conf: fix possible segfault in sipe_conf_cancel_unaccepted()
[siplcs.git] / po / zh_TW.po
blob01526e8f8428fa1c9f9726f51a1abebf19b4bd52
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 14:27+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: zh_TW\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "由伺服器認證時失敗"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "認證失敗"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "選擇了不相容的認證方案"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1197 ../src/core/sipe.c:1522
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "您已被伺服器 %s 拒絕"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1198 ../src/core/sip-transport.c:1214
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
40 #: ../src/core/sipe.c:1522 ../src/core/sipe-conf.c:269
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "沒有給予原因"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1213
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "找不到:%s。請與您的管理員聯絡"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1215
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP 若非未對目的 URI 啟用或是它並不存在"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1238 ../src/core/sip-transport.c:1262
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "不提供該項服務︰%s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1586
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "收到的訊息簽章無效"
62 #: ../src/core/sipe.c:139
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "非作用中"
66 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
68 msgid "Busy"
69 msgstr "忙碌"
71 #: ../src/core/sipe.c:141
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "忙碌-空閒"
75 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "馬上回來"
79 #: ../src/core/sipe.c:145
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "外出午餐"
83 #: ../src/core/sipe.c:147
84 msgid "In a call"
85 msgstr "電話中"
87 #: ../src/core/sipe.c:148
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "會議中"
91 #: ../src/core/sipe.c:149
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "談話中"
95 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "不在辦公室"
99 #: ../src/core/sipe.c:151
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "非急勿擾"
103 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
104 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5325
105 msgid "Other Contacts"
106 msgstr "其他聯絡人"
108 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
109 #: ../src/core/sipe.c:1514
110 msgid "you are already signed in at another location"
111 msgstr "您已經在另一個地點登入了"
113 #: ../src/core/sipe.c:1516
114 msgid "user disabled"
115 msgstr "使用者已停用"
117 #: ../src/core/sipe.c:1518
118 msgid "user moved"
119 msgstr "使用者已移動"
121 #: ../src/core/sipe.c:1865 ../src/core/sipe.c:6015
122 msgid "Blocked"
123 msgstr "已阻斷"
125 #: ../src/core/sipe.c:1866 ../src/core/sipe.c:6011
126 msgid "Personal"
127 msgstr "個人"
129 #. index 0
130 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6012
131 msgid "Team"
132 msgstr "小組"
134 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:5365 ../src/core/sipe.c:6013
135 #: ../src/core/sipe.c:6314 ../src/purple/purple-plugin.c:597
136 msgid "Company"
137 msgstr "公司"
139 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
140 msgid "Public"
141 msgstr "公用"
143 #: ../src/core/sipe.c:1871
144 msgid "Unknown"
145 msgstr "不明"
147 #: ../src/core/sipe.c:5166
148 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
149 msgstr "SIP Exchange 的使用者名稱不可含有無效字元"
151 #: ../src/core/sipe.c:5174
152 msgid ""
153 "User name should be a valid SIP URI\n"
154 "Example: user@company.com"
155 msgstr ""
156 "使用者名稱應該是有效的 SIP URI\n"
157 "範例:user@company.com"
159 #: ../src/core/sipe.c:5184
160 msgid ""
161 "Email address should be valid if provided\n"
162 "Example: user@company.com"
163 msgstr ""
164 "如果提供電子郵件地址應該是有效的\n"
165 "範例:user@company.com"
167 #: ../src/core/sipe.c:5193
