conf: allow to reject incoming AV conference call
[siplcs.git] / po / pl.po
blob28ecefec3985aa7f914ee841346f750f735883ae
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 17:02+0000\n"
13 "Last-Translator: stefanb <chemobejk@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: pl\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
21 #: ../src/core/sip-transport.c:209
22 msgid "Failed to authenticate to server"
23 msgstr "Uwierzytelnienie do serwera się nie powiodło"
25 #: ../src/core/sip-transport.c:1162
26 msgid "Authentication failed"
27 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
29 #: ../src/core/sip-transport.c:1177
30 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
31 msgstr "Wybrano niezgodny schemat uwierzytelnienia"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:1202 ../src/core/sipe.c:1524
34 #, c-format
35 msgid "You have been rejected by the server: %s"
36 msgstr "Użytkownik został odrzucony przez serwer: %s"
38 #: ../src/core/sip-transport.c:1203 ../src/core/sip-transport.c:1219
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sip-transport.c:1267
40 #: ../src/core/sipe.c:1524 ../src/core/sipe-conf.c:268
41 msgid "no reason given"
42 msgstr "nie podano przyczyny"
44 #: ../src/core/sip-transport.c:1218
45 #, c-format
46 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
47 msgstr "Nie odnaleziono: %s. Proszę skontaktować się z administratorem"
49 #: ../src/core/sip-transport.c:1220
50 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
51 msgstr "SIP nie jest włączony dla docelowego adresu URI lub nie istnieje"
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1243 ../src/core/sip-transport.c:1267
54 #, c-format
55 msgid "Service unavailable: %s"
56 msgstr "Usługa jest niedostępna: %s"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1591
59 msgid "Invalid message signature received"
60 msgstr "Odebrano nieprawidłowy podpis wiadomości"
62 #: ../src/core/sipe.c:139
63 msgid "Inactive"
64 msgstr "Nieaktywny"
66 #: ../src/core/sipe.c:140 ../src/core/sipe-cal.c:938
67 #: ../src/purple/purple-plugin.c:184
68 msgid "Busy"
69 msgstr "Zajęty"
71 #: ../src/core/sipe.c:141
72 msgid "Busy-Idle"
73 msgstr "Bezczynny"
75 #: ../src/core/sipe.c:143 ../src/purple/purple-plugin.c:206
76 msgid "Be right back"
77 msgstr "Zaraz wracam"
79 #: ../src/core/sipe.c:145
80 msgid "Out to lunch"
81 msgstr "Na obiedzie"
83 #: ../src/core/sipe.c:147
84 msgid "In a call"
85 msgstr "Przy telefonie"
87 #: ../src/core/sipe.c:148
88 msgid "In a conference"
89 msgstr "Na konferencji"
91 #: ../src/core/sipe.c:149
92 msgid "In a meeting"
93 msgstr "Na spotkaniu"
95 #: ../src/core/sipe.c:150 ../src/core/sipe-cal.c:939
96 msgid "Out of office"
97 msgstr "Poza biurem"
99 #: ../src/core/sipe.c:151
100 msgid "Urgent interruptions only"
101 msgstr "Przeszkadzać tylko w pilnych przypadkach"
103 #: ../src/core/sipe.c:540 ../src/core/sipe.c:1351 ../src/core/sipe.c:1361
104 #: ../src/core/sipe.c:1382 ../src/core/sipe.c:5327
105 msgid "Other Contacts"
106 msgstr "Inne kontakty"
108 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
109 #: ../src/core/sipe.c:1516
110 msgid "you are already signed in at another location"
111 msgstr "zalogowano się z innego położenia"
113 #: ../src/core/sipe.c:1518
114 msgid "user disabled"
115 msgstr "użytkownik został wyłączony"
117 #: ../src/core/sipe.c:1520
118 msgid "user moved"
119 msgstr "użytkownik został przeniesiony"
121 #: ../src/core/sipe.c:1867 ../src/core/sipe.c:6017
122 msgid "Blocked"
123 msgstr "Zablokowane"
125 #: ../src/core/sipe.c:1868 ../src/core/sipe.c:6013
126 msgid "Personal"
127 msgstr "Osobiste"
129 #. index 0
130 #: ../src/core/sipe.c:1869 ../src/core/sipe.c:6014
131 msgid "Team"
132 msgstr "Zespół"
134 #: ../src/core/sipe.c:1870 ../src/core/sipe.c:5367 ../src/core/sipe.c:6015
135 #: ../src/core/sipe.c:6316 ../src/purple/purple-plugin.c:597
136 msgid "Company"
137 msgstr "Firma"
139 #: ../src/core/sipe.c:1871 ../src/core/sipe.c:6016
140 msgid "Public"
141 msgstr "Publiczne"
