Update Czech translation
[shigofumi.git] / po / cs.po
bloba4faefb7cebfde00163f1e3ea08c78f4f60a7b58
1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2012, 2013.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
12 # Primary → Oprávněný
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.3\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: petr.pisar@atlas.cz\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-01 14:33+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 14:47+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: src/completition.c:247
31 #, c-format
32 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
33 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
35 #: src/completition.c:403 src/completition.c:462
36 #, c-format
37 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
38 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
40 #: src/completition.c:434
41 #, c-format
42 msgid "To much arguments\n"
43 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
45 #: src/completition.c:563 src/completition.c:594
46 #, c-format
47 msgid "%s%s\n"
48 msgstr "%s%s\n"
50 #: src/completition.c:564 src/completition.c:595
51 msgid "<Empty value>"
52 msgstr "<Prázdná hodnota>"
54 #: src/completition.c:566
55 #, c-format
56 msgid "Default value: %s\n"
57 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
59 #: src/completition.c:575
60 #, c-format
61 msgid "Using default value `%s'.\n"
62 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
64 #: src/completition.c:595
65 msgid "<Password provided>"
66 msgstr "<Heslo zadáno>"
68 #: src/completition.c:597
69 #, c-format
70 msgid "Default password exists\n"
71 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
73 #: src/completition.c:606
74 #, c-format
75 msgid "Using default value.\n"
76 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
78 #: src/completition.c:621
79 msgid "Y/n"
80 msgstr "A/n"
82 #: src/completition.c:621
83 msgid "y/N"
84 msgstr "a/N"
86 #: src/completition.c:629
87 msgid "[%2$s]> "
88 msgstr "[%2$s]> "
90 #: src/completition.c:629
91 #, c-format
92 msgid "%1$s [%2$s]> "
93 msgstr "%1$s [%2$s]> "
95 #: src/completition.c:631
96 #, c-format
97 msgid "Could not format yes-no prompt\n"
98 msgstr "Nelze vytvořit otázku ano-ne\n"
100 #: src/completition.c:636 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4446
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Ano"
104 #: src/completition.c:636 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4446
105 msgid "No"
106 msgstr "Ne"
108 #: src/completition.c:647
109 #, c-format
110 msgid "Error while compiling regular expression for affirmation\n"
111 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro potvrzení\n"
113 #: src/completition.c:652
114 #, c-format
115 msgid "Error while compiling regular expression for negation\n"
116 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro zápor\n"
118 #: src/completition.c:666
119 #, c-format
120 msgid "Error while matching answer for affirmation\n"
121 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi s potvrzením\n"
123 #: src/completition.c:674
124 #, c-format
125 msgid "Error while matching answer for negation\n"
126 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi se záporem\n"
128 #: src/completition.c:677
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unrecognized answer. Affirmation must match `%s', negation must match `%s'.\n"
132 msgstr ""
133 "Nerozpoznatelná odpověď. Potvrzení musí odpovídat „%s“, zápor musí odpovídat "
134 "„%s“.\n"
136 #: src/completition.c:695
137 msgid "---"
138 msgstr "---"
140 #: src/completition.c:697
141 #, c-format
142 msgid "%0.2f B"
143 msgstr "%0.2f B"
145 #: src/completition.c:699 src/data.c:744
146 #, c-format
147 msgid "%0.2f KiB"
148 msgstr "%0.2f KiB"
150 #: src/completition.c:701 src/data.c:746
151 #, c-format
152 msgid "%0.2f MiB"