168 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
169 msgstr "SIP Exchange 的使用者名稱不可含有空白字元"
171 #: ../src/core/sipe.c:5207
172 msgid ""
173 "Email services URL should be valid if provided\n"
174 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
175 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
176 msgstr ""
177 "如果提供電子郵件服務網址應該是有效的\n"
178 "範例:https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "範例:https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
181 #: ../src/core/sipe.c:5353
182 msgid "Unable to display the search results"
183 msgstr "無法顯示搜尋結果"
185 #: ../src/core/sipe.c:5359
186 msgid "User name"
187 msgstr "使用者名稱"
189 #: ../src/core/sipe.c:5362
190 msgid "Name"
191 msgstr "名稱"
193 #: ../src/core/sipe.c:5368 ../src/core/sipe.c:6323
194 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
195 msgid "Country"
196 msgstr "國家/地區"
198 #: ../src/core/sipe.c:5371
199 msgid "Email"
200 msgstr "電子郵件"
202 #: ../src/core/sipe.c:5398
203 #, c-format
204 msgid "Found %d contact%s:"
205 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
206 msgstr[0] "找到 %d 位聯絡人%s︰"
208 #: ../src/core/sipe.c:5400
209 msgid " (more matched your query)"
210 msgstr " (更多符合您查詢的項目)"
212 #: ../src/core/sipe.c:5551
213 msgid "Status"
214 msgstr "狀態"
216 #: ../src/core/sipe.c:5555
217 msgid "Calendar"
218 msgstr "行事曆"
220 #: ../src/core/sipe.c:5561
221 msgid "Meeting in"
222 msgstr "會議舉行於"
224 #: ../src/core/sipe.c:5566
225 msgid "Meeting about"
226 msgstr "會議關於"
228 #: ../src/core/sipe.c:5571
229 msgid "Out of office note"
230 msgstr "不在辦公室註記"
232 #: ../src/core/sipe.c:5571
233 msgid "Note"
234 msgstr "註記"
236 #: ../src/core/sipe.c:5575 ../src/core/sipe.c:5939 ../src/core/sipe.c:6010
237 msgid "Access level"
238 msgstr "存取等級"
240 #. * Translators: replace with URL to localized page
241 #. * If it doesn't exist copy the original URL
242 #: ../src/core/sipe.c:5731
243 msgid ""
244 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
245 msgstr ""
246 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
248 #: ../src/core/sipe.c:5814
249 #, c-format
250 msgid "Make leader of '%s'"
251 msgstr "成為「%s」的召集人"
253 #: ../src/core/sipe.c:5826
254 #, c-format
255 msgid "Remove from '%s'"
256 msgstr "從「%s」移除"
258 #: ../src/core/sipe.c:5840
259 #, c-format
260 msgid "Invite to '%s'"
261 msgstr "邀請參加「%s」"
263 #: ../src/core/sipe.c:5852
264 msgid "New chat"
265 msgstr "新的聊天室"
267 #: ../src/core/sipe.c:5865
268 #, c-format
269 msgid "Work %s"
270 msgstr "工作 %s"
272 #: ../src/core/sipe.c:5878
273 #, c-format
274 msgid "Mobile %s"
275 msgstr "行動電話 %s"
277 #: ../src/core/sipe.c:5891
278 #, c-format
279 msgid "Home %s"
280 msgstr "住家 %s"
282 #: ../src/core/sipe.c:5904
283 #, c-format
284 msgid "Other %s"
285 msgstr "其他 %s"
287 #: ../src/core/sipe.c:5917
288 #, c-format
289 msgid "Custom1 %s"
290 msgstr "自訂一 %s"
292 #: ../src/core/sipe.c:5929
293 msgid "Send email..."
294 msgstr "發送電子郵件…"
296 #: ../src/core/sipe.c:5967
297 msgid "Copy to"
298 msgstr "複製到"
300 #: ../src/core/sipe.c:6006
301 msgid "Domain"
302 msgstr "認證域名"
304 #: ../src/core/sipe.c:6022 ../src/core/sipe.c:6023
305 msgid "Add new domain"
306 msgstr "加入新的認證域名"
308 #: ../src/core/sipe.c:6024
309 msgid "Add"
310 msgstr "加入"
312 #: ../src/core/sipe.c:6025
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "取消"
316 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
317 #: ../src/core/sipe.c:6134
318 msgid "Unspecify"
319 msgstr "未定義"
321 #: ../src/core/sipe.c:6157
322 msgid "People in my company"
323 msgstr "公司同事"
325 #. this is original name, don't edit
326 #: ../src/core/sipe.c:6163
327 msgid "People in domains connected with my company"
328 msgstr "與公司有連結的認證域名中的人"
330 #: ../src/core/sipe.c:6168
331 msgid "People in public domains"
332 msgstr "位於公共認證域名中的人"
334 #: ../src/core/sipe.c:6178
335 #, c-format
336 msgid "People at %s"
337 msgstr "位於 %s 中的人"
339 #: ../src/core/sipe.c:6193
340 msgid "Add new domain..."
