media: Farstream 0.1.1 compatibility fix
[siplcs.git] / po / pt_BR.po
blobce397f5503c4d5a4869026ef15d4d5d25a9a3293
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 # Anibal Avelar <debianmx@gmail.com>, 2011, 2012.
9 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 11:45+0000\n"
16 "Last-Translator: Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: pt_BR\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: ../src/core/sip-transport.c:237 ../src/core/sip-transport.c:298
25 msgid "Failed to authenticate to server"
26 msgstr "A autenticação com o servidor falhou"
28 #: ../src/core/sip-transport.c:262
29 #, c-format
30 msgid "Can't request certificate from %s"
31 msgstr "Não é possível solicitar o certificado de %s"
33 #: ../src/core/sip-transport.c:272
34 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
35 msgstr "Não URI para o serviço de provisionamento certificado previsto"
37 #: ../src/core/sip-transport.c:1222
38 msgid "Authentication failed"
39 msgstr "Falha de autenticação"
41 #: ../src/core/sip-transport.c:1230
42 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
43 msgstr "Um esquema de autenticação incompatível foi escolhido"
45 #: ../src/core/sip-transport.c:1247 ../src/core/sipe-notify.c:1028
46 #, c-format
47 msgid "You have been rejected by the server: %s"
48 msgstr "Você foi rejeitado pelo servidor: %s"
50 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sip-transport.c:1264
51 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
52 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
53 msgid "no reason given"
54 msgstr "nenhum motivo especificado"
56 #: ../src/core/sip-transport.c:1263
57 #, c-format
58 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
59 msgstr "Não encontrado: %s. Por favor, entre em contato com seu Administrador de Rede."
61 #: ../src/core/sip-transport.c:1265
62 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
63 msgstr "SIP não está habilitado para a URI de destino ou a mesma não existe"
65 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
66 #, c-format
67 msgid "Service unavailable: %s"
68 msgstr "Serviço indisponível: %s"
70 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
71 msgid "Invalid message signature received"
72 msgstr "Assinatura da mensagem inválida recebida"
74 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
75 msgid "Status"
76 msgstr "Status"
78 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
79 msgid "Calendar"
80 msgstr "Calendário"
82 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
83 msgid "Meeting in"
84 msgstr "Reunião em"
86 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
87 msgid "Meeting about"
88 msgstr "Reunião sobre"
90 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
91 msgid "Out of office note"
92 msgstr "Mensagem de ausência temporária"
94 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
95 msgid "Note"
96 msgstr "Nota"
98 #: ../src/core/sipe-buddy.c:392 ../src/core/sipe-buddy.c:1644
99 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
100 msgid "Access level"
101 msgstr "O nível de acesso"
103 #: ../src/core/sipe-buddy.c:581
104 #, c-format
105 msgid "Found %d contact%s:"
106 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
107 msgstr[0] "%d contato%s encontrado:"
108 msgstr[1] "%d contatos%s encontrados:"
110 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
111 msgid " (more matched your query)"
112 msgstr " (mais correspondências à sua consulta)"
114 #: ../src/core/sipe-buddy.c:614 ../src/core/sipe-buddy.c:751
115 msgid "No contacts found"
116 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
118 #: ../src/core/sipe-buddy.c:626 ../src/core/sipe-buddy.c:764
119 msgid "Unable to display the search results"
120 msgstr "Não foi possível exibir os resultados da busca"
122 #: ../src/core/sipe-buddy.c:729 ../src/core/sipe-buddy.c:741
123 msgid "Contact search failed"
124 msgstr "Busca contato falhou"
126 #: ../src/core/sipe-buddy.c:863
127 msgid "Invalid contact search query"
128 msgstr ""
130 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1536
131 #, c-format
132 msgid "Make leader of '%s'"
133 msgstr "Tornar líder de '%s'"
135 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1549
136 #, c-format
137 msgid "Remove from '%s'"
138 msgstr "Remover de '%s'"
140 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1563
141 #, c-format
142 msgid "Invite to '%s'"
143 msgstr "Convidar a '%s'"
145 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1579
146 msgid "New chat"
147 msgstr "Nova conversa"
149 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1592
150 msgid "Work"
151 msgstr "Trabalhar"
153 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
154 msgid "Mobile"
155 msgstr "Móvel"
157 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1607
158 msgid "Home"
159 msgstr "Início"
161 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1615
162 msgid "Other"
163 msgstr "Outro"
165 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1623
166 msgid "Custom1"
167 msgstr "Custom1"
169 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1633
170 msgid "Send email..."
