media: Farstream 0.1.1 compatibility fix
[siplcs.git] / po / fr.po
blobae1f5bbb49b20917de0c694e6584a00a8e447966
1 # (English) English User Interface strings for pidgin-sipe.
2 # Copyright (C) 2008-2011 SIPE Project <http://sipe.sourceforge.net/>
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin-sipe package.
4
5
6
7 # Translators:
8 #   <djanoiup@yahoo.fr>, 2011.
9 # Julien Rabier <>, 2012.
10 # Stefan Becker <chemobejk@gmail.com>, 2011.
11 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: pidgin sipe\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=194563&atid=949931\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-11-30 23:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-12-06 17:38+0000\n"
18 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
19 "Language-Team: English <LL@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: fr\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26 #: ../src/core/sip-transport.c:237 ../src/core/sip-transport.c:298
27 msgid "Failed to authenticate to server"
28 msgstr "Échec de l'authentification sur le serveur"
30 #: ../src/core/sip-transport.c:262
31 #, c-format
32 msgid "Can't request certificate from %s"
33 msgstr "Impossible de demander le certificat auprès de %s"
35 #: ../src/core/sip-transport.c:272
36 msgid "No URI for certificate provisioning service provided"
37 msgstr "Aucun URI fourni pour le service de certification"
39 #: ../src/core/sip-transport.c:1222
40 msgid "Authentication failed"
41 msgstr "Échec de l'authentification"
43 #: ../src/core/sip-transport.c:1230
44 msgid "Incompatible authentication scheme chosen"
45 msgstr "Le protocole d'authentification choisi est incompatible"
47 #: ../src/core/sip-transport.c:1247 ../src/core/sipe-notify.c:1028
48 #, c-format
49 msgid "You have been rejected by the server: %s"
50 msgstr "Vous avez été rejeté par le serveur : %s"
52 #: ../src/core/sip-transport.c:1248 ../src/core/sip-transport.c:1264
53 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
54 #: ../src/core/sipe-conf.c:266 ../src/core/sipe-notify.c:1028
55 msgid "no reason given"
56 msgstr "pas de raison donnée"
58 #: ../src/core/sip-transport.c:1263
59 #, c-format
60 msgid "Not found: %s. Please contact your Administrator"
61 msgstr "%s introuvable. Merci de contacter l'Administrateur"
63 #: ../src/core/sip-transport.c:1265
64 msgid "SIP is either not enabled for the destination URI or it does not exist"
65 msgstr "SIP n'est pas activé pour l'URI de destination ou bien l'URI n'existe pas."
67 #: ../src/core/sip-transport.c:1288 ../src/core/sip-transport.c:1312
68 #, c-format
69 msgid "Service unavailable: %s"
70 msgstr "Service indisponible : %s"
72 #: ../src/core/sip-transport.c:1654
73 msgid "Invalid message signature received"
74 msgstr "La signature de message reçue est invalide"
76 #: ../src/core/sipe-buddy.c:372
77 msgid "Status"
78 msgstr "État"
80 #: ../src/core/sipe-buddy.c:375
81 msgid "Calendar"
82 msgstr "Calendrier"
84 #: ../src/core/sipe-buddy.c:380
85 msgid "Meeting in"
86 msgstr "Réunion en cours"
88 #: ../src/core/sipe-buddy.c:384
89 msgid "Meeting about"
90 msgstr "Réunion au sujet de"
92 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
93 msgid "Out of office note"
94 msgstr "Sorti du bureau (message automatique)"
96 #: ../src/core/sipe-buddy.c:388
97 msgid "Note"
98 msgstr "Note"
100 #: ../src/core/sipe-buddy.c:392 ../src/core/sipe-buddy.c:1644
101 #: ../src/purple/purple-buddy.c:583
102 msgid "Access level"
103 msgstr "Niveau d'accès"
105 #: ../src/core/sipe-buddy.c:581
106 #, c-format
107 msgid "Found %d contact%s:"
108 msgid_plural "Found %d contacts%s:"
109 msgstr[0] "%d contact%s trouvé :"
110 msgstr[1] "%d contacts%s trouvés :"
112 #: ../src/core/sipe-buddy.c:583
113 msgid " (more matched your query)"
114 msgstr " (il y avait plus de résultats pour votre requête)"
116 #: ../src/core/sipe-buddy.c:614 ../src/core/sipe-buddy.c:751
117 msgid "No contacts found"
118 msgstr "Aucun contact trouvé"
120 #: ../src/core/sipe-buddy.c:626 ../src/core/sipe-buddy.c:764
121 msgid "Unable to display the search results"
122 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche"
124 #: ../src/core/sipe-buddy.c:729 ../src/core/sipe-buddy.c:741
125 msgid "Contact search failed"
126 msgstr "Échec de la recherche de contact"
128 #: ../src/core/sipe-buddy.c:863
129 msgid "Invalid contact search query"
130 msgstr "Requête de recherche de contact invalide"
132 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1536
133 #, c-format
134 msgid "Make leader of '%s'"
135 msgstr "Promouvoir à la tête de '%s'"
137 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1549
138 #, c-format
139 msgid "Remove from '%s'"
140 msgstr "Supprimer de '%s'"
142 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1563
143 #, c-format
144 msgid "Invite to '%s'"
145 msgstr "Inviter à '%s'"
147 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1579
148 msgid "New chat"
149 msgstr "Nouvelle discussion"
151 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1592
152 msgid "Work"
153 msgstr "Travail"
155 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1599
156 msgid "Mobile"
157 msgstr "Portable"
159 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1607
160 msgid "Home"
161 msgstr "Accueil"
163 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1615
164 msgid "Other"
165 msgstr "Autres"
167 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1623
168 msgid "Custom1"
169 msgstr "Personnalisé1"
171 #: ../src/core/sipe-buddy.c:1633
172 msgid "Send email..."