153 msgstr "%0.2f MiB"
155 #: src/completition.c:728
156 #, c-format
157 msgid "Progress: upload %s/%s, download %s/%s"
158 msgstr "Postup: odesláno %s/%s, přijato %s/%s"
160 #: src/completition.c:747
161 #, c-format
162 msgid "Transfer summary: upload %s, download %s\n"
163 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, přijato %s\n"
165 #: src/data.c:605 src/data.c:643
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s\n"
168 msgstr "%s: %s\n"
170 #: src/data.c:619
171 #, c-format
172 msgid "%s: %ld\n"
173 msgstr "%s: %ld\n"
175 #: src/data.c:626
176 #, c-format
177 msgid "%s: %lu\n"
178 msgstr "%s: %lu\n"
180 #: src/data.c:645
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s, %ld ms\n"
183 msgstr "%s: %s %ld ms\n"
185 #: src/data.c:647
186 #, c-format
187 msgid "%s: %s, %ld us\n"
188 msgstr "%s: %s %ld μs\n"
190 #: src/data.c:652
191 #, c-format
192 msgid "%s: <Error while formatting time>\n"
193 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
195 #: src/data.c:666 src/data.c:670
196 msgid "<Error while formatting date>"
197 msgstr "<Chyba při formátování data>"
199 #: src/data.c:711
200 #, c-format
201 msgid "%s: <Error while formatting date>\n"
202 msgstr "%s: <Chyba při formátování data>\n"
204 #: src/data.c:731
205 msgid "<Error while converting value>"
206 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
208 #: src/data.c:742
209 #, c-format
210 msgid "%zu B"
211 msgstr "%zu B"
213 #: src/data.c:760
214 msgid "<Negative size>"
215 msgstr "<Záporná velikost>"
217 #: src/data.c:762
218 #, c-format
219 msgid "%lu kB"
220 msgstr "%lu kB"
222 #: src/data.c:764
223 #, c-format
224 msgid "%0.2f MB"
225 msgstr "%0.2f MB"
227 #: src/data.c:774
228 msgid "System"
229 msgstr "Systém"
231 #: src/data.c:775
232 msgid "Private individual"
233 msgstr "Fyzická osoba"
235 #: src/data.c:776
236 msgid "Self-employed individual"
237 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
239 #: src/data.c:777
240 msgid "Lawyer"
241 msgstr "Právník"
243 #: src/data.c:778
244 msgid "Tax advisor"
245 msgstr "Daňový poradce"
247 #: src/data.c:779
248 msgid "Insolvency administrator"
249 msgstr "Insolvenční správce"
251 #: src/data.c:780
252 msgid "Organisation"
253 msgstr "Právnická osoba"
255 #: src/data.c:781
256 msgid "Organization based by law"
257 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
259 #: src/data.c:782
260 msgid "Organization based on request"
261 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
263 #: src/data.c:783
264 msgid "Public authority"
265 msgstr "Orgán veřejné moci"
267 #: src/data.c:784
268 msgid "Notary"
269 msgstr "Notář"
271 #: src/data.c:785
272 msgid "Executor"
273 msgstr "Exekutor"
275 #: src/data.c:786
276 msgid "Public authority based on request"
277 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
279 #: src/data.c:787 src/data.c:799 src/data.c:905
280 msgid "<Unknown type>"
281 msgstr "<Neznámý druh>"
283 #: src/data.c:795 src/data.c:807
284 msgid "Primary"
285 msgstr "Oprávněný"
287 #: src/data.c:796 src/data.c:808
288 msgid "Entrusted"
289 msgstr "Pověřený"
291 #: src/data.c:797 src/data.c:809
292 msgid "Administrator"
293 msgstr "Administrátor"
295 #: src/data.c:798 src/data.c:810
296 msgid "Official"
297 msgstr "Úředník"
299 #: src/data.c:811
300 msgid "Virtual"
301 msgstr "Virtuální"
303 #: src/data.c:812 src/data.c:1071
304 msgid "<unknown type>"
305 msgstr "<neznámý druh>"
307 #: src/data.c:821
308 msgid "Read non-personal"
309 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
311 #: src/data.c:822
312 msgid "Read all"
313 msgstr "Číst vše"
315 #: src/data.c:823
316 msgid "Send and read sent"
317 msgstr "Posílat a číst odeslané"
319 #: src/data.c:824
320 msgid "List messages and read delivery details"
321 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
323 #: src/data.c:825
324 msgid "Search boxes"
