im.c:197
738 #, c-format
739 msgid "Failed to invite %s"
740 msgstr "O convite a %s falhou"
742 #: ../src/core/sipe-incoming.c:711
743 #, c-format
744 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
745 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
747 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1061
748 msgid "Unable to establish a call"
749 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
751 #: ../src/core/sipe-media.c:532
752 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
753 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
755 #: ../src/core/sipe-media.c:712 ../src/core/sipe-media.c:724
756 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
757 msgid "Error occured"
758 msgstr "Ocorreu um erro"
760 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:793
761 msgid "Error creating audio stream"
762 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
764 #: ../src/core/sipe-media.c:725
765 msgid "Error creating video stream"
766 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
768 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
769 msgid "User unavailable"
770 msgstr "Usuário não disponível"
772 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
773 #, c-format
774 msgid "%s does not want to be disturbed"
775 msgstr "%s não quer ser incomodado"
777 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
778 #, c-format
779 msgid "User %s is not available"
780 msgstr "Usuário %s não disponível"
782 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
783 msgid "Call rejected"
784 msgstr "Chamada rejeitada"
786 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
787 #, c-format
788 msgid "User %s rejected call"
789 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
791 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
792 #. Not acceptable all.
793 #. Message contents not allowed by policy
794 #: ../src/core/sipe-user.c:74
795 msgid ""
796 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
797 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
798 msgstr ""
799 "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém "
800 "um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha "
801 "bloqueado."
803 #: ../src/core/sipe-user.c:78
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
807 msgstr ""
808 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
810 #. Busy Here
811 #: ../src/core/sipe-user.c:80
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
815 "want to be disturbed"
816 msgstr ""
817 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam "
818 "não serem incomodados"
820 #. Unsupported media type
821 #: ../src/core/sipe-user.c:82
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
825 "support this type of message"
826 msgstr ""
827 "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não "
828 "suportam esse tipo de mensagem"
830 #: ../src/core/sipe-user.c:84
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
834 "offline"
835 msgstr ""
836 "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão "
837 "desconectados"
839 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
840 msgid "you"
841 msgstr "você"
843 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
844 msgid "Lock"
845 msgstr "Bloquear"
847 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
848 msgid "Unlock"
849 msgstr "Desbloquear"
851 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
852 msgid "Join conference call"
853 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
855 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
856 msgid "_URI:"
857 msgstr "_URI:"
859 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
860 msgid "Users"
861 msgstr "Usuários"
863 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
864 msgid "Invite"
865 msgstr "Convidar"
867 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
868 msgid "Private"
869 msgstr "Privado"
871 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
872 msgid "Log"
873 msgstr "Log"
875 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
876 msgid "Description"
877 msgstr "Descrição"
879 #: ../src/purple/purple-im.c:67
880 #, c-format
881 msgid "Conversation subject: %s"
882 msgstr "Assunto da conversa: %s"
884 #. Macros to reduce code repetition.
885 #. Translators: noun
886 #: ../src/purple/purple-plugin.c:182
887 msgid "Message"
888 msgstr "Mensagem"
890 #: ../src/purple/purple-plugin.c:332
891 msgid "Connecting"
892 msgstr "Conectando"
894 #: ../src/purple/purple-plugin.c:441
895 msgid "user@company.com"
896 msgstr "usuario@dominio.com"
898 #: ../src/purple/purple-plugin.c:660
899 msgid "First name"
900 msgstr "Nome"
902 #: ../src/purple/purple-plugin.c:662
903 msgid "Last name"
904 msgstr "Sobrenome"
906 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
907 msgid "Search"
908 msgstr "Pesquisar"
910 #: ../src/purple/purple-plugin.c:671
911 msgid "Search for a contact"
912 msgstr "Buscar por um contato"
914 #: ../src/purple/purple-plugin.c:672
915 msgid ""
916 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
917 "ignored."
918 msgstr ""
919 "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão "
920 "ignorados"
922 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
923 msgid "_Search"
924 msgstr "_Pesquisar"
926 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675 ../src/purple/purple-plugin.c:719
927 msgid "_Cancel"
928 msgstr "_Cancelar"
930 #: ../src/purple/purple-plugin.c:707
931 msgid "Meeting location"
932 msgstr "Local da reunião"
934 #: ../src/purple/purple-plugin.c:711
935 msgid "Join conference"
936 msgstr "Participar de conferência"
938 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
939 msgid "Join scheduled conference"
940 msgstr "Junte-se conferência agendada"
942 #: ../src/purple/purple-plugin.c:713
943 msgid ""
944 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
945 "\n"
946 "Valid location will be something like\n"
947 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
948 msgstr ""
949 "Entra em seqüência reunião local que você recebeu no convite.\n"
950 "\n"
951 "Localização válida será algo como ⏎\n"
952 "atender:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
954 #: ../src/purple/purple-plugin.c:718
955 msgid "_Join"
956 msgstr "_Juntar"
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:741
959 msgid "About SIPE plugin..."