173 msgstr "Envoyer un email..."
175 #: ../src/core/sipe-cal.c:949
176 msgid "Free"
177 msgstr "Disponible"
179 #: ../src/core/sipe-cal.c:950
180 msgid "Tentative"
181 msgstr "Tentative"
183 #. SIPE_ACTIVITY_BUSY
184 #: ../src/core/sipe-cal.c:951 ../src/core/sipe-status.c:61
185 msgid "Busy"
186 msgstr "Occupé"
188 #. SIPE_ACTIVITY_OOF
189 #: ../src/core/sipe-cal.c:952 ../src/core/sipe-status.c:72
190 msgid "Out of office"
191 msgstr "Sorti du bureau"
193 #: ../src/core/sipe-cal.c:953
194 msgid "No data"
195 msgstr "Aucune donnée"
197 #: ../src/core/sipe-cal.c:1061 ../src/core/sipe-cal.c:1088
198 #, c-format
199 msgid "Currently %s"
200 msgstr "Actuellement %s"
202 #: ../src/core/sipe-cal.c:1067
203 msgid "Outside of working hours for next 8 hours"
204 msgstr "En repos pour les 8 prochaines heures"
206 #: ../src/core/sipe-cal.c:1069
207 #, c-format
208 msgid "%s for next 8 hours"
209 msgstr "%s pour les 8 prochaines heures"
211 #: ../src/core/sipe-cal.c:1078
212 msgid "Not working"
213 msgstr "En repos"
215 #: ../src/core/sipe-cal.c:1082
216 #, c-format
217 msgid "%s until %.2d:%.2d"
218 msgstr "%s jusqu'à %.2d:%.2d"
220 #: ../src/core/sipe-cal.c:1090
221 #, c-format
222 msgid "%s. Outside of working hours at %.2d:%.2d"
223 msgstr "%s. En repos à partir de %.2d:%.2d"
225 #: ../src/core/sipe-cal.c:1095
226 #, c-format
227 msgid "%s. %s at %.2d:%.2d"
228 msgstr "%s. %s à %.2d:%.2d"
230 #: ../src/core/sipe-certificate.c:233 ../src/core/sipe-certificate.c:277
231 #, c-format
232 msgid "Certificate request to %s failed"
233 msgstr "La demande de certificat auprès de %s a échouée"
235 #: ../src/core/sipe-certificate.c:284
236 #, c-format
237 msgid "Web ticket request to %s failed"
238 msgstr "La demande de ticket web auprès de %s a échouée"
240 #. Generate next ID
241 #: ../src/core/sipe-chat.c:231
242 #, c-format
243 msgid "Chat #%d"
244 msgstr "Chat #%d"
246 #: ../src/core/sipe-conf.c:265 ../src/core/sipe-conf.c:385
247 msgid "Failed to join the conference"
248 msgstr "Impossible de rejoindre la conférence"
250 #: ../src/core/sipe-conf.c:382
251 #, c-format
252 msgid "\"%s\" is not a valid conference URI"
253 msgstr "\"%s\" n'est pas un URI de conférence valide"
255 #: ../src/core/sipe-conf.c:911
256 msgid ""
257 "\n"
258 "\n"
259 "As this client was not compiled with voice call support, if you accept, you will be able to contact the other participants only via IM session."
260 msgstr "\n\nPuisque ce client n'a pas été compilé avec la prise en charge des appels vocaux, si vous acceptez, vous pourrez seulement contacter les autres participants par chat."
262 #: ../src/core/sipe-conf.c:919
263 #, c-format
264 msgid "%s wants to invite you to the conference call%s"
265 msgstr "%s veut vous inviter à la conférence %s"
267 #: ../src/core/sipe-conf.c:933
268 msgid "Accept"
269 msgstr "Accepter"
271 #: ../src/core/sipe-conf.c:934
272 msgid "Decline"
273 msgstr "Refuser"
275 #: ../src/core/sipe-conf.c:1148
276 msgid ""
277 "This conference is no longer locked. Additional participants can now join."
278 msgstr "Cette conférence n'est plus verrouillée. D'autres participants peuvent maintenant se joindre à celle-ci."