143 #: ../src/core/sipe.c:1873
144 msgid "Unknown"
145 msgstr "Nieznane"
147 #: ../src/core/sipe.c:5168
148 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
149 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera nieprawidłowe znaki"
151 #: ../src/core/sipe.c:5176
152 msgid ""
153 "User name should be a valid SIP URI\n"
154 "Example: user@company.com"
155 msgstr ""
156 "Nazwa użytkownika powinna być prawidłowym adresem URI protokołu SIP\n"
157 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
159 #: ../src/core/sipe.c:5186
160 msgid ""
161 "Email address should be valid if provided\n"
162 "Example: user@company.com"
163 msgstr ""
164 "Jeśli podano adres e-mail, powinien on być prawidłowy\n"
165 "Przykład: użytkownik@firma.pl"
167 #: ../src/core/sipe.c:5195
168 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
169 msgstr "Nazwa użytkownika SIP Exchange zawiera spację"
171 #: ../src/core/sipe.c:5209
172 msgid ""
173 "Email services URL should be valid if provided\n"
174 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
175 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
176 msgstr ""
177 "Adres e-mail serwisów powinien być prawidłowy, jeśli został podany\n"
178 "Przykład: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
179 "Przykład: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
181 #: ../src/core/sipe.c:5355
182 msgid "Unable to display the search results"
183 msgstr "Nie można wyświetlić wyników wyszukiwania"
185 #: ../src/core/sipe.c:5361
186 msgid "User name"
187 msgstr "Nazwa użytkownika"
189 #: ../src/core/sipe.c:5364
190 msgid "Name"
191 msgstr "Nazwa"
193 #: ../src/core/sipe.c:5370 ../src/core/sipe.c:6325
194 #: ../src/purple/purple-plugin.c:599
195 msgid "Country"
196 msgstr "Kraj"
198 #: ../src/core/sipe.c:5373
199 msgid "Email"
200 msgstr "Adres e-mail"
202 #: ../src/core/sipe.c:5400
203 #, c-format
204 msgid "Found %d contact%s:"
205 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
206 msgstr[0] "Odnaleziono %d kontakt%s:"
207 msgstr[1] "Odnaleziono %d kontakty%s:"
208 msgstr[2] "Odnaleziono %d kontaktów%s:"
210 #: ../src/core/sipe.c:5402
211 msgid " (more matched your query)"
212 msgstr " (więcej wyników zapytania)"
214 #: ../src/core/sipe.c:5553
215 msgid "Status"
216 msgstr "Stan"
218 #: ../src/core/sipe.c:5557
219 msgid "Calendar"
220 msgstr "Kalendarz"
222 #: ../src/core/sipe.c:5563
223 msgid "Meeting in"
224 msgstr "Spotkanie za"
226 #: ../src/core/sipe.c:5568
227 msgid "Meeting about"
228 msgstr "Spotkanie w"
230 #: ../src/core/sipe.c:5573
231 msgid "Out of office note"
232 msgstr "Notatka poza biurem"
234 #: ../src/core/sipe.c:5573
235 msgid "Note"
236 msgstr "Notatka"
238 #: ../src/core/sipe.c:5577 ../src/core/sipe.c:5941 ../src/core/sipe.c:6012
239 msgid "Access level"
240 msgstr "Poziom dostępu"
242 #. * Translators: replace with URL to localized page
243 #. * If it doesn't exist copy the original URL
244 #: ../src/core/sipe.c:5733
245 msgid ""
246 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
247 msgstr ""
248 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
250 #: ../src/core/sipe.c:5816
251 #, c-format
252 msgid "Make leader of '%s'"
253 msgstr "Uczyń przywódcą \"%s\""
255 #: ../src/core/sipe.c:5828
256 #, c-format
257 msgid "Remove from '%s'"
258 msgstr "Usuń z \"%s\""
260 #: ../src/core/sipe.c:5842
261 #, c-format
262 msgid "Invite to '%s'"
263 msgstr "Zaproś do \"%s\""
265 #: ../src/core/sipe.c:5854
266 msgid "New chat"
267 msgstr "Nowa rozmowa"
269 #: ../src/core/sipe.c:5867
270 #, c-format
271 msgid "Work %s"
272 msgstr "Praca %s"
274 #: ../src/core/sipe.c:5880
275 #, c-format
276 msgid "Mobile %s"
277 msgstr "Telefon komórkowy %s"
279 #: ../src/core/sipe.c:5893
280 #, c-format
281 msgid "Home %s"
282 msgstr "Dom %s"
284 #: ../src/core/sipe.c:5906
285 #, c-format
286 msgid "Other %s"
287 msgstr "Inny %s"
289 #: ../src/core/sipe.c:5919
290 #, c-format
291 msgid "Custom1 %s"
292 msgstr "Własne1 %s"
294 #: ../src/core/sipe.c:5931
295 msgid "Send email..."