171 msgstr "Enviar Email..."
173 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
174 msgid "Free"
175 msgstr "Gratuito"
177 #: ../src/core/sipe-cal.c:950
178 msgid "Tentative"
179 msgstr "Tentativa"
181 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
182 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:61
183 msgid "Busy"
184 msgstr "Ocupado"
186 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
187 #: ../src/core/sipe-cal.c:952 ../src/core/sipe-status.c:72
188 msgid "Out of office"
189 msgstr "Fora do escritório"
191 #: ../src/core/sipe-cal.c:953
192 msgid "No data"
193 msgstr "Sem data"
195 #: ../src/core/sipe-cal.c:1061 ../src/core/sipe-cal.c:1088
196 #, c-format
197 msgid "Currently %s"
198 msgstr "Atualmente %s"
200 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
201 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
202 msgstr "Fora do horário de trabalho pelas próximas 8 horas"
204 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
205 #, c-format
206 msgid "%s for next 8 hours"
207 msgstr "%s pelas próximas 8 horas"
209 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
210 msgid "Not working"
211 msgstr "Não funcionando"
213 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
214 #, c-format
215 msgid "%s until %.2d:%.2d"
216 msgstr "%s até %.2d:%.2d"
218 #: ../src/core/sipe-cal.c:1090
219 #, c-format
220 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
221 msgstr "%s. Fora do horário de trabalho às %.2d:%.2d"
223 #: ../src/core/sipe-cal.c:1095
224 #, c-format
225 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
226 msgstr "%s. %s às %.2d:%.2d"
228 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
229 #, c-format
230 msgid "Certificate request to %s failed"
231 msgstr "Pedido de certificado para %s falhou"
233 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
234 #, c-format
235 msgid "Web ticket request to %s failed"
236 msgstr "Solicitação da Web bilhete para %s falhou"
238 #. Generate next ID
239 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
240 #, c-format
241 msgid "Chat #%d"
242 msgstr "Conversa #%d"
244 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
245 msgid "Failed to join the conference"
246 msgstr "Falha ao participar da conferência"
248 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
251 msgstr ""
253 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
254 msgid ""
255 "\n"
256 "\n"
257 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
258 msgstr "\n\nComo esse cliente não foi compilado com suporte a chamadas de voz, se você aceitar, você poderá entrar em contato com os outros participantes da sessão somente via IM."
260 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
261 #, c-format
262 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
263 msgstr "%s quer convidá-lo para a chamada de conferência %s"
265 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
266 msgid "Accept"
267 msgstr "Aceitar"
269 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
270 msgid "Decline"
271 msgstr "Declínio"
273 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
274 msgid ""
275 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
276 msgstr "Esta conferência não está mais bloqueada. Participantes adicionais podem se conectar agora."
278 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
279 msgid ""
280 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
281 "locked."
282 msgstr "Esta conferência está bloqueada. Nenhum novo participante pode se conectar enquanto a mesma se encontrar bloqueada."
284 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
285 msgid "You have been disconnected from this conference."
286 msgstr "Você foi desconectado desta conferência."