325 msgstr "Vyhledávat schránky"
327 #: src/data.c:826
328 msgid "Administer her box"
329 msgstr "Spravovat schránku"
331 #: src/data.c:827
332 msgid "Read from safe"
333 msgstr "Číst z trezoru"
335 #: src/data.c:828
336 msgid "Delete from safe"
337 msgstr "Mazat z trezoru"
339 #: src/data.c:840 src/data.c:858
340 #, c-format
341 msgid "%s, %s"
342 msgstr "%s, %s"
344 #: src/data.c:847 src/data.c:865
345 msgid "<Error while formatting privileges>"
346 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
348 #: src/data.c:859 src/data.c:861
349 msgid "<Unknown privilege>"
350 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
352 #: src/data.c:880
353 msgid "Public"
354 msgstr "Veřejná"
356 #: src/data.c:882
357 msgid "Commercial"
358 msgstr "Komerční"
360 #: src/data.c:884
361 msgid "Commercial (initiatory, unused, subsidized)"
362 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, dotovaná)"
364 #: src/data.c:886
365 msgid "Commercial (initiatory, used, subsidized)"
366 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, dotovaná)"
368 #: src/data.c:888
369 msgid "Commercial (initiatory, expired, subsidized)"
370 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, dotovaná)"
372 #: src/data.c:890
373 msgid "Commercial (externally subsidized)"
374 msgstr "Komerční (externě dotovaná)"
376 #: src/data.c:892
377 msgid "Commercial (prepaid by a stamp)"
378 msgstr "Komerční (předplacená známkou)"
380 #: src/data.c:894
381 msgid "Commercial (sponsored)"
382 msgstr "Komerční (sponzorovaná)"
384 #: src/data.c:896
385 msgid "Commercial (initiatory, unused, paid by sender)"
386 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, placená odesílatelem)"
388 #: src/data.c:898
389 msgid "Commercial (response paid by recipient)"
390 msgstr "Komerční (odpověď placená příjemcem)"
392 #: src/data.c:900
393 msgid "Commercial (initiatory, expired, paid by sender)"
394 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, placená odesílatelem)"
396 #: src/data.c:902
397 msgid "Commercial (initiatory, used, paid by sender)"
398 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, placená odesílatelem)"
400 #: src/data.c:904
401 msgid "Commercial (limitedly subsidized)"
402 msgstr "Komerční (omezeně dotovaná)"
404 #: src/data.c:939
405 msgid "Sent"
406 msgstr "Odeslána"
408 #: src/data.c:940
409 msgid "Stamped"
410 msgstr "Časově orazítkovaná"
412 #: src/data.c:941
413 msgid "Infected"
414 msgstr "Nakažená"
416 #: src/data.c:942
417 msgid "Delivered ordinary"
418 msgstr "Řádně doručena"
420 #: src/data.c:943 src/data.c:1168
421 msgid "Delivered substitutably"
422 msgstr "Doručena fikcí"
424 #: src/data.c:944
425 msgid "Accepted"
426 msgstr "Přijata"
428 #: src/data.c:945
429 msgid "Read"
430 msgstr "Přečtena"
432 #: src/data.c:946 src/data.c:1170
433 msgid "Undeliverable"
434 msgstr "Nedoručitelná"
436 #: src/data.c:947 src/data.c:1628
437 msgid "Deleted"
438 msgstr "Smazána"
440 #: src/data.c:948
441 msgid "Stored in safe"
442 msgstr "Uložena v trezoru"
444 #: src/data.c:949
445 msgid "<Unknown state>"
446 msgstr "<Neznámý stav>"
448 #: src/data.c:997
449 msgid "%k:%M"
450 msgstr "%k.%M"
452 #: src/data.c:1001
453 msgid "%b %d"
454 msgstr "%b %d"
456 #: src/data.c:1009
457 msgid "<Error>"
458 msgstr "<Chyba>"
460 #: src/data.c:1028 src/data.c:1033
461 msgid "?"
462 msgstr "?"
464 #: src/data.c:1040
465 #, c-format
466 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
467 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
469 #: src/data.c:1044
470 #, c-format
471 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
472 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
474 #: src/data.c:1047
475 #, c-format
476 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
477 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
479 #: src/data.c:1050
480 #, c-format
481 msgid "%s/%s Coll."
482 msgstr "%s/%s Sb."