341 msgstr "加入新的認證域名…"
343 #: ../src/core/sipe.c:6219
344 msgid "Access groups"
345 msgstr "存取群組"
347 #: ../src/core/sipe.c:6226
348 msgid "Online help..."
349 msgstr "線上說明…"
351 #: ../src/core/sipe.c:6302 ../src/core/sipe.c:6339
352 msgid "Display name"
353 msgstr "顯示名稱"
355 #: ../src/core/sipe.c:6305
356 msgid "Job title"
357 msgstr "職稱"
359 #: ../src/core/sipe.c:6308
360 msgid "Office"
361 msgstr "辦公室"
363 #: ../src/core/sipe.c:6311
364 msgid "Business phone"
365 msgstr "業務電話"
367 #: ../src/core/sipe.c:6317
368 msgid "City"
369 msgstr "城市"
371 #: ../src/core/sipe.c:6320
372 msgid "State"
373 msgstr "省/州"
375 #: ../src/core/sipe.c:6326 ../src/core/sipe.c:6353
376 msgid "Email address"
377 msgstr "電子郵件地址"
379 #: ../src/core/sipe.c:6346
380 msgid "Alias"
381 msgstr "別名"
383 #: ../src/core/sipe.c:6359
384 msgid "Site"
385 msgstr "站臺"
387 #: ../src/core/sipe.c:6366
388 msgid "Find on LinkedIn"
389 msgstr "在 LinkedIn 中尋找"
391 #: ../src/core/sipe.c:6373
392 msgid "Device"
393 msgstr "裝置"
395 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
396 msgid "Free"
397 msgstr "免費"
399 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
400 msgid "Tentative"
401 msgstr "臨時"
403 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
404 msgid "No data"
405 msgstr "沒有資料"
407 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
408 #, c-format
409 msgid "Currently %s"
410 msgstr "目前 %s"
412 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
413 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
414 msgstr "在下一個 8 小時工作時數之外"
416 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
417 #, c-format
418 msgid "%s for next 8 hours"
419 msgstr "%s 用於下一個 8 小時"
421 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
422 msgid "Not working"
423 msgstr "不在工作中"
425 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
426 #, c-format
427 msgid "%s until %.2d:%.2d"
428 msgstr "%s 直到 %.2d:%.2d"
430 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
431 #, c-format
432 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
433 msgstr "%s。於 %.2d:%.2d 的工作時數之外"
435 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
436 #, c-format
437 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
438 msgstr "%s。%s 於 %.2d:%.2d"
440 #. Generate next ID
441 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
442 #, c-format
443 msgid "Chat #%d"
444 msgstr "聊天室 #%d"
446 #: ../src/core/sipe-conf.c:268 ../src/core/sipe-conf.c:312
447 msgid "Failed to join the conference"
448 msgstr ""
450 #: ../src/core/sipe-conf.c:310
451 #, c-format
452 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
453 msgstr ""
455 #: ../src/core/sipe-conf.c:843
456 msgid ""
457 "\n"
458 "\n"
459 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
460 msgstr ""
462 #: ../src/core/sipe-conf.c:851
463 #, c-format
464 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
465 msgstr ""
467 #: ../src/core/sipe-conf.c:865
468 msgid "Accept"
469 msgstr ""
471 #: ../src/core/sipe-conf.c:866
472 msgid "Decline"
473 msgstr ""
475 #: ../src/core/sipe-conf.c:1081
476 msgid ""
477 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
478 msgstr "這個會議已不再鎖定。額外參與者現在可以加入。"
480 #: ../src/core/sipe-conf.c:1085
481 msgid ""
482 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
483 "locked."
484 msgstr "這個會議已被鎖定。當它被鎖定時,其他任何人都不可以加入會議。"
486 #: ../src/core/sipe-conf.c:1118
487 msgid "You have been disconnected from this conference."