288 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
289 #. About note, part 1/13: introduction
290 #: ../src/core/sipe-core.c:181
291 msgid ""
292 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
293 "various products"
294 msgstr "Um plugin desenvolvido por terceiros que implementa uma versão do protocolo SIP/SIMPLE usado por vários produtos"
296 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
297 #: ../src/core/sipe-core.c:183
298 msgid "Home Page"
299 msgstr "Homepage"
301 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
302 #: ../src/core/sipe-core.c:185
303 msgid "Support"
304 msgstr "Apoiar"
306 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
307 #: ../src/core/sipe-core.c:187
308 msgid "Help Forum"
309 msgstr "Fórum de ajuda"
311 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
312 #: ../src/core/sipe-core.c:189
313 msgid "Report Problems"
314 msgstr "Problemas de relatório"
316 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
317 #: ../src/core/sipe-core.c:191
318 msgid "Bug Tracker"
319 msgstr "completa bug"
321 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
322 #: ../src/core/sipe-core.c:193
323 msgid "Translations"
324 msgstr "Traduções"
326 #. About note, part 8/13: license type (label)
327 #: ../src/core/sipe-core.c:195
328 msgid "License"
329 msgstr "Licença"
331 #. About note, part 9/13: known users
332 #: ../src/core/sipe-core.c:197
333 msgid "We support users in such organizations as"
334 msgstr "Nós suportamos usuários em organizações como"
336 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
337 #. append a space if text is not empty
338 #: ../src/core/sipe-core.c:200
339 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
340 msgstr "Por favor nos ajude a traduzir o SIPE para seu idioma nativo em "
342 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
343 #. start with a space if text is not empty
344 #: ../src/core/sipe-core.c:203
345 msgid " using convenient web interface"
346 msgstr "usando uma conveniente interface web"
348 #. About note, part 12/13: author list (header)
349 #: ../src/core/sipe-core.c:205
350 msgid "Authors"
351 msgstr "Autores"
353 #. About note, part 13/13: Localization credit
354 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
355 #. but write something similar to the following sentence:
356 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
357 #: ../src/core/sipe-core.c:210
358 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
359 msgstr "Textos originais em Português (pt_BR): ?"
361 #: ../src/core/sipe-core.c:258
362 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
363 msgstr "O nome de usuário SIP Exchange contém caracteres inválidos"
365 #: ../src/core/sipe-core.c:266 ../src/purple/purple-buddy.c:452
366 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
367 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "User name should be a valid SIP URI\n"
371 "Example: user@company.com"
372 msgstr "O nome de usuário deve ser um SIP URI válido\nExemplo: usuario@dominio.com"
374 #: ../src/core/sipe-core.c:276
375 msgid ""
376 "Email address should be valid if provided\n"
377 "Example: user@company.com"
378 msgstr "O endereço de email deve ser válido, se fornecido\nExemplo: usuario@dominio.com"
380 #: ../src/core/sipe-core.c:285
381 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
382 msgstr "O nome de usuario SIP Exchange contém espaços em branco"
384 #: ../src/core/sipe-core.c:299
385 msgid ""
386 "Email services URL should be valid if provided\n"
387 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
388 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
389 msgstr "Email URL deberia é valida se proporciona\nExemplo: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemplo: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
391 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
392 #. extract meeting location
393 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
394 msgid "Location:"
395 msgstr "Localização:"
397 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
398 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
399 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
400 msgid "Socket read failed"
401 msgstr "Leitura do socket falhou"
403 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
404 msgid "Received encryption key has wrong size."
405 msgstr "Chave de encriptação recebida tem tamanho incorreto."
407 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
408 msgid "Received hash key has wrong size."
409 msgstr "Chave de hash recebida tem tamanho incorreto."
411 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
412 msgid "Could not create listen socket"
413 msgstr "Não foi possível criar soquete de escuta"
415 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
416 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
417 msgid "Socket write failed"
418 msgstr "Escrita no socket falhou"
420 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
421 msgid "File size is different from the advertised value."
422 msgstr "O tamanho do arquivo é diferente do valor anunciado."
424 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
425 msgid "Received MAC is corrupted"
426 msgstr "MAC recebido está corrompido"
428 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
429 msgid "Received file is corrupted"
430 msgstr "O arquivo recebido está corrompido"
432 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
433 msgid "File transfer initialization failed."
