l10n: initial pull from transifex.net
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blob5bd6c6a70b660cf5135ac650006e87efba0bdd40
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2010 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-02 09:42+0000\n"
11 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: pt_BR\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
19 #: ../src/core/sip-transport.c:209
20 msgid "Failed to authenticate to server"
21 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
23 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
24 msgid "Authentication failed"
25 msgstr "Falha de autenticação"
27 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
28 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
29 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
31 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1544
32 #, c-format
33 msgid "You have been rejected by the server: %s"
34 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
36 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1222
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
38 #: ../src/core/sipe.c:1544
39 msgid "no reason given"
40 msgstr "nenhum motivo especificado"
42 #: ../src/core/sip-transport.c:1221
43 #, c-format
44 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
45 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1223
48 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
49 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1250 ../src/core/sip-transport.c:1274
52 #, c-format
53 msgid "Service unavailable: %s"
54 msgstr "Serviço indisponível: %s"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1598
57 msgid "Invalid message signature received"
58 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
60 #: ../src/core/sipe.c:137
61 msgid "Inactive"
62 msgstr "Inativo"
64 #: ../src/core/sipe.c:138 ../src/core/sipe-cal.c:938
65 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
66 msgid "Busy"
67 msgstr "Ocupado"
69 #: ../src/core/sipe.c:139
70 msgid "Busy-Idle"
71 msgstr "Não disponible-inativo"
73 #: ../src/core/sipe.c:141 ../src/purple/purple-plugin.c:206
74 msgid "Be right back"
75 msgstr "Regresso em un momento"
77 #: ../src/core/sipe.c:143
78 msgid "Out to lunch"
79 msgstr "Saí para almoçar"
81 #: ../src/core/sipe.c:145
82 msgid "In a call"
83 msgstr "Em uma chamada"
85 #: ../src/core/sipe.c:146
86 msgid "In a conference"
87 msgstr "Em uma conferência"
89 #: ../src/core/sipe.c:147
90 msgid "In a meeting"
91 msgstr "Em uma reunião"
93 #: ../src/core/sipe.c:148 ../src/core/sipe-cal.c:939
94 msgid "Out of office"
95 msgstr "Fora do escritório"
97 #: ../src/core/sipe.c:149
98 msgid "Urgent interruptions only"
99 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
101 #: ../src/core/sipe.c:319 ../src/core/sipe.c:2824
102 msgid "you"
103 msgstr "você"
105 #: ../src/core/sipe.c:545 ../src/core/sipe.c:1368 ../src/core/sipe.c:1378
106 #: ../src/core/sipe.c:1399 ../src/core/sipe.c:5956
107 msgid "Other Contacts"
108 msgstr "Outros contatos"
110 #. [MS-SIPREGE]
111 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
112 #: ../src/core/sipe.c:1534
113 msgid "you are already signed in at another location"
114 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
116 #: ../src/core/sipe.c:1537
117 msgid "user disabled"
118 msgstr "usuário desabilitado"
120 #: ../src/core/sipe.c:1540
121 msgid "user moved"
122 msgstr "usuário movido"
124 #: ../src/core/sipe.c:1887 ../src/core/sipe.c:6642
125 msgid "Blocked"
126 msgstr "Bloqueados"
128 #: ../src/core/sipe.c:1888 ../src/core/sipe.c:6638
129 msgid "Personal"
130 msgstr "Pessoal"
132 #. index 0
133 #: ../src/core/sipe.c:1889 ../src/core/sipe.c:6639
134 msgid "Team"
135 msgstr "Equipe"
137 #: ../src/core/sipe.c:1890 ../src/core/sipe.c:5996 ../src/core/sipe.c:6640
138 #: ../src/core/sipe.c:6941 ../src/purple/purple-plugin.c:567
139 msgid "Company"
140 msgstr "Empresa"
142 #: ../src/core/sipe.c:1891 ../src/core/sipe.c:6641
143 msgid "Public"
144 msgstr "Público"
146 #: ../src/core/sipe.c:1893
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "Desconhecido"
150 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
151 #. Not acceptable all.