488 msgstr "您已經從這個會議結束連線。"
490 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
491 #. About note, part 1/13: introduction
492 #: ../src/core/sipe-core.c:144
493 msgid ""
494 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
495 "various products"
496 msgstr "一個協力廠商的外掛程式,實作了由不同產品所使用的 SIP/SIMPLE 進階版本"
498 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
499 #: ../src/core/sipe-core.c:146
500 msgid "Home"
501 msgstr "首頁"
503 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
504 #: ../src/core/sipe-core.c:148
505 msgid "Support"
506 msgstr "支援"
508 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
509 #: ../src/core/sipe-core.c:150
510 msgid "Help Forum"
511 msgstr "說明論壇"
513 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
514 #: ../src/core/sipe-core.c:152
515 msgid "Report Problems"
516 msgstr "報告問題"
518 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
519 #: ../src/core/sipe-core.c:154
520 msgid "Bug Tracker"
521 msgstr "錯誤追蹤者"
523 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
524 #: ../src/core/sipe-core.c:156
525 msgid "Translations"
526 msgstr "翻譯"
528 #. About note, part 8/13: license type (label)
529 #: ../src/core/sipe-core.c:158
530 msgid "License"
531 msgstr "授權"
533 #. About note, part 9/13: known users
534 #: ../src/core/sipe-core.c:160
535 msgid "We support users in such organizations as"
536 msgstr "我們支援此類組織中如此的使用者"
538 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
539 #. append a space if text is not empty
540 #: ../src/core/sipe-core.c:163
541 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
542 msgstr "請幫助我們將 SIPE 翻譯為您的原生語言,並在"
544 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
545 #. start with a space if text is not empty
546 #: ../src/core/sipe-core.c:166
547 msgid " using convenient web interface"
548 msgstr " 使用方便的網頁介面"
550 #. About note, part 12/13: author list (header)
551 #: ../src/core/sipe-core.c:168
552 msgid "Authors"
553 msgstr "作者"
555 #. About note, part 13/13: Localization credit
556 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
557 #. but write something similar to the following sentence:
558 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
559 #: ../src/core/sipe-core.c:173
560 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
561 msgstr "傳統漢語本地化 (zh_TW):趙惟倫 <chaoweilun@gmail.com>"
563 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
564 #. extract meeting location
565 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
566 msgid "Location:"
567 msgstr "位置:"
569 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
570 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
571 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
572 msgid "Socket read failed"
573 msgstr "通訊端讀取失敗"
575 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
576 msgid "Received encryption key has wrong size."
577 msgstr "接收到的加密金鑰大小有誤。"
579 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
580 msgid "Received hash key has wrong size."
581 msgstr "接收到的雜湊鍵大小有誤。"
583 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
584 msgid "Could not create listen socket"
585 msgstr "無法建立監聽通訊端"
587 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
588 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
589 msgid "Socket write failed"
590 msgstr "通訊端寫入失敗"
592 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
593 msgid "File size is different from the advertised value."
594 msgstr "檔案大小與宣稱的數值不同。"
596 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
597 msgid "Received MAC is corrupted"
598 msgstr "接收到的 MAC 已損壞"
600 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
601 msgid "Received file is corrupted"
602 msgstr "接收到的檔案已損壞"
604 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
605 msgid "File transfer initialization failed."
606 msgstr "檔案傳送初始化失敗。"
608 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
609 msgid "File transfer authentication failed."
610 msgstr "檔案傳送認證失敗。"
612 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
613 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
614 msgid "Out of memory"
615 msgstr "記憶體不足"
617 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
621 "\n"
622 "\t%s\n"
623 "\n"
624 "Please update your Account."