280 #: ../src/core/sipe-conf.c:1152
281 msgid ""
282 "This conference is locked. Nobody else can join the conference while it is "
283 "locked."
284 msgstr "Cette conférence est verrouillée. Personne d'autres ne peut participer à celle-ci tant qu'elle le sera."
286 #: ../src/core/sipe-conf.c:1185
287 msgid "You have been disconnected from this conference."
288 msgstr "Vous avez été déconnecté de cette conférence"
290 #. The next 13 texts make up the SIPE about note text
291 #. About note, part 1/13: introduction
292 #: ../src/core/sipe-core.c:181
293 msgid ""
294 "A third-party plugin implementing extended version of SIP/SIMPLE used by "
295 "various products"
296 msgstr "Une extension tierce qui implémente une version étendue de SIP / SIMPLE utilisée par divers produits."
298 #. About note, part 2/13: home page URL (label)
299 #: ../src/core/sipe-core.c:183
300 msgid "Home Page"
301 msgstr "Page d'accueil"
303 #. About note, part 3/13: support forum URL (label)
304 #: ../src/core/sipe-core.c:185
305 msgid "Support"
306 msgstr "Support"
308 #. About note, part 4/13: support forum name (hyperlink text)
309 #: ../src/core/sipe-core.c:187
310 msgid "Help Forum"
311 msgstr "Forum d'aide"
313 #. About note, part 5/13: bug tracker URL (label)
314 #: ../src/core/sipe-core.c:189
315 msgid "Report Problems"
316 msgstr "Signaler un problème"
318 #. About note, part 6/13: bug tracker URL (hyperlink text)
319 #: ../src/core/sipe-core.c:191
320 msgid "Bug Tracker"
321 msgstr "Système de suivi des bogues"
323 #. About note, part 7/13: translation service URL (label)
324 #: ../src/core/sipe-core.c:193
325 msgid "Translations"
326 msgstr "Traductions"
328 #. About note, part 8/13: license type (label)
329 #: ../src/core/sipe-core.c:195
330 msgid "License"
331 msgstr "Licence"
333 #. About note, part 9/13: known users
334 #: ../src/core/sipe-core.c:197
335 msgid "We support users in such organizations as"
336 msgstr "Nous fournissons des services aux utilisateurs de plusieurs organisations tel que"
338 #. About note, part 10/13: translation request, text before Transifex.net URL
339 #. append a space if text is not empty
340 #: ../src/core/sipe-core.c:200
341 msgid "Please help us to translate SIPE to your native language here at "
342 msgstr "Merci de nous aider à traduire SIPE dans votre langue maternelle ici "
344 #. About note, part 11/13: translation request, text after Transifex.net URL
345 #. start with a space if text is not empty
346 #: ../src/core/sipe-core.c:203
347 msgid " using convenient web interface"
348 msgstr " utilisation d'une interface web conviviale"
350 #. About note, part 12/13: author list (header)
351 #: ../src/core/sipe-core.c:205
352 msgid "Authors"
353 msgstr "Auteurs"
355 #. About note, part 13/13: Localization credit
356 #. PLEASE NOTE: do *NOT* simply translate the english original
357 #. but write something similar to the following sentence:
358 #. "Localization for <language name> (<language code>): <name>"
359 #: ../src/core/sipe-core.c:210
360 msgid "Original texts in English (en): SIPE developers"
361 msgstr "Textes originaux en Anglais (en) : développeurs SIPE"
363 #: ../src/core/sipe-core.c:258
364 msgid "SIP Exchange user name contains invalid characters"
365 msgstr "Le nom d'utilisateur SIP Exchange contient des caractères invalides"
367 #: ../src/core/sipe-core.c:266 ../src/purple/purple-buddy.c:452
368 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:89
369 #: ../src/telepathy/telepathy-protocol.c:179
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "User name should be a valid SIP URI\n"
373 "Example: user@company.com"
374 msgstr "Le nom d'utilisateur doit être une URI SIP valide\nExemple : utilisateur@company.com"
376 #: ../src/core/sipe-core.c:276
377 msgid ""
378 "Email address should be valid if provided\n"
379 "Example: user@company.com"
380 msgstr "Si l'adresse email est fournie, elle doit être valide\nExemple : utilisateur@company.com"
382 #: ../src/core/sipe-core.c:285
383 msgid "SIP Exchange user name contains whitespace"
384 msgstr "Les noms SIP Exchange ne peuvent contenir d'espace"
386 #: ../src/core/sipe-core.c:299
387 msgid ""
388 "Email services URL should be valid if provided\n"
389 "Example: https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\n"
390 "Example: https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
391 msgstr "L'URL des services email doit être valide si elle est indiquée\nExemple : https://exchange.corp.com/EWS/Exchange.asmx\nExemple : https://domino.corp.com/maildatabase.nsf"
393 #. Translators: (!) should be as in localized Lotus Notes to be able to
394 #. extract meeting location
395 #: ../src/core/sipe-domino.c:263 ../src/core/sipe-domino.c:264
396 msgid "Location:"
397 msgstr "Lieu :"
399 #: ../src/core/sipe-ft.c:222 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:108
400 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:388 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:417
401 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:476
402 msgid "Socket read failed"
403 msgstr "La lecture du socket a échoué"
405 #: ../src/core/sipe-ft.c:359
406 msgid "Received encryption key has wrong size."