152 #. Message contents not allowed by policy
153 #: ../src/core/sipe.c:2997
154 msgid "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
155 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
157 #: ../src/core/sipe.c:3001
158 #, c-format
159 msgid "This message was not delivered to %s because the service is not available"
160 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
162 #. Busy Here
163 #: ../src/core/sipe.c:3003
164 #, c-format
165 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not want to be disturbed"
166 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
168 #. Unsupported media type
169 #: ../src/core/sipe.c:3005
170 #, c-format
171 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't support this type of message"
172 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
174 #: ../src/core/sipe.c:3007
175 #, c-format
176 msgid "This message was not delivered to %s because one or more recipients are offline"
177 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
179 #: ../src/core/sipe.c:3316
180 #, c-format
181 msgid "Failed to invite %s"
182 msgstr "O convite a %s falhou"
184 #: ../src/core/sipe.c:5797
185 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
186 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
188 #: ../src/core/sipe.c:5805
189 msgid ""
190 "User name should be a valid SIP URI\n"
191 "Example: user@company.com"
192 msgstr ""
193 "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\n"
194 "Exemplo: usuario@dominio.com"
196 #: ../src/core/sipe.c:5815
197 msgid ""
198 "Email address should be valid if provided\n"
199 "Example: user@company.com"
200 msgstr ""
201 "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\n"
202 "Exemplo: usuario@dominio.com"
204 #: ../src/core/sipe.c:5824
205 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
206 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
208 #: ../src/core/sipe.c:5838
209 msgid ""
210 "Email services URL should be valid if provided\n"
211 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
212 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
213 msgstr ""
214 "Email URL deberia é valida se proporciona\n"
215 "Exemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
216 "Exemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
218 #: ../src/core/sipe.c:5984
219 msgid "Unable to display the search results"
220 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
222 #: ../src/core/sipe.c:5990
223 msgid "User name"
224 msgstr "Usuário"
226 #: ../src/core/sipe.c:5993
227 msgid "Name"
228 msgstr "Nome"
230 #: ../src/core/sipe.c:5999 ../src/core/sipe.c:6950
231 #: ../src/purple/purple-plugin.c:569
232 msgid "Country"
233 msgstr "País"
235 #: ../src/core/sipe.c:6002
236 msgid "Email"
237 msgstr "E-mail"
239 #: ../src/core/sipe.c:6029
240 #, c-format
241 msgid "Found %d contact%s:"
242 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
243 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
244 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
246 #: ../src/core/sipe.c:6031
247 msgid " (more matched your query)"
248 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
250 #: ../src/core/sipe.c:6180
251 msgid "Status"
252 msgstr "Status"
254 #: ../src/core/sipe.c:6184
255 msgid "Calendar"
256 msgstr "Calendário"
258 #: ../src/core/sipe.c:6190
259 msgid "Meeting in"
260 msgstr "Reunião em"
262 #: ../src/core/sipe.c:6194
263 msgid "Meeting about"
264 msgstr "Reunião sobre"
266 #: ../src/core/sipe.c:6199
267 msgid "Out of office note"
268 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
270 #: ../src/core/sipe.c:6199
271 msgid "Note"
272 msgstr "Nota"
274 #: ../src/core/sipe.c:6203 ../src/core/sipe.c:6566 ../src/core/sipe.c:6637
275 msgid "Access level"
276 msgstr "O nível de acesso"
278 #. * Translators: replace with URL to localized page
279 #. * If it doesn't exist copy the original URL
280 #: ../src/core/sipe.c:6358
281 msgid "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
282 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
284 #: ../src/core/sipe.c:6441
285 #, c-format
286 msgid "Make leader of '%s'"
287 msgstr "Tornar líder de '%s'"
289 #: ../src/core/sipe.c:6453
290 #, c-format
291 msgid "Remove from '%s'"
292 msgstr "Remover de '%s'"
294 #: ../src/core/sipe.c:6467
295 #, c-format
296 msgid "Invite to '%s'"
297 msgstr "Convidar a '%s'"
299 #: ../src/core/sipe.c:6479
300 msgid "New chat"
301 msgstr "Nova conversa"
303 #: ../src/core/sipe.c:6492
304 #, c-format
305 msgid "Work %s"
306 msgstr "Trabalho %s"
308 #: ../src/core/sipe.c:6505
309 #, c-format
310 msgid "Mobile %s"
311 msgstr "Celular %s"
313 #: ../src/core/sipe.c:6518
314 #, c-format
315 msgid "Home %s"
316 msgstr "Início %s"
318 #: ../src/core/sipe.c:6531
319 #, c-format
320 msgid "Other %s"
321 msgstr "Outro %s"
323 #: ../src/core/sipe.c:6544
324 #, c-format
325 msgid "Custom1 %s"
326 msgstr "Custom1 %s"
328 #: ../src/core/sipe.c:6556
329 msgid "Send email..."