484 #: src/data.c:1065
485 msgid "Payed by sender"
486 msgstr "Placeno odesílatelem"
488 #: src/data.c:1066
489 msgid "Stamp pre-paid by sender"
490 msgstr "Razítko předplacené odesílatelem"
492 #: src/data.c:1067
493 msgid "Sponsor pays all messages"
494 msgstr "Sponzor platí všechny zprávy"
496 #: src/data.c:1068
497 msgid "Recipient pays a response"
498 msgstr "Příjemce platí odpověď"
500 #: src/data.c:1069
501 msgid "Limitedly subsidized"
502 msgstr "Omezeně dotováno"
504 #: src/data.c:1070
505 msgid "Externally subsidized"
506 msgstr "Dotováno externě"
508 #: src/data.c:1081
509 #, c-format
510 msgid "%s:\n"
511 msgstr "%s:\n"
513 #: src/data.c:1082
514 msgid "\tReference number"
515 msgstr "\tČíslo jednací"
517 #: src/data.c:1083
518 msgid "\tFile ID"
519 msgstr "\tSpisová značka"
521 #: src/data.c:1096
522 msgid "MD5"
523 msgstr "MD5"
525 #: src/data.c:1097
526 msgid "SHA-1"
527 msgstr "SHA-1"
529 #: src/data.c:1098
530 msgid "SHA-224"
531 msgstr "SHA-224"
533 #: src/data.c:1099
534 msgid "SHA-256"
535 msgstr "SHA-256"
537 #: src/data.c:1100
538 msgid "SHA-384"
539 msgstr "SHA-384"
541 #: src/data.c:1101
542 msgid "SHA-512"
543 msgstr "SHA-512"
545 #: src/data.c:1102
546 msgid "<Unknown hash algorithm>"
547 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
549 #: src/data.c:1112
550 #, c-format
551 msgid "%s:%s"
552 msgstr "%s:%s"
554 #: src/data.c:1122 src/shigofumi.c:2206 src/shigofumi.c:2800
555 #: src/shigofumi.c:2843 src/shigofumi.c:2914
556 #, c-format
557 msgid "%s %s"
558 msgstr "%s %s"
560 #: src/data.c:1138
561 msgid "Delivery data:\n"
562 msgstr "Údaje o doručení:\n"
564 #: src/data.c:1139
565 msgid "\tMessage type"
566 msgstr "\tDruh zprávy"
568 #: src/data.c:1140
569 msgid "\tMessage status"
570 msgstr "\tStav zprávy"
572 #: src/data.c:1142
573 msgid "\tDelivered"
574 msgstr "\tDoručeno"
576 #: src/data.c:1143
577 msgid "\tAccepted"
578 msgstr "\tPřijato"
580 #: src/data.c:1144
581 msgid "\tPersonal delivery required"
582 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
584 #: src/data.c:1146
585 msgid "\tAllow substitutable delivery"
586 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
588 #: src/data.c:1150
589 msgid "\tHash"
590 msgstr "\tOtisk"
592 #: src/data.c:1153
593 msgid "\tOrdinal number"
594 msgstr "\tPořadové číslo"
596 #: src/data.c:1159
597 msgid "<Undefined>"
598 msgstr "<Nedefinováno>"
600 #: src/data.c:1162
601 msgid "Unknown"
602 msgstr "Neznámá"
604 #: src/data.c:1164
605 msgid "Entered system"
606 msgstr "Vstup do systému"
608 #: src/data.c:1166
609 msgid "Accepted by recipient"
610 msgstr "Přijetí příjemcem"
612 #: src/data.c:1172
613 msgid "Commerical message accepted by recipient"
614 msgstr "Přijetí komerční zprávy příjemcem"
616 #: src/data.c:1175
617 msgid "Delivered into box"
618 msgstr "Doručení do schránky"
620 #: src/data.c:1177
621 msgid "Primary user logged in"
622 msgstr "Přihlášení oprávněného uživatele"
624 #: src/data.c:1179
625 msgid "Entrusted user logged in"
626 msgstr "Přihlášení pověřeného uživatele"
628 #: src/data.c:1181
629 msgid "Application logged in by system certificate"
630 msgstr "Přihlášení aplikace systémovým certifikátem"
632 #: src/data.c:1183
633 msgid "<Unknown event type>"
634 msgstr "<Neznámý druh události>"
636 #: src/data.c:1197
637 msgid "Delivery events:\n"
638 msgstr "Události doručení:\n"
640 #: src/data.c:1204
641 #, c-format
642 msgid "%*d %s\n"
643 msgstr "%*d %s\n"
645 #: src/data.c:1206
646 msgid "\tDescription"
647 msgstr "\tPopis"
649 #: src/data.c:1207
650 msgid "\tWhen"
651 msgstr "\tKdy"