960 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
962 #: ../src/purple/purple-plugin.c:744
963 msgid "Contact search..."
964 msgstr "Busca de contatos..."
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
967 msgid "Join scheduled conference..."
968 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
970 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
971 msgid "Republish Calendar"
972 msgstr "Republicar Calendário"
974 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
975 msgid "Reset status"
976 msgstr "Reinicializar status"
978 #. *
979 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
980 #. * in sync:
981 #. *
982 #. *     api/sipe-backend.h
983 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
984 #. 
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:810
986 msgid ""
987 "Login\n"
988 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
989 "   user@company.com"
990 msgstr ""
991 "Login\n"
992 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
993 "   usuario@dominio.com"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:814
996 msgid ""
997 "Server[:Port]\n"
998 "(leave empty for auto-discovery)"
999 msgstr ""
1000 "Servidor[:Porta]\n"
1001 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
1003 #: ../src/purple/purple-plugin.c:817
1004 msgid "Connection type"
1005 msgstr "Tipo de conexão"
1007 #: ../src/purple/purple-plugin.c:818
1008 msgid "Auto"
1009 msgstr "Automático"
1011 #: ../src/purple/purple-plugin.c:819
1012 msgid "SSL/TLS"
1013 msgstr "SSL/TLS"
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
1016 msgid "TCP"
1017 msgstr "TCP"
1019 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
1020 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
1021 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
1022 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:826
1024 msgid "User Agent"
1025 msgstr "Agente do Usuário"
1027 #: ../src/purple/purple-plugin.c:829
1028 msgid "Authentication scheme"
1029 msgstr ""
1031 #: ../src/purple/purple-plugin.c:830
1032 msgid "NTLM"
1033 msgstr ""
1035 #: ../src/purple/purple-plugin.c:832
1036 msgid "Kerberos"
1037 msgstr ""
1039 #: ../src/purple/purple-plugin.c:834
1040 msgid "TLS-DSK"
1041 msgstr ""
1043 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1044 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1045 #. * instead used default credentials stored in OS.
1046 #. 
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:842
1048 msgid "Use Single Sign-On"
1049 msgstr "Usar Single Sign-On"
1051 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1052 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1053 #. 
1054 #: ../src/purple/purple-plugin.c:849
1055 msgid ""
1056 "Email services URL\n"
1057 "(leave empty for auto-discovery)"
1058 msgstr ""
1059 "URL dos serviços de Email\n"
1060 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
1062 #: ../src/purple/purple-plugin.c:852
1063 msgid ""
1064 "Email address\n"
1065 "(if different from Username)"
1066 msgstr ""
1067 "Endereço de email\n"
1068 "(se diferente do Nome do Usuário)"
1070 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1071 #. *  Example (Domino)  : email_address
1072 #. 
1073 #: ../src/purple/purple-plugin.c:858
1074 msgid ""
1075 "Email login\n"
1076 "(if different from Login)"
1077 msgstr ""
1078 "Login do email\n"
1079 "(se diferente do Login)"
1081 #: ../src/purple/purple-plugin.c:861
1082 msgid ""
1083 "Email password\n"
1084 "(if different from Password)"
1085 msgstr ""
1086 "Senha do email\n"
1087 "(se diferente da Senha)"
1089 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1090 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1091 #. 
1092 #: ../src/purple/purple-plugin.c:868
1093 msgid ""
1094 "Group Chat Proxy\n"
1095 "   company.com  or  user@company.com\n"
1096 "(leave empty to determine from Username)"
1097 msgstr ""
1098 "Grupo Chat Proxy\n"
1099 "   company.com o user@company.com\n"
1100 "(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1102 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
1103 msgid "Read error"
1104 msgstr "Erro de leitura"
1106 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
1107 msgid "Server has disconnected"
1108 msgstr "O servidor desconectou-se"
1110 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
1111 msgid "Could not connect"
1112 msgstr "Não foi possível conectar"
1114 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1115 msgid "Could not create SSL context"
1116 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1118 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1119 msgid "Could not create socket"
1120 msgstr "Não foi possível criar socket"
1122 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1123 msgid "Write error"
1124 msgstr "Erro de gravação"