407 msgstr "La clef de chiffrement reçue a une longueur incorrecte."
409 #: ../src/core/sipe-ft.c:374
410 msgid "Received hash key has wrong size."
411 msgstr "La clef de hachage reçue a une longueur incorrecte."
413 #: ../src/core/sipe-ft.c:394
414 msgid "Could not create listen socket"
415 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute"
417 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:114 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:520
418 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:529
419 msgid "Socket write failed"
420 msgstr "L'écriture du socket a échoué"
422 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:207
423 msgid "File size is different from the advertised value."
424 msgstr "La taille du fichier est différente de la valeur annoncée."
426 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:246
427 msgid "Received MAC is corrupted"
428 msgstr "L’adresse MAC reçue est corrompue"
430 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:257
431 msgid "Received file is corrupted"
432 msgstr "Le fichier reçu est corrompu"
434 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:284
435 msgid "File transfer initialization failed."
436 msgstr "L'initialisation du transfert de fichier a échoué."
438 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:315
439 msgid "File transfer authentication failed."
440 msgstr "L'authentification du transfert de fichier a échoué."
442 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:409 ../src/core/sipe-ft-tftp.c:427
443 #: ../src/core/sipe-ft-tftp.c:490
444 msgid "Out of memory"
445 msgstr "Plus de mémoire."
447 #: ../src/core/sipe-group.c:160 ../src/core/sipe-notify.c:1116
448 #: ../src/core/sipe-notify.c:1147 ../src/core/sipe-notify.c:1252
449 #: ../src/purple/purple-search.c:110
450 msgid "Other Contacts"
451 msgstr "Autres contacts"
453 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:333
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Group Chat Proxy setting is incorrect:\n"
457 "\n"
458 "\t%s\n"
459 "\n"
460 "Please update your Account."
461 msgstr "Le paramètre du proxy de chat de groupe est incorrect :\n\n\t%s\n\nMettez votre compte à jour s'il vous plaît."
463 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:336
464 msgid "Couldn't find Group Chat server!"
465 msgstr "Impossible de trouver le serveur de chat de groupe !"
467 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:434
468 #, c-format
469 msgid "This message was not delivered to chat room '%s'"
470 msgstr "Ce message n'a pu être remis au canal de chat '%s'"
472 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:510
473 msgid "Error retrieving room list"
474 msgstr "Impossible de récupérer la liste des canaux de chat."
476 #: ../src/core/sipe-groupchat.c:614
477 msgid "Error joining chat room"
478 msgstr "Impossible de rejoindre le canal de chat."
480 #. generate one error and remove all unprocessed messages
481 #: ../src/core/sipe-im.c:197
482 #, c-format
483 msgid "Failed to invite %s"
484 msgstr "L'invitation de %s a échoué"
486 #: ../src/core/sipe-incoming.c:745
487 #, c-format
488 msgid "Received a message with unrecognized contents from %s"
489 msgstr "Message reçu de %s avec un contenu non reconnaissable"
491 #: ../src/core/sipe-media.c:539 ../src/core/sipe-media.c:838
492 #: ../src/core/sipe-media.c:1094 ../src/core/sipe-media.c:1116
493 msgid "Unable to establish a call"
494 msgstr "Impossible d'établir un appel"
496 #: ../src/core/sipe-media.c:540 ../src/core/sipe-media.c:1095
497 msgid "Encryption settings of peer are incompatible with ours."
498 msgstr "Les paramètres d'encodage du correspondant sont incompatibles avec les votres."
500 #: ../src/core/sipe-media.c:733 ../src/core/sipe-media.c:746
501 #: ../src/core/sipe-media.c:814 ../src/core/sipe-media.c:1115
502 msgid "Error occured"
503 msgstr "Une erreur est survenue"
505 #: ../src/core/sipe-media.c:734 ../src/core/sipe-media.c:815
506 msgid "Error creating audio stream"
507 msgstr "Impossible de créer le flux audio"
509 #: ../src/core/sipe-media.c:747
510 msgid "Error creating video stream"
511 msgstr "Impossible de créer le flux vidéo"
513 #: ../src/core/sipe-media.c:839
514 msgid "Audio Test Service is not available."
515 msgstr "Le service de test audio est indisponible."