653 #: src/data.c:1217 src/data.c:1546
654 msgid "<Missing envelope>\n"
655 msgstr "<Chybí obálka>\n"
657 #: src/data.c:1221
658 msgid "Message ID"
659 msgstr "ID zprávy"
661 #: src/data.c:1227
662 msgid "Sender:\n"
663 msgstr "Odesílatel:\n"
665 #: src/data.c:1228 src/data.c:1244 src/data.c:1410 src/data.c:1457
666 msgid "\tID"
667 msgstr "\tID"
669 #: src/data.c:1229 src/data.c:1245 src/data.c:1666 src/data.c:1721
670 msgid "\tName"
671 msgstr "\tJméno"
673 #: src/data.c:1230 src/data.c:1246 src/data.c:1458
674 msgid "\tUnit"
675 msgstr "\tJednotka"
677 #: src/data.c:1231 src/data.c:1247 src/data.c:1459
678 msgid "\tUnit number"
679 msgstr "\tČíslo jednotky"
681 #: src/data.c:1232 src/data.c:1250
682 msgid "\tAddress"
683 msgstr "\tAdresa"
685 #: src/data.c:1233 src/data.c:1407 src/data.c:1717
686 msgid "\tType"
687 msgstr "\tDruh"
689 #: src/data.c:1234 src/data.c:1251
690 msgid "\tAs public authority"
691 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
693 #: src/data.c:1235
694 msgid "\tPublish user's identity"
695 msgstr "\tzveřejní identitu uživatele"
697 #: src/data.c:1243
698 msgid "Recipient:\n"
699 msgstr "Příjemce:\n"
701 #: src/data.c:1249
702 msgid "To hands"
703 msgstr "K rukám"
705 #: src/data.c:1255 src/data.c:1533
706 msgid "Subject"
707 msgstr "Předmět"
709 #: src/data.c:1257
710 msgid "Sender message IDs"
711 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
713 #: src/data.c:1259
714 msgid "Recipient message IDs"
715 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
717 #: src/data.c:1263
718 msgid "Law authorization"
719 msgstr "Zákonné zmocnění"
721 #: src/data.c:1268
722 msgid "Document total size"
723 msgstr "Celková velikost dokumentů"
725 #: src/data.c:1278
726 msgid "Main document"
727 msgstr "Hlavní dokument"
729 #: src/data.c:1279
730 msgid "Enclosure"
731 msgstr "Příloha"
733 #: src/data.c:1280
734 msgid "Signature"
735 msgstr "Podpis"
737 #: src/data.c:1281
738 msgid "Meta document"
739 msgstr "Metadokument"
741 #: src/data.c:1282
742 msgid "<unknown document type>"
743 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
745 #: src/data.c:1344
746 #, c-format
747 msgid "%d"
748 msgstr "%d"
750 #: src/data.c:1346
751 #, c-format
752 msgid "%s, %d"
753 msgstr "%s, %d"
755 #: src/data.c:1358
756 #, c-format
757 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
758 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
760 #: src/data.c:1363 src/data.c:1365
761 msgid "\tRefers to"
762 msgstr "\tOdkazuje na"
764 #: src/data.c:1365
765 msgid "<Error while formatting reference>"
766 msgstr "<Chyba při formátování odkazu>"
768 #: src/data.c:1381
769 #, c-format
770 msgid "%*d "
771 msgstr "%*d "
773 #: src/data.c:1388
774 msgid "<Unknown file name>\n"
775 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
777 #: src/data.c:1397
778 #, c-format
779 msgid "%d node"
780 msgid_plural "%d nodes"
781 msgstr[0] "%d uzel"
782 msgstr[1] "%d uzly"
783 msgstr[2] "%d uzlů"
785 #: src/data.c:1399
786 msgid "\tXML document"
787 msgstr "\tDokument XML"
789 #: src/data.c:1403
790 msgid "\tSize"
791 msgstr "\tVelikost"
793 #: src/data.c:1405
794 msgid "\tMIME type"
795 msgstr "\tTyp MIME"
797 #: src/data.c:1408
798 msgid "\tMeta format"
799 msgstr "\tFormát metadokumentu"
801 #: src/data.c:1423
802 msgid "Documents:\n"
803 msgstr "Dokumenty:\n"
805 #: src/data.c:1456
806 #, c-format
807 msgid "%*d Recipient:\n"
808 msgstr "%*d Příjemce:\n"
810 #: src/data.c:1460
811 msgid "\tTo hands"
812 msgstr "\tK rukám"
814 #. TRANSLATORS: "No" is abbreviation for "Number" in listing header.