330 msgstr "Enviar Email..."
332 #: ../src/core/sipe.c:6594
333 msgid "Copy to"
334 msgstr "Copiar a"
336 #: ../src/core/sipe.c:6633
337 msgid "Domain"
338 msgstr "Domínio"
340 #: ../src/core/sipe.c:6649 ../src/core/sipe.c:6650
341 msgid "Add new domain"
342 msgstr "Adicionar novo domínio"
344 #: ../src/core/sipe.c:6651
345 msgid "Add"
346 msgstr "Adicionar"
348 #: ../src/core/sipe.c:6652
349 msgid "Cancel"
350 msgstr "Cancelar"
352 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
353 #: ../src/core/sipe.c:6761
354 msgid "Unspecify"
355 msgstr "Indeterminado"
357 #: ../src/core/sipe.c:6784
358 msgid "People in my company"
359 msgstr "As pessoas na minha empresa"
361 #. this is original name, don't edit
362 #: ../src/core/sipe.c:6790
363 msgid "People in domains connected with my company"
364 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
366 #: ../src/core/sipe.c:6795
367 msgid "People in public domains"
368 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
370 #: ../src/core/sipe.c:6805
371 #, c-format
372 msgid "People at %s"
373 msgstr "Pessoas em% s"
375 #: ../src/core/sipe.c:6820
376 msgid "Add new domain..."
377 msgstr "Adicionar novo domínio..."
379 #: ../src/core/sipe.c:6846
380 msgid "Access groups"
381 msgstr "Grupos de acesso"
383 #: ../src/core/sipe.c:6853
384 msgid "Online help..."
385 msgstr "Ajuda Online"
387 #: ../src/core/sipe.c:6929 ../src/core/sipe.c:6966
388 msgid "Display name"
389 msgstr "Nome"
391 #: ../src/core/sipe.c:6932
392 msgid "Job title"
393 msgstr "Cargo"
395 #: ../src/core/sipe.c:6935
396 msgid "Office"
397 msgstr "Escritório"
399 #: ../src/core/sipe.c:6938
400 msgid "Business phone"
401 msgstr "Telefone comercial"
403 #: ../src/core/sipe.c:6944
404 msgid "City"
405 msgstr "Cidade"
407 #: ../src/core/sipe.c:6947
408 msgid "State"
409 msgstr "Estado"
411 #: ../src/core/sipe.c:6953 ../src/core/sipe.c:6980
412 msgid "Email address"
413 msgstr "Email"
415 #: ../src/core/sipe.c:6973
416 msgid "Alias"
417 msgstr "Alias"
419 #: ../src/core/sipe.c:6986
420 msgid "Site"
421 msgstr "Site"
423 #: ../src/core/sipe.c:6993
424 msgid "Find on LinkedIn"
425 msgstr "Buscar no LinkedIn"
427 #: ../src/core/sipe.c:7000
428 msgid "Device"
429 msgstr "Dispositivo"
431 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
432 msgid "Free"
433 msgstr "Gratuito"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
436 msgid "Tentative"
437 msgstr "Tentativa"
439 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
440 msgid "No data"
441 msgstr "Sem data"
443 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
444 #, c-format
445 msgid "Currently %s"
446 msgstr "Atualmente %s"
448 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
449 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
450 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
452 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
453 #, c-format
454 msgid "%s for next 8 hours"
455 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
457 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
458 msgid "Not working"
459 msgstr "Não funcionando"
461 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
462 #, c-format
463 msgid "%s until %.2d:%.2d"
464 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
466 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
467 #, c-format
468 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
469 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
471 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
472 #, c-format
473 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
474 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
476 #. Generate next ID
477 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
478 #, c-format
479 msgid "Chat #%d"
480 msgstr "Conversa #%d"
482 #: ../src/core/sipe-conf.c:863
483 msgid "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
484 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
486 #: ../src/core/sipe-conf.c:867
487 msgid "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is locked."