434 msgstr "Transferência de arquivo de inicialização falhou."
436 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
437 msgid "File transfer authentication failed."
438 msgstr "A autenticação para transferência de arquivos falhou."
440 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
441 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
442 msgid "Out of memory"
443 msgstr "Fora do escritório"
445 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
446 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
447 #: ../src/purple/purple-search.c:110
448 msgid "Other Contacts"
449 msgstr "Outros contatos"
451 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
455 "\n"
456 "\t%s\n"
457 "\n"
458 "Please update your Account."
459 msgstr "Grupo Chat configuração do proxy está incorreto:\n\n»%s\n\nPor favor, atualize sua conta."
461 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
462 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
463 msgstr "Não foi possível encontrar o grupo do servidor de chat!"
465 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
466 #, c-format
467 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
468 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
470 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
471 msgid "Error retrieving room list"
472 msgstr "Erro ao recuperar a lista de salas"
474 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
475 msgid "Error joining chat room"
476 msgstr "Erro ao ingressar chat"
478 #. generate one error and remove all unprocessed messages
479 #: ../src/core/sipe-im.c:197
480 #, c-format
481 msgid "Failed to invite %s"
482 msgstr "O convite a %s falhou"
484 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
485 #, c-format
486 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
487 msgstr "Uma mensagem com conteúdo desconhecido for recebida de %s"
489 #: ../src/core/sipe-media.c:539 ../src/core/sipe-media.c:838
490 #: ../src/core/sipe-media.c:1094 ../src/core/sipe-media.c:1116
491 msgid "Unable to establish a call"
492 msgstr "Não é possível estabelecer uma chamada"
494 #: ../src/core/sipe-media.c:540 ../src/core/sipe-media.c:1095
495 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
496 msgstr "Configurações de criptografia de pares são incompatíveis com a nossa."
498 #: ../src/core/sipe-media.c:733 ../src/core/sipe-media.c:746
499 #: ../src/core/sipe-media.c:814 ../src/core/sipe-media.c:1115
500 msgid "Error occured"
501 msgstr "Ocorreu um erro"
503 #: ../src/core/sipe-media.c:734 ../src/core/sipe-media.c:815
504 msgid "Error creating audio stream"
505 msgstr "Erro ao criar fluxo de áudio"
507 #: ../src/core/sipe-media.c:747
508 msgid "Error creating video stream"
509 msgstr "Erro ao criar fluxo de vídeo"
511 #: ../src/core/sipe-media.c:839
512 msgid "Audio Test Service is not available."
513 msgstr ""
515 #: ../src/core/sipe-media.c:1067
516 msgid "User unavailable"
517 msgstr "Usuário não disponível"
519 #: ../src/core/sipe-media.c:1070
520 #, c-format
521 msgid "%s does not want to be disturbed"
522 msgstr "%s não quer ser incomodado"
524 #: ../src/core/sipe-media.c:1072
525 #, c-format
526 msgid "User %s is not available"
527 msgstr "Usuário %s não disponível"
529 #: ../src/core/sipe-media.c:1077
530 msgid "Call rejected"
531 msgstr "Chamada rejeitada"
533 #: ../src/core/sipe-media.c:1078
534 #, c-format
535 msgid "User %s rejected call"
536 msgstr "Usuário %s chamada rejeitada"
538 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
539 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
540 msgid "you are already signed in at another location"
541 msgstr "você já se encontra conectado de outro lugar"
543 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
544 msgid "user disabled"
545 msgstr "usuário desabilitado"
547 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
548 msgid "user moved"
549 msgstr "usuário movido"
551 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
552 msgid "Blocked"
553 msgstr "Bloqueados"
555 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
556 msgid "Personal"
557 msgstr "Pessoal"
559 #. index 0
560 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
561 msgid "Team"
562 msgstr "Equipe"
564 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
565 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
566 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
567 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:756
568 #: ../src/purple/purple-search.c:58
569 msgid "Company"
570 msgstr "Empresa"
572 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
573 msgid "Public"
574 msgstr "Público"
576 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
577 msgid "Unknown"
578 msgstr "Desconhecido"
580 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
581 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
582 msgid "Unspecify"
583 msgstr "Indeterminado"
585 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
586 msgid "People in my company"
587 msgstr "As pessoas na minha empresa"
589 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
590 msgid "People in domains connected with my company"
591 msgstr "Pessoas em domínios relacionados com a minha empresa"
593 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
594 msgid "People in public domains"
595 msgstr "Pessoas em domínios públicos"
597 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
598 #, c-format
599 msgid "People at %s"
600 msgstr "Pessoas em% s"
602 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
603 msgid "Add new domain..."