815 #: src/data.c:1523
816 msgctxt "list header"
817 msgid "No"
818 msgstr "Č."
820 #: src/data.c:1525
821 msgid "ID"
822 msgstr "ID"
824 #: src/data.c:1527
825 msgid "Flags"
826 msgstr "Příznaky"
828 #: src/data.c:1529
829 msgid "Delivered"
830 msgstr "Doručeno"
832 #: src/data.c:1531
833 msgid "To"
834 msgstr "Komu"
836 #: src/data.c:1531
837 msgid "From"
838 msgstr "Od"
840 #: src/data.c:1535
841 msgid "-"
842 msgstr "─"
844 #: src/data.c:1543
845 #, c-format
846 msgid "%*lu "
847 msgstr "%*lu "
849 #: src/data.c:1581
850 msgid "Person name:\n"
851 msgstr "Jméno osoby:\n"
853 #: src/data.c:1582
854 msgid "\tFirst"
855 msgstr "\tPrvní"
857 #: src/data.c:1583
858 msgid "\tMiddle"
859 msgstr "\tProstřední"
861 #: src/data.c:1584
862 msgid "\tLast"
863 msgstr "\tPoslední"
865 #: src/data.c:1585
866 msgid "\tLast at birth"
867 msgstr "\tPoslední při narození"
869 #: src/data.c:1594
870 msgid "Birth details:\n"
871 msgstr "Údaje o narození:\n"
873 #: src/data.c:1596
874 msgid "\tDate"
875 msgstr "\tDatum"
877 #: src/data.c:1597 src/data.c:1609 src/data.c:1676
878 msgid "\tCity"
879 msgstr "\tMěsto"
881 #: src/data.c:1598
882 msgid "\tCounty"
883 msgstr "\tOkres"
885 #: src/data.c:1599 src/data.c:1615 src/data.c:1678
886 msgid "\tState"
887 msgstr "\tStát"
889 #: src/data.c:1610 src/data.c:1675
890 msgid "\tStreet"
891 msgstr "\tUlice"
893 #: src/data.c:1611
894 msgid "\tNumber in street"
895 msgstr "\tČíslo orientační"
897 #: src/data.c:1612
898 msgid "\tNumber in municipality"
899 msgstr "\tČíslo popisné"
901 #: src/data.c:1614 src/data.c:1677
902 msgid "\tZIP code"
903 msgstr "\tPSČ"
905 #: src/data.c:1624
906 msgid "Accessible"
907 msgstr "Přístupná"
909 #: src/data.c:1625
910 msgid "Temporary inaccessible"
911 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
913 #: src/data.c:1626
914 msgid "Not yet accessible"
915 msgstr "Ještě nepřístupná"
917 #: src/data.c:1627
918 msgid "Permanently inaccessible"
919 msgstr "Trvale nepřístupná"
921 #: src/data.c:1629
922 msgid "<unknown state>"
923 msgstr "<neznámý stav>"
925 #: src/data.c:1637
926 msgid "Box ID"
927 msgstr "ID schránky"
929 #: src/data.c:1638 src/data.c:1688
930 msgid "Type"
931 msgstr "Druh"
933 #: src/data.c:1639
934 msgid "Subject name"
935 msgstr "Název subjektu"
937 #: src/data.c:1640
938 msgid "Identity number"
939 msgstr "Identifikační číslo"
941 #: src/data.c:1647
942 msgid "Nationality"
943 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
945 #: src/data.c:1648
946 msgid "E-mail"
947 msgstr "E-mail"
949 #: src/data.c:1649
950 msgid "Phone"
951 msgstr "Telefon"
953 #: src/data.c:1651
954 msgid "Identifier"
955 msgstr "Identifikátor"
957 #: src/data.c:1652
958 msgid "Registry code"
959 msgstr "Kód agendy"
961 #: src/data.c:1654
962 msgid "State"
963 msgstr "Stav"
965 #: src/data.c:1655
966 msgid "Act as public authority"
967 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
969 #: src/data.c:1656
970 msgid "Receive commercial messages"
971 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
973 #: src/data.c:1664
974 msgid "Supervising subject:\n"
975 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
977 #: src/data.c:1665
978 msgid "\tIdentity number"
979 msgstr "\tIdentifikační číslo"
981 #: src/data.c:1674
982 msgid "Contact address:\n"
983 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
985 #: src/data.c:1687
986 msgid "User ID"
987 msgstr "ID uživatele"
989 #: src/data.c:1691
990 msgid "Privileges"
991 msgstr "Práva"
993 #: src/data.c:1697
994 msgid "Birth date"