488 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
490 #: ../src/core/sipe-conf.c:900
491 msgid "You have been disconnected from this conference."
492 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
494 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
495 #. About note, part 1/13: introduction
496 #: ../src/core/sipe-core.c:141
497 msgid "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by various products"
498 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
500 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
501 #: ../src/core/sipe-core.c:143
502 msgid "Home"
503 msgstr "Início"
505 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
506 #: ../src/core/sipe-core.c:145
507 msgid "Support"
508 msgstr "Suporte"
510 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
511 #: ../src/core/sipe-core.c:147
512 msgid "Help Forum"
513 msgstr "Fórum de ajuda"
515 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
516 #: ../src/core/sipe-core.c:149
517 msgid "Report Problems"
518 msgstr "Problemas de relatório"
520 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
521 #: ../src/core/sipe-core.c:151
522 msgid "Bug Tracker"
523 msgstr "completa bug"
525 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
526 #: ../src/core/sipe-core.c:153
527 msgid "Translations"
528 msgstr "Traduções"
530 #. About note, part 8/13: license type (label)
531 #: ../src/core/sipe-core.c:155
532 msgid "License"
533 msgstr "Licença"
535 #. About note, part 9/13: known users
536 #: ../src/core/sipe-core.c:157
537 msgid "We support users in such organizations as"
538 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
540 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
541 #. append a space if text is not empty
542 #: ../src/core/sipe-core.c:160
543 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
544 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
546 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
547 #. start with a space if text is not empty
548 #: ../src/core/sipe-core.c:163
549 msgid " using convenient web interface"
550 msgstr "usando uma conveniente interface web"
552 #. About note, part 12/13: author list (header)
553 #: ../src/core/sipe-core.c:165
554 msgid "Authors"
555 msgstr "Autores"
557 #. About note, part 13/13: Localization credit
558 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
559 #. but write something similar to the following sentence:
560 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
561 #: ../src/core/sipe-core.c:170
562 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
563 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
565 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
566 #. extract meeting location
567 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
568 msgid "Location:"
569 msgstr "Localização:"
571 #: ../src/core/sipe-ft.c:111 ../src/core/sipe-ft.c:609
572 #: ../src/core/sipe-ft.c:638 ../src/core/sipe-ft.c:696
573 #: ../src/purple/purple-ft.c:317
574 msgid "Socket read failed"
575 msgstr "Leitura do socket falhou"
577 #: ../src/core/sipe-ft.c:116 ../src/core/sipe-ft.c:740
578 #: ../src/core/sipe-ft.c:749
579 msgid "Socket write failed"
580 msgstr "Escrita no socket falhou"
582 #: ../src/core/sipe-ft.c:400
583 msgid "File size is different from the advertised value."