604 msgstr "Adicionar novo domínio..."
606 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
607 msgid "Online help..."
608 msgstr "Ajuda Online"
610 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
611 msgid "Access groups"
612 msgstr "Grupos de acesso"
614 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
615 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
616 #. 
617 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
618 #. *        What about other backends?
619 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
620 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
621 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
622 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
623 #: ../src/core/sipe-status.c:60
624 msgid "Inactive"
625 msgstr "Inativo"
627 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
628 #: ../src/core/sipe-status.c:62
629 msgid "Busy-Idle"
630 msgstr "Não disponible-inativo"
632 #. SIPE_ACTIVITY_DND
633 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
634 #: ../src/core/sipe-status.c:64
635 msgid "Be right back"
636 msgstr "Regresso em un momento"
638 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
639 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
640 #: ../src/core/sipe-status.c:66
641 msgid "Out to lunch"
642 msgstr "Saí para almoçar"
644 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
645 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
646 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
647 #: ../src/core/sipe-status.c:69
648 msgid "In a call"
649 msgstr "Em uma chamada"
651 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
652 #: ../src/core/sipe-status.c:70
653 msgid "In a conference"
654 msgstr "Em uma conferência"
656 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
657 #: ../src/core/sipe-status.c:71
658 msgid "In a meeting"
659 msgstr "Em uma reunião"
661 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
662 #: ../src/core/sipe-status.c:73
663 msgid "Urgent interruptions only"
664 msgstr "Apenas interrupções urgentes"
666 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
667 #. Not acceptable all.
668 #. Message contents not allowed by policy
669 #: ../src/core/sipe-user.c:78
670 msgid ""
671 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
672 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
673 msgstr "Sua mensagem ou o convite não foi entregue, possivelmente porque ele contém um hiperlink, ou outro índice que o administrador do sistema tenha bloqueado."
675 #: ../src/core/sipe-user.c:82
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
679 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque o serviço se encontra indisponível"
681 #. Busy Here
682 #: ../src/core/sipe-user.c:84
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
686 "want to be disturbed"
687 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários desejam não serem incomodados"
689 #. Unsupported media type
690 #: ../src/core/sipe-user.c:86
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
694 "support this type of message"
695 msgstr "Esta mensagem não foi entregue ao% s porque um ou mais destinatários não suportam esse tipo de mensagem"
697 #: ../src/core/sipe-user.c:88
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
701 "offline"
702 msgstr "Esta mensagem não foi enviada a %s porque um ou mais destinatários estão desconectados"
704 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
705 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
706 msgid "Display name"
707 msgstr "Nome"
709 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
710 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
711 msgid "Job title"
712 msgstr "Cargo"
714 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
715 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
716 msgid "City"
717 msgstr "Cidade"
719 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
720 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
721 msgid "State"
722 msgstr "Estado"
724 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
725 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
726 msgid "Office"
727 msgstr "Escritório"
729 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
730 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
731 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:758
732 #: ../src/purple/purple-search.c:61
733 msgid "Country"
734 msgstr "País"
736 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
737 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
738 msgid "Business phone"
739 msgstr "Telefone comercial"
741 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
742 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Email"
746 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
747 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