625 msgstr ""
626 "群組聊天室代理伺服器設不正確:\n"
627 "\n"
628 "\t%s\n"
629 "\n"
630 "請更新您的帳戶。"
632 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
633 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
634 msgstr "無法找到"
636 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
637 #, c-format
638 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
639 msgstr "這個訊息未被投遞到聊天室 '%s'"
641 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
642 msgid "Error retrieving room list"
643 msgstr "擷取聊天室清單時發生錯誤"
645 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
646 msgid "Error joining chat room"
647 msgstr "加入聊天室時發生錯誤"
649 #. generate one error and remove all unprocessed messages
650 #: ../src/core/sipe-im.c:196
651 #, c-format
652 msgid "Failed to invite %s"
653 msgstr "邀請 %s 時失敗"
655 #: ../src/core/sipe-incoming.c:659
656 #, c-format
657 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
658 msgstr "從 %s 接收到內容無法辨識的訊息"
660 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1061
661 msgid "Unable to establish a call"
662 msgstr "無法建立呼叫"
664 #: ../src/core/sipe-media.c:529
665 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
666 msgstr "對方的加密設定值與我們的不相容。"
668 #: ../src/core/sipe-media.c:716 ../src/core/sipe-media.c:728
669 #: ../src/core/sipe-media.c:792 ../src/core/sipe-media.c:1060
670 msgid "Error occured"
671 msgstr "發生錯誤"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:717 ../src/core/sipe-media.c:793
674 msgid "Error creating audio stream"
675 msgstr "建立音訊串流時發生錯誤"
677 #: ../src/core/sipe-media.c:729
678 msgid "Error creating video stream"
679 msgstr "建立視訊串流時發生錯誤"
681 #: ../src/core/sipe-media.c:1031
682 msgid "User unavailable"
683 msgstr "使用者無法聯繫"
685 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
686 #, c-format
687 msgid "%s does not want to be disturbed"
688 msgstr "%s 不想被打擾"
690 #: ../src/core/sipe-media.c:1036
691 #, c-format
692 msgid "User %s is not available"
693 msgstr "使用者 %s 無法聯繫"
695 #: ../src/core/sipe-media.c:1041
696 msgid "Call rejected"
697 msgstr "呼叫被拒絕"
699 #: ../src/core/sipe-media.c:1042
700 #, c-format
701 msgid "User %s rejected call"
702 msgstr "使用者 %s 已拒絕呼叫"
704 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
705 #. Not acceptable all.
706 #. Message contents not allowed by policy
707 #: ../src/core/sipe-user.c:74
708 msgid ""
709 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
710 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
711 msgstr "您的訊息或邀請未被投遞,可能因為它含有超連結或其他內容,所以被系統管理員阻斷。"
713 #: ../src/core/sipe-user.c:78
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
717 msgstr "這個訊息未被投遞到 %s,因為服務無法使用"
719 #. Busy Here
720 #: ../src/core/sipe-user.c:80
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
724 "want to be disturbed"
725 msgstr "這個訊息未被投遞到 %s,因為一或多位收訊者不想被打擾"
727 #. Unsupported media type
728 #: ../src/core/sipe-user.c:82
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
732 "support this type of message"
733 msgstr "這個訊息未被投遞到 %s,因為一或多位收訊者不支援這個訊息型態"
735 #: ../src/core/sipe-user.c:84
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
739 "offline"
740 msgstr "這個訊息未被投遞到 %s,因為一或多位收訊者在離線狀態"
742 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
743 msgid "you"
744 msgstr "您"
746 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
747 msgid "Lock"
748 msgstr "鎖定"
750 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
751 msgid "Unlock"
752 msgstr "解除鎖定"
754 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
755 msgid "Join conference call"
756 msgstr "加入會議談話"
758 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
759 msgid "_URI:"
760 msgstr "網址(_U):"
762 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
763 msgid "Users"
764 msgstr "使用者"
766 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
767 msgid "Invite"
768 msgstr "邀請"
770 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
771 msgid "Private"
772 msgstr "私人"
774 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
775 msgid "Log"
776 msgstr "記錄"
778 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
779 msgid "Description"
780 msgstr "描述"
782 #: ../src/purple/purple-im.c:67
783 #, c-format
784 msgid "Conversation subject: %s"
785 msgstr ""
787 #. Macros to reduce code repetition.
788 #. Translators: noun
789 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
790 msgid "Message"
791 msgstr "訊息"
793 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
794 msgid "Connecting"
795 msgstr "連線中"
797 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
798 msgid "user@company.com"
799 msgstr "user@company.com"
801 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
802 msgid "First name"
803 msgstr "名字"
805 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
806 msgid "Last name"
807 msgstr "姓氏"
809 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
810 msgid "Search"
811 msgstr "搜尋"
813 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
814 msgid "Search for a contact"
815 msgstr "搜尋聯絡人"
817 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
818 msgid ""
819 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
820 "ignored."