584 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
586 #: ../src/core/sipe-ft.c:438
587 msgid "Received MAC is corrupted"
588 msgstr "MAC recebido está corrompido"
590 #: ../src/core/sipe-ft.c:449
591 msgid "Received file is corrupted"
592 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
594 #: ../src/core/sipe-ft.c:516
595 msgid "File transfer initialization failed."
596 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
598 #: ../src/core/sipe-ft.c:547
599 msgid "File transfer authentication failed."
600 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
602 #: ../src/core/sipe-ft.c:630 ../src/core/sipe-ft.c:648
603 #: ../src/core/sipe-ft.c:710
604 msgid "Out of memory"
605 msgstr "Fora do escritório"
607 #: ../src/core/sipe-ft.c:827
608 msgid "Received encryption key has wrong size."
609 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
611 #: ../src/core/sipe-ft.c:842
612 msgid "Received hash key has wrong size."
613 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
615 #: ../src/core/sipe-ft.c:864
616 msgid "Could not create listen socket"
617 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
619 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
623 "\n"
624 "\t%s\n"
625 "\n"
626 "Please update your Account."
627 msgstr ""
629 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
630 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
631 msgstr ""
633 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
634 #, c-format
635 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
636 msgstr ""
638 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
639 msgid "Error retrieving room list"
640 msgstr ""
642 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
643 msgid "Error joining chat room"
644 msgstr ""
646 #: ../src/core/sipe-incoming.c:647
647 #, c-format
648 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
649 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
651 #: ../src/core/sipe-media.c:531 ../src/core/sipe-media.c:1086
652 msgid "Unable to establish a call"
653 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
655 #: ../src/core/sipe-media.c:532
656 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
657 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
659 #: ../src/core/sipe-media.c:751 ../src/core/sipe-media.c:763
660 #: ../src/core/sipe-media.c:830 ../src/core/sipe-media.c:1085
661 msgid "Error occured"
662 msgstr "Ocorreu um erro"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:752 ../src/core/sipe-media.c:831
665 msgid "Error creating audio stream"
666 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:764
669 msgid "Error creating video stream"
670 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
672 #: ../src/core/sipe-media.c:1071
673 msgid "User unavailable"
674 msgstr "Usuário não disponível"
676 #: ../src/core/sipe-media.c:1074
677 #, c-format
678 msgid "%s does not want to be disturbed"
679 msgstr "%s não quer ser incomodado"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:1076
682 #, c-format
683 msgid "User %s is not available"
684 msgstr "Usuário %s não disponível"
686 #: ../src/core/sipe-media.c:1081
687 msgid "Call rejected"
688 msgstr "Chamada rejeitada"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:1082
691 #, c-format
692 msgid "User %s rejected call"
693 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
695 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
696 msgid "Lock"
697 msgstr "Bloquear"
699 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
700 msgid "Unlock"
701 msgstr "Desbloquear"
703 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
704 msgid "Join conference call"
705 msgstr ""
707 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
708 msgid "_URI:"
709 msgstr ""
711 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
712 msgid "Users"
713 msgstr ""
715 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
716 msgid "Invite"
717 msgstr ""
719 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
720 msgid "Private"
721 msgstr ""
723 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
724 msgid "Log"
725 msgstr ""
727 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
728 msgid "Description"
729 msgstr ""
731 #. Macros to reduce code repetition.
732 #. Translators: noun
733 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
734 msgid "Message"
735 msgstr "Mensagem"
737 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
738 msgid "Connecting"
739 msgstr "Conectando"
741 #: ../src/purple/purple-plugin.c:394
742 msgid "user@company.com"
743 msgstr "usuario@dominio.com"
745 #: ../src/purple/purple-plugin.c:563
746 msgid "First name"
747 msgstr "Nome"
749 #: ../src/purple/purple-plugin.c:565
750 msgid "Last name"
751 msgstr "Sobrenome"
753 #: ../src/purple/purple-plugin.c:573
754 msgid "Search"
755 msgstr "Pesquisar"
757 #: ../src/purple/purple-plugin.c:574
758 msgid "Search for a contact"
759 msgstr "Buscar por um contato"
761 #: ../src/purple/purple-plugin.c:575
762 msgid "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be ignored."