748 msgid "Site"
749 msgstr "Site"
751 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
752 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
762 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
763 msgid "Alias"
764 msgstr "Alias"
766 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
767 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
768 msgid "Device"
769 msgstr "Dispositivo"
771 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
772 msgid "you"
773 msgstr "você"
775 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
776 msgid ""
777 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
778 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
780 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
781 msgid "Domain"
782 msgstr "Domínio"
784 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
785 msgid "Add new domain"
786 msgstr "Adicionar novo domínio"
788 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
789 msgid "Add"
790 msgstr "Adicionar"
792 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
793 msgid "Cancel"
794 msgstr "Cancelar"
796 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
797 msgid "Copy to"
798 msgstr "Copiar a"
800 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
801 msgid "Lock"
802 msgstr "Bloquear"
804 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
805 msgid "Unlock"
806 msgstr "Desbloquear"
808 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
809 msgid "Join conference call"
810 msgstr "Junte-se a chamada de conferência"
812 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
813 msgid "_URI:"
814 msgstr "_URI:"
816 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
817 msgid "Users"
818 msgstr "Usuários"
820 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
821 msgid "Invite"
822 msgstr "Convidar"
824 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
825 msgid "Private"
826 msgstr "Privado"
828 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
829 msgid "Log"
830 msgstr "Log"
832 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
833 msgid "Description"
834 msgstr "Descrição"
836 #: ../src/purple/purple-im.c:71
837 #, c-format
838 msgid "Conversation subject: %s"
839 msgstr "Assunto da conversa: %s"
841 #. Macros to reduce code repetition.
842 #. Translators: noun
843 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
844 msgid "Message"
845 msgstr "Mensagem"
847 #: ../src/purple/purple-plugin.c:301
848 msgid "Password required"
849 msgstr ""
851 #: ../src/purple/purple-plugin.c:360
852 msgid "Connecting"
853 msgstr "Conectando"
855 #: ../src/purple/purple-plugin.c:482
856 msgid "user@company.com"
857 msgstr "usuario@dominio.com"
859 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
860 msgid "First name"
861 msgstr "Nome"
863 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
864 msgid "Last name"
865 msgstr "Sobrenome"
867 #: ../src/purple/purple-plugin.c:754 ../src/purple/purple-search.c:64
868 msgid "Email"
869 msgstr "E-mail"
871 #: ../src/purple/purple-plugin.c:762
872 msgid "Search"
873 msgstr "Pesquisar"
875 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
876 msgid "Search for a contact"
877 msgstr "Buscar por um contato"
879 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
880 msgid ""
881 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
882 "ignored."
883 msgstr "Insira os dados da pessoa que você deseja encontrar. Campos vazios serão ignorados"
885 #: ../src/purple/purple-plugin.c:766
886 msgid "_Search"
887 msgstr "_Pesquisar"
889 #: ../src/purple/purple-plugin.c:767 ../src/purple/purple-plugin.c:821
890 msgid "_Cancel"
891 msgstr "_Cancelar"
893 #: ../src/purple/purple-plugin.c:807
894 msgid "Meeting location"
895 msgstr "Local da reunião"
897 #: ../src/purple/purple-plugin.c:811
898 msgid "Join conference"
899 msgstr "Participar de conferência"
901 #: ../src/purple/purple-plugin.c:812
902 msgid "Join scheduled conference"
903 msgstr "Junte-se conferência agendada"
905 #: ../src/purple/purple-plugin.c:813
906 msgid ""
907 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
908 "\n"
909 "Valid location will be something like\n"
910 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
911 "or\n"
912 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
913 msgstr ""
915 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
916 msgid "_Join"
917 msgstr "_Juntar"
919 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
920 msgid "About SIPE plugin..."
921 msgstr "Sobre o plugin SIPE"
923 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
924 msgid "Contact search..."
925 msgstr "Busca de contatos..."
927 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
928 msgid "Test call"
929 msgstr ""
931 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
932 msgid "Join scheduled conference..."
933 msgstr "Junte-se conferência agendada ..."