517 #: ../src/core/sipe-media.c:1067
518 msgid "User unavailable"
519 msgstr "Utilisateur indisponible"
521 #: ../src/core/sipe-media.c:1070
522 #, c-format
523 msgid "%s does not want to be disturbed"
524 msgstr "%s ne veut pas être dérangé"
526 #: ../src/core/sipe-media.c:1072
527 #, c-format
528 msgid "User %s is not available"
529 msgstr "L'utilisateur %s est indisponible"
531 #: ../src/core/sipe-media.c:1077
532 msgid "Call rejected"
533 msgstr "Appel rejeté"
535 #: ../src/core/sipe-media.c:1078
536 #, c-format
537 msgid "User %s rejected call"
538 msgstr "L'utilisateur %s a rejeté l'appel"
540 #. reason = g_strdup(_("User logged out")); // [MS-OCER]
541 #: ../src/core/sipe-notify.c:1020
542 msgid "you are already signed in at another location"
543 msgstr "Vous êtes déjà connecté depuis un autre lieu"
545 #: ../src/core/sipe-notify.c:1022
546 msgid "user disabled"
547 msgstr "Utilisateur désactivé"
549 #: ../src/core/sipe-notify.c:1024
550 msgid "user moved"
551 msgstr "Utilisateur déplacé"
553 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:469 ../src/purple/purple-buddy.c:589
554 msgid "Blocked"
555 msgstr "Bloqué"
557 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:470 ../src/purple/purple-buddy.c:585
558 msgid "Personal"
559 msgstr "Personnel"
561 #. index 0
562 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:471 ../src/purple/purple-buddy.c:586
563 msgid "Team"
564 msgstr "Équipe"
566 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE_DISPLAY
567 #. SIPE_BUDDY_INFO_COMPANY
568 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:472 ../src/purple/purple-buddy.c:55
569 #: ../src/purple/purple-buddy.c:587 ../src/purple/purple-plugin.c:756
570 #: ../src/purple/purple-search.c:58
571 msgid "Company"
572 msgstr "Société"
574 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:473 ../src/purple/purple-buddy.c:588
575 msgid "Public"
576 msgstr "Public"
578 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:475
579 msgid "Unknown"
580 msgstr "Inconnu"
582 #. Translators: remove (clear) previously assigned access level
583 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2529
584 msgid "Unspecify"
585 msgstr "Non spécifié"
587 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2548
588 msgid "People in my company"
589 msgstr "Personnes de ma société"
591 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2558
592 msgid "People in domains connected with my company"
593 msgstr "Personnes provenant de domaines connectés à mon entreprise"
595 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2567
596 msgid "People in public domains"
597 msgstr "Personnes de la fonction publique"
599 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2577
600 #, c-format
601 msgid "People at %s"
602 msgstr "Personnes à %s"
604 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2602
605 msgid "Add new domain..."
606 msgstr "Ajouter un nouveau domaine..."
608 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2631
609 msgid "Online help..."
610 msgstr "Aide en ligne..."
612 #: ../src/core/sipe-ocs2007.c:2639
613 msgid "Access groups"
614 msgstr "Groupes d'accès"
616 #. * This has nothing to do with Availability numbers, like 3500 (online).
617 #. * Just a mapping of Communicator Activities to tokens/translations
618 #. 
619 #. @TODO: NULL means "default translation from Pidgin"?
620 #. *        What about other backends?
621 #. SIPE_ACTIVITY_UNSET
622 #. SIPE_ACTIVITY_AVAILABLE
623 #. SIPE_ACTIVITY_ONLINE
624 #. SIPE_ACTIVITY_INACTIVE
625 #: ../src/core/sipe-status.c:60
626 msgid "Inactive"
627 msgstr "Inactif"
629 #. SIPE_ACTIVITY_BUSYIDLE
630 #: ../src/core/sipe-status.c:62
631 msgid "Busy-Idle"
632 msgstr "Occupé-inactif"
634 #. SIPE_ACTIVITY_DND
635 #. SIPE_ACTIVITY_BRB
636 #: ../src/core/sipe-status.c:64
637 msgid "Be right back"
638 msgstr "Bientôt de retour"
640 #. SIPE_ACTIVITY_AWAY
641 #. SIPE_ACTIVITY_LUNCH
642 #: ../src/core/sipe-status.c:66
643 msgid "Out to lunch"
644 msgstr "Sorti manger"
646 #. SIPE_ACTIVITY_INVISIBLE
647 #. SIPE_ACTIVITY_OFFLINE
648 #. SIPE_ACTIVITY_ON_PHONE
649 #: ../src/core/sipe-status.c:69
650 msgid "In a call"
651 msgstr "Au téléphone"
653 #. SIPE_ACTIVITY_IN_CONF
654 #: ../src/core/sipe-status.c:70
655 msgid "In a conference"
656 msgstr "En conférence"
658 #. SIPE_ACTIVITY_IN_MEETING
659 #: ../src/core/sipe-status.c:71
660 msgid "In a meeting"
661 msgstr "En réunion"
663 #. SIPE_ACTIVITY_URGENT_ONLY
664 #: ../src/core/sipe-status.c:73
665 msgid "Urgent interruptions only"
666 msgstr "Interruptions urgentes uniquement"
668 #. Service unavailable; Server Internal Error; Server Time-out
669 #. Not acceptable all.