763 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
765 #: ../src/purple/purple-plugin.c:577
766 msgid "_Search"
767 msgstr "_Pesquisar"
769 #: ../src/purple/purple-plugin.c:578
770 msgid "_Cancel"
771 msgstr "_Cancelar"
773 #: ../src/purple/purple-plugin.c:600
774 msgid "About SIPE plugin..."
775 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
777 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
778 msgid "Contact search..."
779 msgstr "Busca de contatos..."
781 #: ../src/purple/purple-plugin.c:606
782 msgid "Republish Calendar"
783 msgstr "Republicar Calendário"
785 #: ../src/purple/purple-plugin.c:609
786 msgid "Reset status"
787 msgstr "Reinicializar status"
789 #. *
790 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
791 #. * in sync:
792 #. *
793 #. *     api/sipe-backend.h
794 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
795 #. 
796 #: ../src/purple/purple-plugin.c:666
797 msgid ""
798 "Login\n"
799 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
800 "   user@company.com"
801 msgstr ""
802 "Login\n"
803 "   usuario o DOMINIO\\usuario o\n"
804 "   usuario@dominio.com"
806 #: ../src/purple/purple-plugin.c:670
807 msgid ""
808 "Server[:Port]\n"
809 "(leave empty for auto-discovery)"
810 msgstr ""
811 "Servidor[:Porta]\n"
812 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:673
815 msgid "Connection type"
816 msgstr "Tipo de conexão"
818 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
819 msgid "Auto"
820 msgstr "Automático"
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:675
823 msgid "SSL/TLS"
824 msgstr "SSL/TLS"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:676
827 msgid "TCP"
828 msgstr "TCP"
830 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
831 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
832 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
833 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:682
835 msgid "User Agent"
836 msgstr "Agente do Usuário"
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
839 msgid "Use Kerberos"
840 msgstr "Usar Kerberos"
842 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
843 #. * No login/password is taken into account if this option present,
844 #. * instead used default credentials stored in OS.
845 #. 
846 #: ../src/purple/purple-plugin.c:693
847 msgid "Use Single Sign-On"
848 msgstr "Usar Single Sign-On"
850 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
851 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
852 #. 
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:700
854 msgid ""
855 "Email services URL\n"
856 "(leave empty for auto-discovery)"
857 msgstr ""
858 "URL dos serviços de Email\n"
859 "(deixar vazio para autoconfiguração)"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:703
862 msgid ""
863 "Email address\n"
864 "(if different from Username)"
865 msgstr ""
866 "Endereço de email\n"
867 "(se diferente do Nome do Usuário)"
869 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
870 #. *  Example (Domino)  : email_address
871 #. 
872 #: ../src/purple/purple-plugin.c:709
873 msgid ""
874 "Email login\n"
875 "(if different from Login)"
876 msgstr ""
877 "Login do email\n"
878 "(se diferente do Login)"
880 #: ../src/purple/purple-plugin.c:712
881 msgid ""
882 "Email password\n"
883 "(if different from Password)"
884 msgstr ""
885 "Senha do email\n"
886 "(se diferente da Senha)"
888 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
889 #. *  Example (non-default user): user@company.com
890 #. 
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:719
892 msgid ""
893 "Group Chat Proxy\n"
894 "   company.com  or  user@company.com\n"
895 "(leave empty to determine from Username)"
896 msgstr ""
898 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
899 msgid "Read error"
900 msgstr "Erro de leitura"
902 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
903 msgid "Server has disconnected"
904 msgstr "O servidor desconectou-se"
906 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
907 msgid "Could not connect"
908 msgstr "Não foi possível conectar"
910 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
911 msgid "Could not create SSL context"
912 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
914 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
915 msgid "Could not create socket"
916 msgstr "Não foi possível criar socket"
918 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
919 msgid "Write error"
920 msgstr "Erro de gravação"