296 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail..."
298 #: ../src/core/sipe.c:5969
299 msgid "Copy to"
300 msgstr "Skopiuj do"
302 #: ../src/core/sipe.c:6008
303 msgid "Domain"
304 msgstr "Domena"
306 #: ../src/core/sipe.c:6024 ../src/core/sipe.c:6025
307 msgid "Add new domain"
308 msgstr "Dodaj nową domenę"
310 #: ../src/core/sipe.c:6026
311 msgid "Add"
312 msgstr "Dodaj"
314 #: ../src/core/sipe.c:6027
315 msgid "Cancel"
316 msgstr "Anuluj"
318 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
319 #: ../src/core/sipe.c:6136
320 msgid "Unspecify"
321 msgstr "Nieokreślony"
323 #: ../src/core/sipe.c:6159
324 msgid "People in my company"
325 msgstr "Osoby z firmy"
327 #. this is original name, don't edit
328 #: ../src/core/sipe.c:6165
329 msgid "People in domains connected with my company"
330 msgstr "Osoby w domenach połączonych z firmą"
332 #: ../src/core/sipe.c:6170
333 msgid "People in public domains"
334 msgstr "Osoby w domenach publicznych"
336 #: ../src/core/sipe.c:6180
337 #, c-format
338 msgid "People at %s"
339 msgstr "Osoby w %s"
341 #: ../src/core/sipe.c:6195
342 msgid "Add new domain..."
343 msgstr "Dodaj nową domenę..."
345 #: ../src/core/sipe.c:6221
346 msgid "Access groups"
347 msgstr "Grupy dostępu"
349 #: ../src/core/sipe.c:6228
350 msgid "Online help..."
351 msgstr "Pomoc online..."
353 #: ../src/core/sipe.c:6304 ../src/core/sipe.c:6341
354 msgid "Display name"
355 msgstr "Wyświetlana nazwa"
357 #: ../src/core/sipe.c:6307
358 msgid "Job title"
359 msgstr "Stanowisko"
361 #: ../src/core/sipe.c:6310
362 msgid "Office"
363 msgstr "Biuro"
365 #: ../src/core/sipe.c:6313
366 msgid "Business phone"
367 msgstr "Telefon służbowy"
369 #: ../src/core/sipe.c:6319
370 msgid "City"
371 msgstr "Miasto"
373 #: ../src/core/sipe.c:6322
374 msgid "State"
375 msgstr "Stan/województwo"
377 #: ../src/core/sipe.c:6328 ../src/core/sipe.c:6355
378 msgid "Email address"
379 msgstr "Adres e-mail"
381 #: ../src/core/sipe.c:6348
382 msgid "Alias"
383 msgstr "Alias"
385 #: ../src/core/sipe.c:6361
386 msgid "Site"
387 msgstr "Witryna"
389 #: ../src/core/sipe.c:6368
390 msgid "Find on LinkedIn"
391 msgstr "Znajdź w serwisie LinkedIn"
393 #: ../src/core/sipe.c:6375
394 msgid "Device"
395 msgstr "Urządzenie"
397 #: ../src/core/sipe-cal.c:936
398 msgid "Free"
399 msgstr "Wolne"
401 #: ../src/core/sipe-cal.c:937
402 msgid "Tentative"
403 msgstr "Wstępnie"
405 #: ../src/core/sipe-cal.c:940
406 msgid "No data"
407 msgstr "Brak danych"
409 #: ../src/core/sipe-cal.c:1048 ../src/core/sipe-cal.c:1075
410 #, c-format
411 msgid "Currently %s"
412 msgstr "Obecnie %s"
414 #: ../src/core/sipe-cal.c:1054
415 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
416 msgstr "Poza godzinami pracy przez następne 8 godzin"
418 #: ../src/core/sipe-cal.c:1056
419 #, c-format
420 msgid "%s for next 8 hours"
421 msgstr "%s przez następne 8 godzin"
423 #: ../src/core/sipe-cal.c:1065
424 msgid "Not working"
425 msgstr "Nie pracuje"
427 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
428 #, c-format
429 msgid "%s until %.2d:%.2d"
430 msgstr "%s od %.2d:%.2d"
432 #: ../src/core/sipe-cal.c:1077
433 #, c-format
434 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
435 msgstr "%s. Poza godzinami pracy o %.2d:%.2d"
437 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
438 #, c-format
439 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
440 msgstr "%s. %s o %.2d:%.2d"
442 #. Generate next ID
443 #: ../src/core/sipe-chat.c:232
444 #, c-format
445 msgid "Chat #%d"
446 msgstr "Rozmowa #%d"
448 #: ../src/core/sipe-conf.c:267 ../src/core/sipe-conf.c:311
449 msgid "Failed to join the conference"
450 msgstr ""
452 #: ../src/core/sipe-conf.c:309
453 #, c-format
454 msgid "\"%s\" is not a valid focus URI"