670 #. Message contents not allowed by policy
671 #: ../src/core/sipe-user.c:78
672 msgid ""
673 "Your message or invitation was not delivered, possibly because it contains a"
674 " hyperlink or other content that the system administrator has blocked."
675 msgstr "Votre message ou invitation n'a pas pu être remis, peut-être parce qu'il contient un lien hypertexte ou un autre contenu que l'administrateur a bloqué."
677 #: ../src/core/sipe-user.c:82
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "This message was not delivered to %s because the service is not available"
681 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce que le service n'est pas disponible."
683 #. Busy Here
684 #: ../src/core/sipe-user.c:84
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "This message was not delivered to %s because one or more recipients do not "
688 "want to be disturbed"
689 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne veulent pas être dérangés"
691 #. Unsupported media type
692 #: ../src/core/sipe-user.c:86
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "This message was not delivered to %s because one or more recipients don't "
696 "support this type of message"
697 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires n'acceptent pas ce type de message"
699 #: ../src/core/sipe-user.c:88
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "This message was not delivered to %s because one or more recipients are "
703 "offline"
704 msgstr "Ce message n'a pas pu être remis à %s parce qu'un ou plusieurs destinataires ne sont pas connectés"
706 #. SIPE_BUDDY_INFO_DISPLAY_NAME
707 #: ../src/purple/purple-buddy.c:46
708 msgid "Display name"
709 msgstr "Afficher le nom"
711 #. SIPE_BUDDY_INFO_JOB_TITLE
712 #: ../src/purple/purple-buddy.c:47
713 msgid "Job title"
714 msgstr "Intitulé du poste"
716 #. SIPE_BUDDY_INFO_CITY
717 #: ../src/purple/purple-buddy.c:48
718 msgid "City"
719 msgstr "Ville"
721 #. SIPE_BUDDY_INFO_STATE
722 #: ../src/purple/purple-buddy.c:49
723 msgid "State"
724 msgstr "Pays"
726 #. SIPE_BUDDY_INFO_OFFICE
727 #: ../src/purple/purple-buddy.c:50
728 msgid "Office"
729 msgstr "Bureau"
731 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEPARTMENT
732 #. SIPE_BUDDY_INFO_COUNTRY
733 #: ../src/purple/purple-buddy.c:52 ../src/purple/purple-plugin.c:758
734 #: ../src/purple/purple-search.c:61
735 msgid "Country"
736 msgstr "Pays"
738 #. SIPE_BUDDY_INFO_WORK_PHONE
739 #: ../src/purple/purple-buddy.c:53
740 msgid "Business phone"
741 msgstr "Téléphone professionnel"
743 #. SIPE_BUDDY_INFO_EMAIL
744 #: ../src/purple/purple-buddy.c:56
745 msgid "Email address"
746 msgstr "Adresse email"
748 #. SIPE_BUDDY_INFO_SITE
749 #: ../src/purple/purple-buddy.c:57
750 msgid "Site"
751 msgstr "Site"
753 #. SIPE_BUDDY_INFO_ZIPCODE
754 #. SIPE_BUDDY_INFO_STREET
755 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE
756 #. SIPE_BUDDY_INFO_MOBILE_PHONE_DISPLAY
757 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE
758 #. SIPE_BUDDY_INFO_HOME_PHONE_DISPLAY
759 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE
760 #. SIPE_BUDDY_INFO_OTHER_PHONE_DISPLAY
761 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE
762 #. SIPE_BUDDY_INFO_CUSTOM1_PHONE_DISPLAY
763 #. SIPE_BUDDY_INFO_ALIAS
764 #: ../src/purple/purple-buddy.c:68
765 msgid "Alias"
766 msgstr "Pseudonyme"
768 #. SIPE_BUDDY_INFO_DEVICE
769 #: ../src/purple/purple-buddy.c:69
770 msgid "Device"
771 msgstr "Appareil"
773 #: ../src/purple/purple-buddy.c:239 ../src/purple/purple-buddy.c:257
774 msgid "you"
775 msgstr "vous"
777 #: ../src/purple/purple-buddy.c:544
778 msgid ""
779 "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
780 msgstr "https://sourceforge.net/apps/mediawiki/sipe/index.php?title=Access_Levels"
782 #: ../src/purple/purple-buddy.c:576
783 msgid "Domain"
784 msgstr "Domaine"
786 #: ../src/purple/purple-buddy.c:596 ../src/purple/purple-buddy.c:597
787 msgid "Add new domain"
788 msgstr "Ajouter un nouveau domaine"
790 #: ../src/purple/purple-buddy.c:598
791 msgid "Add"
792 msgstr "Ajouter"
794 #: ../src/purple/purple-buddy.c:599
795 msgid "Cancel"
796 msgstr "Annuler"
798 #: ../src/purple/purple-buddy.c:738
799 msgid "Copy to"
800 msgstr "Copier vers"
802 #: ../src/purple/purple-chat.c:262
803 msgid "Lock"
804 msgstr "Bloquer"
806 #: ../src/purple/purple-chat.c:267
807 msgid "Unlock"
808 msgstr "Débloquer"
810 #: ../src/purple/purple-chat.c:281
811 msgid "Join conference call"
812 msgstr "Rejoindre l'appel en conférence"
814 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:47
815 msgid "_URI:"
816 msgstr "_URI :"
818 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:137
819 msgid "Users"
820 msgstr "Utilisateurs"
822 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:140
823 msgid "Invite"
824 msgstr "Inviter"
826 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:143
827 msgid "Private"
828 msgstr "Privé"
830 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:146
831 msgid "Log"
832 msgstr "Journal"
834 #: ../src/purple/purple-groupchat.c:149
835 msgid "Description"
836 msgstr "Description"
838 #: ../src/purple/purple-im.c:71
839 #, c-format
840 msgid "Conversation subject: %s"
841 msgstr "Sujet de conversation : %s"
843 #. Macros to reduce code repetition.