821 msgstr "輸入想要尋找的人員資訊。將忽略空白欄位。"
823 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
824 msgid "_Search"
825 msgstr "搜尋(_S)"
827 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
828 msgid "_Cancel"
829 msgstr "取消(_C)"
831 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
832 msgid "Meeting location"
833 msgstr ""
835 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
836 msgid "Join conference"
837 msgstr ""
839 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
840 msgid "Join scheduled conference"
841 msgstr ""
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
844 msgid ""
845 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
846 "\n"
847 "Valid location will be something like\n"
848 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
849 msgstr ""
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
852 msgid "_Join"
853 msgstr ""
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
856 msgid "About SIPE plugin..."
857 msgstr "關於 SIPE 外掛程式…"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
860 msgid "Contact search..."
861 msgstr "聯絡人搜尋…"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
864 msgid "Join scheduled conference..."
865 msgstr ""
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
868 msgid "Republish Calendar"
869 msgstr "重新發布行事曆"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
872 msgid "Reset status"
873 msgstr "重置狀態"
875 #. *
876 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
877 #. * in sync:
878 #. *
879 #. *     api/sipe-backend.h
880 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
881 #. 
882 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
883 msgid ""
884 "Login\n"
885 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
886 "   user@company.com"
887 msgstr ""
888 "帳號\n"
889 "  使用者  或  認證域名\\使用者  或\n"
890 "  user@company.com"
892 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
893 msgid ""
894 "Server[:Port]\n"
895 "(leave empty for auto-discovery)"
896 msgstr ""
897 "伺服器[:通訊埠]\n"
898 "(留空表示自動搜索)"
900 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
901 msgid "Connection type"
902 msgstr "連線類型"
904 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
905 msgid "Auto"
906 msgstr "自動"
908 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
909 msgid "SSL/TLS"
910 msgstr "SSL/TLS"
912 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
913 msgid "TCP"
914 msgstr "TCP"
916 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
917 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
918 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
919 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
920 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
921 msgid "User Agent"
922 msgstr "使用者代理"
924 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
925 msgid "Use Kerberos"
926 msgstr "使用 Kerberos"
928 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
929 #. * No login/password is taken into account if this option present,
930 #. * instead used default credentials stored in OS.
931 #. 
932 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
933 msgid "Use Single Sign-On"
934 msgstr "使用單一登入"
936 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
937 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
938 #. 
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
940 msgid ""
941 "Email services URL\n"
942 "(leave empty for auto-discovery)"
943 msgstr ""
944 "電子郵件服務網址\n"
945 "(留空表示自動搜索)"
947 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
948 msgid ""
949 "Email address\n"
950 "(if different from Username)"
951 msgstr ""
952 "電子郵件地址\n"
953 "(如果與使用者名稱不同)"
955 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
956 #. *  Example (Domino)  : email_address
957 #. 
958 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
959 msgid ""
960 "Email login\n"
961 "(if different from Login)"
962 msgstr ""
963 "電子郵件帳號\n"
964 "(如果與本帳號不同)"
966 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
967 msgid ""
968 "Email password\n"
969 "(if different from Password)"
970 msgstr ""
971 "電子郵件密碼\n"
972 "(如果與本密碼不同)"
974 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
975 #. *  Example (non-default user): user@company.com
976 #. 
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
978 msgid ""
979 "Group Chat Proxy\n"
980 "   company.com  or  user@company.com\n"
981 "(leave empty to determine from Username)"
982 msgstr ""
983 "群組聊天室代理伺服器\n"
984 "   company.com  或  user@company.com\n"
985 "(留空表示由使用者名稱決定)"
987 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
988 msgid "Read error"
989 msgstr "讀取錯誤"
991 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
992 msgid "Server has disconnected"
993 msgstr "伺服器已斷線"
995 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
996 msgid "Could not connect"
997 msgstr "無法連線"
999 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
1000 msgid "Could not create SSL context"
1001 msgstr "無法建立 SSL 內容"
1003 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1004 msgid "Could not create socket"
1005 msgstr "無法建立通訊端"
1007 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1008 msgid "Write error"
1009 msgstr "寫入錯誤"