455 msgstr ""
457 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
458 msgid ""
459 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
460 msgstr ""
461 "Ta konferencja nie jest już zablokowana. Dodatkowi uczestnicy mogą teraz "
462 "dołączyć."
464 #: ../src/core/sipe-conf.c:915
465 msgid ""
466 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
467 "locked."
468 msgstr "Ta konferencja jest zablokowana. Nikt więcej nie może teraz dołączyć."
470 #: ../src/core/sipe-conf.c:948
471 msgid "You have been disconnected from this conference."
472 msgstr "Rozłączono z tej konferencji."
474 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
475 #. About note, part 1/13: introduction
476 #: ../src/core/sipe-core.c:143
477 msgid ""
478 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
479 "various products"
480 msgstr ""
481 "Wtyczka firmy trzeciej implementująca rozszerzoną wersję protokołu "
482 "SIP/SIMPLE używaną przez różne produkty"
484 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
485 #: ../src/core/sipe-core.c:145
486 msgid "Home"
487 msgstr "Strona domowa"
489 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
490 #: ../src/core/sipe-core.c:147
491 msgid "Support"
492 msgstr "Wsparcie"
494 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
495 #: ../src/core/sipe-core.c:149
496 msgid "Help Forum"
497 msgstr "Forum pomocy"
499 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
500 #: ../src/core/sipe-core.c:151
501 msgid "Report Problems"
502 msgstr "Zgłaszanie problemów"
504 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
505 #: ../src/core/sipe-core.c:153
506 msgid "Bug Tracker"
507 msgstr "System śledzenia błędów"
509 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
510 #: ../src/core/sipe-core.c:155
511 msgid "Translations"
512 msgstr "Tłumaczenia"
514 #. About note, part 8/13: license type (label)
515 #: ../src/core/sipe-core.c:157
516 msgid "License"
517 msgstr "Licencja"
519 #. About note, part 9/13: known users
520 #: ../src/core/sipe-core.c:159
521 msgid "We support users in such organizations as"
522 msgstr "Obsługujemy użytkowników w takich organizacjach, jak"
524 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
525 #. append a space if text is not empty
526 #: ../src/core/sipe-core.c:162
527 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
528 msgstr ""
529 "Prosimy o pomoc w przetłumaczeniu wtyczki SIPE na inne języki za pomocą "
530 "usługi "
532 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
533 #. start with a space if text is not empty
534 #: ../src/core/sipe-core.c:165
535 msgid " using convenient web interface"
536 msgstr " używając wygodnego interfejsu WWW"
538 #. About note, part 12/13: author list (header)
539 #: ../src/core/sipe-core.c:167
540 msgid "Authors"
541 msgstr "Autorzy"
543 #. About note, part 13/13: Localization credit
544 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
545 #. but write something similar to the following sentence:
546 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
547 #: ../src/core/sipe-core.c:172
548 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
549 msgstr "Tłumaczenie na język polski (pl): Piotr Drąg"
551 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
552 #. extract meeting location
553 #: ../src/core/sipe-domino.c:260 ../src/core/sipe-domino.c:261
554 msgid "Location:"
555 msgstr "Położenie:"
557 #: ../src/core/sipe-ft.c:220 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
558 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
559 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
560 msgid "Socket read failed"
561 msgstr "Odczyt z gniazda się nie powiódł"
563 #: ../src/core/sipe-ft.c:355
564 msgid "Received encryption key has wrong size."