844 #. Translators: noun
845 #: ../src/purple/purple-plugin.c:173
846 msgid "Message"
847 msgstr "Message"
849 #: ../src/purple/purple-plugin.c:301
850 msgid "Password required"
851 msgstr "Mot de passe nécessaire"
853 #: ../src/purple/purple-plugin.c:360
854 msgid "Connecting"
855 msgstr "Connexion"
857 #: ../src/purple/purple-plugin.c:482
858 msgid "user@company.com"
859 msgstr "utilisateur@company.com"
861 #: ../src/purple/purple-plugin.c:750
862 msgid "First name"
863 msgstr "Prénom"
865 #: ../src/purple/purple-plugin.c:752
866 msgid "Last name"
867 msgstr "Nom"
869 #: ../src/purple/purple-plugin.c:754 ../src/purple/purple-search.c:64
870 msgid "Email"
871 msgstr "Adresse électronique"
873 #: ../src/purple/purple-plugin.c:762
874 msgid "Search"
875 msgstr "Rechercher"
877 #: ../src/purple/purple-plugin.c:763
878 msgid "Search for a contact"
879 msgstr "Rechercher un contact"
881 #: ../src/purple/purple-plugin.c:764
882 msgid ""
883 "Enter the information for the person you wish to find. Empty fields will be "
884 "ignored."
885 msgstr "Entrez les critères de recherche de la personne. Les champs vides seront ignorés."
887 #: ../src/purple/purple-plugin.c:766
888 msgid "_Search"
889 msgstr "_Rechercher"
891 #: ../src/purple/purple-plugin.c:767 ../src/purple/purple-plugin.c:821
892 msgid "_Cancel"
893 msgstr "_Annuler"
895 #: ../src/purple/purple-plugin.c:807
896 msgid "Meeting location"
897 msgstr "Lieu de réunion"
899 #: ../src/purple/purple-plugin.c:811
900 msgid "Join conference"
901 msgstr "Rejoindre la conférence"
903 #: ../src/purple/purple-plugin.c:812
904 msgid "Join scheduled conference"
905 msgstr "Rejoindre une conférence planifiée"
907 #: ../src/purple/purple-plugin.c:813
908 msgid ""
909 "Enter meeting location string you received in the invitation.\n"
910 "\n"
911 "Valid location will be something like\n"
912 "meet:sip:someone@company.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\n"
913 "or\n"
914 "https://meet.company.com/someone/abcdef1234"
915 msgstr "Saisissez l'adresse de conversation que vous avez reçu dans l'invitation.\n\nUne adresse valide devrait ressembler à ceci :\nmeet:sip:quelquun@societeexemple.com;gruu;opaque=app:conf:focus:id:abcdef1234\nou cela :\nhttps://rencontrer.societeexemple.com/quelquun/abcdef1234"
917 #: ../src/purple/purple-plugin.c:820
918 msgid "_Join"
919 msgstr "_Rejoindre"
921 #: ../src/purple/purple-plugin.c:843
922 msgid "About SIPE plugin..."
923 msgstr "À propos de l'extension SIPE..."
925 #: ../src/purple/purple-plugin.c:846
926 msgid "Contact search..."
927 msgstr "Recherche du contact..."
929 #: ../src/purple/purple-plugin.c:850
930 msgid "Test call"
931 msgstr "Test d'appel"
933 #: ../src/purple/purple-plugin.c:854
934 msgid "Join scheduled conference..."
935 msgstr "Rejoindre la conférence planifiée..."
937 #: ../src/purple/purple-plugin.c:857
938 msgid "Republish Calendar"
939 msgstr "Calendrier républicain"
941 #: ../src/purple/purple-plugin.c:860
942 msgid "Reset status"
943 msgstr "Réinitialiser l'état"
945 #. *
946 #. * When adding new string settings please make sure to keep these
947 #. * in sync:
948 #. *
949 #. *     api/sipe-backend.h
950 #. *     purple-settings.c:setting_name[]
951 #. 