995 msgstr "Datum narození"
997 #: src/data.c:1712
998 msgid "Message sender:\n"
999 msgstr "Odesílatel zprávy:\n"
1001 #: src/data.c:1713
1002 msgid "\tMessage ID"
1003 msgstr "\tID zprávy"
1005 #: src/data.c:1719
1006 msgid "\tRaw type"
1007 msgstr "\tSurový druh"
1009 #: src/data.c:1729
1010 msgid "Payment type"
1011 msgstr "Způsob zpoplatnění"
1013 #: src/data.c:1731
1014 msgid "Allowed recipient box ID"
1015 msgstr "Povolené ID schránky příjemce"
1017 #: src/data.c:1732
1018 msgid "Payed by owner of box ID"
1019 msgstr "Placeno vlastníkem schránky s ID"
1021 #: src/data.c:1733
1022 msgid "Permission expires"
1023 msgstr "Povolení vyprší"
1025 #: src/data.c:1734
1026 msgid "Remaining messages"
1027 msgstr "Zbývající zprávy"
1029 #: src/data.c:1735
1030 msgid "Reference to request"
1031 msgstr "Odkaz na dotaz"
1033 #: src/io.c:38
1034 #, c-format
1035 msgid "Could not initialize libmagic\n"
1036 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
1038 #: src/io.c:42
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not load magic database\n"
1041 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
1043 #: src/io.c:47
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
1046 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
1048 #: src/io.c:54 src/io.c:89 src/io.c:393 src/shigofumi.c:734
1049 #: src/shigofumi.c:3134 src/shigofumi.c:3142 src/shigofumi.c:3162
1050 #, c-format
1051 msgid "Not enough memory\n"
1052 msgstr "Nedostatek paměti\n"
1054 #: src/io.c:98
1055 #, c-format
1056 msgid "Extended attribute too long\n"
1057 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
1059 #: src/io.c:148
1060 #, c-format
1061 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
1062 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
1064 #: src/io.c:170
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
1067 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
1069 #: src/io.c:191
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not create temporary file `%s': %s\n"
1072 msgstr "Dočasný soubor „%s“ nebylo možné vytvořit: %s\n"
1074 #: src/io.c:209
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
1077 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
1079 #: src/io.c:215
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
1082 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
1084 #: src/io.c:221
1085 #, c-format
1086 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
1087 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
1089 #: src/io.c:234
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
1092 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
1094 #: src/io.c:257
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
1097 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
1099 #: src/io.c:264
1100 #, c-format
1101 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
1102 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
1104 #: src/io.c:284
1105 #, c-format
1106 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
1107 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
1108 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
1109 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
1110 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
1112 #: src/io.c:289 src/shigofumi.c:707 src/shigofumi.c:1779 src/shigofumi.c:1789
1113 #: src/shigofumi.c:1800 src/shigofumi.c:1824 src/shigofumi.c:1853
1114 #: src/shigofumi.c:1867 src/shigofumi.c:1998 src/shigofumi.c:2046
1115 #: src/shigofumi.c:3394 src/shigofumi.c:3419 src/shigofumi.c:3437