565 msgstr "Pobrany klucz szyfrowania posiada błędny rozmiar."
567 #: ../src/core/sipe-ft.c:370
568 msgid "Received hash key has wrong size."
569 msgstr "Pobrany klucz mieszania posiada błędny rozmiar."
571 #: ../src/core/sipe-ft.c:390
572 msgid "Could not create listen socket"
573 msgstr "Nie można utworzyć gniazda nasłuchiwania"
575 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
576 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
577 msgid "Socket write failed"
578 msgstr "Zapis do gniazda się nie powiódł"
580 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
581 msgid "File size is different from the advertised value."
582 msgstr "Rozmiar pliku jest różny od ogłoszonej wartości."
584 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
585 msgid "Received MAC is corrupted"
586 msgstr "Otrzymany adres MAC jest uszkodzony"
588 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
589 msgid "Received file is corrupted"
590 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony"
592 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
593 msgid "File transfer initialization failed."
594 msgstr "Zainicjowanie przesyłania pliku się nie powiodło."
596 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
597 msgid "File transfer authentication failed."
598 msgstr "Uwierzytelnienie przesyłania pliku się nie powiodło."
600 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
601 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
602 msgid "Out of memory"
603 msgstr "Brak pamięci"
605 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
609 "\n"
610 "\t%s\n"
611 "\n"
612 "Please update your Account."
613 msgstr ""
614 "Ustawienie pośrednika rozmów grupowych jest niepoprawne:\n"
615 "\n"
616 "\t%s\n"
617 "\n"
618 "Proszę zaktualizować konto."
620 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:335
621 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
622 msgstr "Nie można odnaleźć serwera rozmów grupowych."
624 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:432
625 #, c-format
626 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
627 msgstr "Ta wiadomość nie została dostarczona do pokoju rozmów \"%s\""
629 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:507
630 msgid "Error retrieving room list"
631 msgstr "Błąd podczas pobierania listy pokoi"
633 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:610
634 msgid "Error joining chat room"
635 msgstr "Błąd podczas dołączania do pokoju rozmów"
637 #. generate one error and remove all unprocessed messages
638 #: ../src/core/sipe-im.c:215
639 #, c-format
640 msgid "Failed to invite %s"
641 msgstr "Zaproszenie %s się nie powiodło"
643 #: ../src/core/sipe-incoming.c:652
644 #, c-format
645 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
646 msgstr "Odebrano wiadomość z nierozpoznaną zawartością od %s"
648 #: ../src/core/sipe-media.c:528 ../src/core/sipe-media.c:1059
649 msgid "Unable to establish a call"
650 msgstr "Nie można nawiązać rozmowy"
652 #: ../src/core/sipe-media.c:529
653 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
654 msgstr "Ustawienia szyfrowania partnera są niezgodne z lokalnymi."
656 #: ../src/core/sipe-media.c:713 ../src/core/sipe-media.c:725
657 #: ../src/core/sipe-media.c:788 ../src/core/sipe-media.c:1058
658 msgid "Error occured"
659 msgstr "Wystąpił błąd"
661 #: ../src/core/sipe-media.c:714 ../src/core/sipe-media.c:789
662 msgid "Error creating audio stream"
663 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia dźwięku"
665 #: ../src/core/sipe-media.c:726
666 msgid "Error creating video stream"
667 msgstr "Błąd podczas tworzenia strumienia obrazu"
669 #: ../src/core/sipe-media.c:1029
670 msgid "User unavailable"
671 msgstr "Użytkownik jest niedostępny"
673 #: ../src/core/sipe-media.c:1032
674 #, c-format
675 msgid "%s does not want to be disturbed"
676 msgstr "Użytkownik %s nie chce, aby mu przeszkadzać"
678 #: ../src/core/sipe-media.c:1034
679 #, c-format
680 msgid "User %s is not available"
681 msgstr "Użytkownik %s jest niedostępny"
683 #: ../src/core/sipe-media.c:1039
684 msgid "Call rejected"
685 msgstr "Odrzucono rozmowę"
687 #: ../src/core/sipe-media.c:1040
688 #, c-format
689 msgid "User %s rejected call"
690 msgstr "Użytkownik %s odrzucił rozmowę"
692 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
693 #. Not acceptable all.