952 #: ../src/purple/purple-plugin.c:917
953 msgid ""
954 "Login\n"
955 "   user  or  DOMAIN\\user  or\n"
956 "   user@company.com"
957 msgstr "Login\n   utilisateur  ou  DOMAINE\\utilisateur  ou\n   utilisateur@entreprise.com"
959 #: ../src/purple/purple-plugin.c:921
960 msgid ""
961 "Server[:Port]\n"
962 "(leave empty for auto-discovery)"
963 msgstr "Serveur[:Port]\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
965 #: ../src/purple/purple-plugin.c:924
966 msgid "Connection type"
967 msgstr "Type de connection"
969 #: ../src/purple/purple-plugin.c:925
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Auto"
973 #: ../src/purple/purple-plugin.c:926
974 msgid "SSL/TLS"
975 msgstr "SSL / TLS"
977 #: ../src/purple/purple-plugin.c:927
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
981 #. option = purple_account_option_bool_new(_("Publish status (note: everyone
982 #. may watch you)"), "doservice", TRUE);
983 #. sipe_prpl_info.protocol_options =
984 #. g_list_append(sipe_prpl_info.protocol_options, option);
985 #: ../src/purple/purple-plugin.c:933
986 msgid "User Agent"
987 msgstr "Agent utilisateur"
989 #: ../src/purple/purple-plugin.c:936
990 msgid "Authentication scheme"
991 msgstr "Schéma d'authentification"
993 #: ../src/purple/purple-plugin.c:937
994 msgid "NTLM"
995 msgstr "NTLM"
997 #: ../src/purple/purple-plugin.c:939
998 msgid "Kerberos"
999 msgstr "Kerberos"
1001 #. see above
1002 #: ../src/purple/purple-plugin.c:943
1003 msgid "TLS-DSK"
1004 msgstr "TLS-DSK"
1006 #. Suitable for sspi/NTLM, sspi/Kerberos and krb5 security mechanisms
1007 #. * No login/password is taken into account if this option present,
1008 #. * instead used default credentials stored in OS.
1009 #. 
1010 #: ../src/purple/purple-plugin.c:952
1011 msgid "Use Single Sign-On"
1012 msgstr "Utiliser l'authentification unique"
1014 #. * Example (Exchange): https://server.company.com/EWS/Exchange.asmx
1015 #. *  Example (Domino)  : https://[domino_server]/[mail_database_name].nsf
1016 #. 
1017 #: ../src/purple/purple-plugin.c:959
1018 msgid ""
1019 "Email services URL\n"
1020 "(leave empty for auto-discovery)"
1021 msgstr "URL des services email\n(laisser vide pour utiliser la découverte automatique)"
1023 #: ../src/purple/purple-plugin.c:962
1024 msgid ""
1025 "Email address\n"
1026 "(if different from Username)"
1027 msgstr "Adresse email\n(si différente du nom d'utilisateur)"
1029 #. * Example (Exchange): DOMAIN\user  or  user@company.com
1030 #. *  Example (Domino)  : email_address
1031 #. 
1032 #: ../src/purple/purple-plugin.c:968
1033 msgid ""
1034 "Email login\n"
1035 "(if different from Login)"
1036 msgstr "Email de login\n(si différent du login)"
1038 #: ../src/purple/purple-plugin.c:971
1039 msgid ""
1040 "Email password\n"
1041 "(if different from Password)"
1042 msgstr "Mot de passe de l'email\n(si différent du mot de passe)"
1044 #. * Example (federated domain): company.com      (i.e. ocschat@company.com)
1045 #. *  Example (non-default user): user@company.com
1046 #. 
1047 #: ../src/purple/purple-plugin.c:978
1048 msgid ""
1049 "Group Chat Proxy\n"
1050 "   company.com  or  user@company.com\n"
1051 "(leave empty to determine from Username)"
1052 msgstr "Proxy pour le chat en groupe\n   entreprise.com  or  utilisateur@entreprise.com\n(laisser vide pour le déterminer à partir du nom d'utilisateur)"
1054 #: ../src/purple/purple-search.c:52
1055 msgid "User name"
1056 msgstr "Nom d'utilisateur"
1058 #: ../src/purple/purple-search.c:55
1059 msgid "Name"
1060 msgstr "Nom"
1062 #: ../src/purple/purple-transport.c:116
1063 msgid "Read error"
1064 msgstr "Erreur de lecture"
1066 #: ../src/purple/purple-transport.c:120
1067 #: ../src/telepathy/telepathy-transport.c:92
1068 msgid "Server has disconnected"
1069 msgstr "Le serveur s'est déconnecté"
1071 #: ../src/purple/purple-transport.c:197
1072 msgid "Could not connect"
1073 msgstr "Impossible de se connecter"
1075 #: ../src/purple/purple-transport.c:262
1076 msgid "Could not create SSL context"
1077 msgstr "Impossible de créer un contexte SSL"
1079 #: ../src/purple/purple-transport.c:276
1080 msgid "Could not create socket"
1081 msgstr "Impossible de créer le socket"
1083 #: ../src/purple/purple-transport.c:334
1084 msgid "Write error"
1085 msgstr "Erreur d'écriture"