935 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
936 msgid "Republish Calendar"
937 msgstr "Republicar Calendário"
939 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
940 msgid "Reset status"
941 msgstr "Reinicializar status"
943 #. *
944 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
945 #. * in sync:
946 #. *
947 #. *     api/sipe-backend.h
948 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
949 #. 
950 #: ../src/purple/purple-plugin.c:917
951 msgid ""
952 "Login\n"
953 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
954 "   user@company.com"
955 msgstr "Login\n   usuario o DOMINIO\\usuario o\n   usuario@dominio.com"
957 #: ../src/purple/purple-plugin.c:921
958 msgid ""
959 "Server[:Port]\n"
960 "(leave empty for auto-discovery)"
961 msgstr "Servidor[:Porta]\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
963 #: ../src/purple/purple-plugin.c:924
964 msgid "Connection type"
965 msgstr "Tipo de conexão"
967 #: ../src/purple/purple-plugin.c:925
968 msgid "Auto"
969 msgstr "Automático"
971 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
972 msgid "SSL/TLS"
973 msgstr "SSL/TLS"
975 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927
976 msgid "TCP"
977 msgstr "TCP"
979 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
980 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
981 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
982 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
983 #: ../src/purple/purple-plugin.c:933
984 msgid "User Agent"
985 msgstr "Agente do Usuário"
987 #: ../src/purple/purple-plugin.c:936
988 msgid "Authentication scheme"
989 msgstr "Esquema de autenticação"
991 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
992 msgid "NTLM"
993 msgstr "NTLM"
995 #: ../src/purple/purple-plugin.c:939
996 msgid "Kerberos"
997 msgstr "Kerberos"
999 #. see above
1000 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
1001 msgid "TLS-DSK"
1002 msgstr "TLS-DSK"
1004 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1005 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1006 #. * instead used default credentials stored in OS.
1007 #. 
1008 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
1009 msgid "Use Single Sign-On"
1010 msgstr "Usar Single Sign-On"
1012 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1013 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1014 #. 
1015 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
1016 msgid ""
1017 "Email services URL\n"
1018 "(leave empty for auto-discovery)"
1019 msgstr "URL dos serviços de Email\n(deixar vazio para autoconfiguração)"
1021 #: ../src/purple/purple-plugin.c:962
1022 msgid ""
1023 "Email address\n"
1024 "(if different from Username)"
1025 msgstr "Endereço de email\n(se diferente do Nome do Usuário)"
1027 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1028 #. *  Example (Domino)  : email_address
1029 #. 
1030 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
1031 msgid ""
1032 "Email login\n"
1033 "(if different from Login)"
1034 msgstr "Login do email\n(se diferente do Login)"
1036 #: ../src/purple/purple-plugin.c:971
1037 msgid ""
1038 "Email password\n"
1039 "(if different from Password)"
1040 msgstr "Senha do email\n(se diferente da Senha)"
1042 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1043 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1044 #. 
1045 #: ../src/purple/purple-plugin.c:978
1046 msgid ""
1047 "Group Chat Proxy\n"
1048 "   company.com  or  user@company.com\n"
1049 "(leave empty to determine from Username)"
1050 msgstr "Grupo Chat Proxy\n   company.com o user@company.com\n(deixe em branco para determinar a partir de Usuário)"
1052 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1053 msgid "User name"
1054 msgstr "Usuário"
1056 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1057 msgid "Name"
1058 msgstr "Nome"
1060 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1061 msgid "Read error"
1062 msgstr "Erro de leitura"
1064 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1065 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1066 msgid "Server has disconnected"
1067 msgstr "O servidor desconectou-se"
1069 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1070 msgid "Could not connect"
1071 msgstr "Não foi possível conectar"
1073 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1074 msgid "Could not create SSL context"
1075 msgstr "Não foi possível criar contexto SSL"
1077 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1078 msgid "Could not create socket"
1079 msgstr "Não foi possível criar socket"
1081 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1082 msgid "Write error"
1083 msgstr "Erro de gravação"