694 #. Message contents not allowed by policy
695 #: ../src/core/sipe-user.c:74
696 msgid ""
697 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
698 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
699 msgstr ""
700 "Wiadomość lub zaproszenie nie zostało dostarczone, prawdopodobnie dlatego, "
701 "że zawiera odnośnik lub inną zawartość zablokowaną przez administratora "
702 "systemu."
704 #: ../src/core/sipe-user.c:78
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
708 msgstr "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ usługa jest niedostępna"
710 #. Busy Here
711 #: ../src/core/sipe-user.c:80
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
715 "want to be disturbed"
716 msgstr ""
717 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
718 "chce, aby im przeszkadzano"
720 #. Unsupported media type
721 #: ../src/core/sipe-user.c:82
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
725 "support this type of message"
726 msgstr ""
727 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców nie "
728 "obsługuje tego typu wiadomości"
730 #: ../src/core/sipe-user.c:84
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
734 "offline"
735 msgstr ""
736 "Nie dostarczono wiadomości do %s, ponieważ jeden lub więcej odbiorców jest "
737 "trybie offline"
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:229 ../src/purple/purple-buddy.c:247
740 msgid "you"
741 msgstr "ty"
743 #: ../src/purple/purple-chat.c:250
744 msgid "Lock"
745 msgstr "Zablokuj"
747 #: ../src/purple/purple-chat.c:255
748 msgid "Unlock"
749 msgstr "Odblokuj"
751 #: ../src/purple/purple-chat.c:269
752 msgid "Join conference call"
753 msgstr "Dołącz do konferencji"
755 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:46
756 msgid "_URI:"
757 msgstr "Adres _URI:"
759 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:136
760 msgid "Users"
761 msgstr "Użytkownicy"
763 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:139
764 msgid "Invite"
765 msgstr "Zaproś"
767 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:142
768 msgid "Private"
769 msgstr "Prywatny"
771 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:145
772 msgid "Log"
773 msgstr "Dziennik"
775 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:148
776 msgid "Description"
777 msgstr "Opis"
779 #: ../src/purple/purple-im.c:67
780 #, c-format
781 msgid "Conversation subject: %s"
782 msgstr "Temat rozmowy: %s"
784 #. Macros to reduce code repetition.
785 #. Translators: noun
786 #: ../src/purple/purple-plugin.c:171
787 msgid "Message"
788 msgstr "Wiadomość"
790 #: ../src/purple/purple-plugin.c:307
791 msgid "Connecting"
792 msgstr "Łączenie"
794 #: ../src/purple/purple-plugin.c:403
795 msgid "user@company.com"
796 msgstr "użytkownik@firma.pl"
798 #: ../src/purple/purple-plugin.c:593
799 msgid "First name"
800 msgstr "Imię"
802 #: ../src/purple/purple-plugin.c:595
803 msgid "Last name"
804 msgstr "Nazwisko"
806 #: ../src/purple/purple-plugin.c:603
807 msgid "Search"
808 msgstr "Wyszukiwanie"
810 #: ../src/purple/purple-plugin.c:604
811 msgid "Search for a contact"
812 msgstr "Wyszukiwanie kontaktu"
814 #: ../src/purple/purple-plugin.c:605
815 msgid ""
816 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
817 "ignored."
818 msgstr ""
819 "Proszę podać informacje o wyszukiwanej osobie. Puste pola zostaną "
820 "zignorowane."
822 #: ../src/purple/purple-plugin.c:607
823 msgid "_Search"
824 msgstr "Wy_szukaj"
826 #: ../src/purple/purple-plugin.c:608 ../src/purple/purple-plugin.c:652
827 msgid "_Cancel"
828 msgstr "_Anuluj"
830 #: ../src/purple/purple-plugin.c:640
831 msgid "Meeting location"
832 msgstr ""
834 #: ../src/purple/purple-plugin.c:644
835 msgid "Join conference"
836 msgstr ""
838 #: ../src/purple/purple-plugin.c:645
839 msgid "Join scheduled conference"
840 msgstr ""
842 #: ../src/purple/purple-plugin.c:646
843 msgid ""
844 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
845 "\n"
846 "Valid location will be something like\n"
847 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234"
848 msgstr ""
850 #: ../src/purple/purple-plugin.c:651
851 msgid "_Join"
852 msgstr ""
854 #: ../src/purple/purple-plugin.c:674
855 msgid "About SIPE plugin..."
856 msgstr "O wtyczce SIPE..."
858 #: ../src/purple/purple-plugin.c:677
859 msgid "Contact search..."
860 msgstr "Wyszukaj kontakt..."
862 #: ../src/purple/purple-plugin.c:680
863 msgid "Join scheduled conference..."
864 msgstr ""
866 #: ../src/purple/purple-plugin.c:683
867 msgid "Republish Calendar"
868 msgstr "Ponownie opublikuj kalendarz"
870 #: ../src/purple/purple-plugin.c:686
871 msgid "Reset status"
872 msgstr "Przywróć stan"
874 #. *
875 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
876 #. * in sync:
877 #. *
878 #. *     api/sipe-backend.h
879 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
880 #. 
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:743
882 msgid ""
883 "Login\n"
884 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
885 "   user@company.com"
886 msgstr ""
887 "Login\n"
888 "   użytkownik lub DOMENA\\użytkownik lub\n"
889 "   użytkownik@firma.pl"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:747
892 msgid ""
893 "Server[:Port]\n"
894 "(leave empty for auto-discovery)"
895 msgstr ""
896 "Serwer[:port]\n"
897 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
900 msgid "Connection type"
901 msgstr "Typ połączenia"
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:751
904 msgid "Auto"
905 msgstr "Automatycznie"
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
908 msgid "SSL/TLS"
909 msgstr "SSL/TLS"
911 #: ../src/purple/purple-plugin.c:753
912 msgid "TCP"
913 msgstr "TCP"
915 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
916 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
917 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
918 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:759
920 msgid "User Agent"
921 msgstr "Agent użytkownika"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
924 msgid "Use Kerberos"
925 msgstr "Użycie Kerberosa"
927 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
928 #. * No login/password is taken into account if this option present,
929 #. * instead used default credentials stored in OS.
930 #. 
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:770
932 msgid "Use Single Sign-On"
933 msgstr "Użycie jednorazowego logowania"
935 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
936 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
937 #. 
938 #: ../src/purple/purple-plugin.c:777
939 msgid ""
940 "Email services URL\n"
941 "(leave empty for auto-discovery)"
942 msgstr ""
943 "Adres URL usług e-mail\n"
944 "(należy pozostawić puste, aby wykryć automatycznie)"
946 #: ../src/purple/purple-plugin.c:780
947 msgid ""
948 "Email address\n"
949 "(if different from Username)"
950 msgstr ""
951 "Adres e-mail\n"
952 "(jeśli różni się od nazwy użytkownika)"
954 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
955 #. *  Example (Domino)  : email_address
956 #. 
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:786
958 msgid ""
959 "Email login\n"
960 "(if different from Login)"
961 msgstr ""
962 "Login adresu e-mail\n"
963 "(jeśli różni się od loginu)"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:789
966 msgid ""
967 "Email password\n"
968 "(if different from Password)"
969 msgstr ""
970 "Hasło adresu e-mail\n"
971 "(jeśli różni się od hasła)"
973 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
974 #. *  Example (non-default user): user@company.com
975 #. 
976 #: ../src/purple/purple-plugin.c:796
977 msgid ""
978 "Group Chat Proxy\n"
979 "   company.com  or  user@company.com\n"
980 "(leave empty to determine from Username)"
981 msgstr ""
982 "Pośrednik rozmów grupowych\n"
983 "   firma.pl lub użytkownik@firma.pl\n"
984 "(należy pozostawić puste, aby ustalić z nazwy użytkownika)"
986 #: ../src/purple/purple-transport.c:109
987 msgid "Read error"
988 msgstr "Błąd odczytu"
990 #: ../src/purple/purple-transport.c:113
991 msgid "Server has disconnected"
992 msgstr "Serwer został rozłączony"
994 #: ../src/purple/purple-transport.c:190
995 msgid "Could not connect"
996 msgstr "Nie można połączyć"
998 #: ../src/purple/purple-transport.c:255
999 msgid "Could not create SSL context"
1000 msgstr "Nie można utworzyć kontekstu SSL"
1002 #: ../src/purple/purple-transport.c:269
1003 msgid "Could not create socket"
1004 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
1006 #: ../src/purple/purple-transport.c:327
1007 msgid "Write error"
1008 msgstr "Błąd zapisu"