1116 #: src/shigofumi.c:3460 src/shigofumi.c:3466 src/shigofumi.c:3657
1117 #: src/shigofumi.c:3663
1118 #, c-format
1119 msgid "Error: Not enough memory\n"
1120 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
1122 #: src/io.c:298
1123 #, c-format
1124 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
1125 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
1127 #: src/io.c:303 src/io.c:359
1128 #, c-format
1129 msgid "Done.\n"
1130 msgstr "Hotovo.\n"
1132 #: src/io.c:325
1133 #, c-format
1134 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
1135 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
1136 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1137 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1138 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1140 #: src/io.c:329
1141 #, c-format
1142 msgid "Writing %zu byte to file desciptor %d...\n"
1143 msgid_plural "Writing %zu bytes to file descriptor %d...\n"
1144 msgstr[0] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1145 msgstr[1] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1146 msgstr[2] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1148 #: src/io.c:336
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
1151 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
1153 #: src/io.c:339
1154 #, c-format
1155 msgid "Descriptor %d: Could not write into: %s\n"
1156 msgstr "Deskriptor %d: Nebylo možné dovnitř zapsat: %s\n"
1158 #: src/io.c:351
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
1161 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
1163 #: src/io.c:354
1164 #, c-format
1165 msgid "Descript %d: Closing failed: %s\n"
1166 msgstr "Deskriptor %d: Uzavření selhalo: %s\n"
1168 #: src/io.c:378
1169 #, c-format
1170 msgid "Error while evaluating XPath expression `%s'\n"
1171 msgstr "Chyba při vyhodnocování XPath výrazu „%s“\n"
1173 #: src/io.c:437
1174 #, c-format
1175 msgid "Empty XML document, XPath expression cannot be evaluated\n"
1176 msgstr "Prázdný dokument XML, výraz XPath nelze vyhodnotit\n"
1178 #: src/io.c:447
1179 #, c-format
1180 msgid "Error while parsing document\n"
1181 msgstr "Chyba při rozebírání dokumentu\n"
1183 #: src/io.c:453
1184 #, c-format
1185 msgid "Error while creating XPath context\n"
1186 msgstr "Chyba při tvorbě XPath kontextu\n"
1188 #: src/io.c:460
1189 #, c-format
1190 msgid "Could not convert XPath result to node list: %s\n"
1191 msgstr "Výsledek XPath nebylo možné převést na seznam uzlů: %s\n"
1193 #: src/io.c:508
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not create buffer to serialize XML tree into\n"
1196 msgstr "Nebylo možné připravit paměť, kam by se zapsal strom XML\n"
1198 #: src/io.c:514
1199 #, c-format
1200 msgid "Could not create XML serializer\n"
1201 msgstr "Nepodařilo se vyrobit zapisovač XML\n"
1203 #: src/io.c:536
1204 #, c-format
1205 msgid "XML node list to serialize is missing parent node\n"
1206 msgstr "Seznamu XML uzlů určenému k serializaci chybí rodičovský uzel\n"
1208 #: src/io.c:549
1209 #, c-format
1210 msgid "Could not build temporary XML document\n"
1211 msgstr "Nebylo možné sestavit dočasný XML dokument\n"
1213 #: src/io.c:557
1214 #, c-format
1215 msgid "Could not copy XML subtree\n"
1216 msgstr "Podstrom XML nebylo možné zkopírovat\n"
1218 #: src/io.c:581
1219 #, c-format
1220 msgid "Could not serialize XML tree\n"
1221 msgstr "Strom XML nebylo možné zapsat\n"
1223 #: src/io.c:638
1224 #, c-format
1225 msgid "Could not remove file `%s': %s\n"
1226 msgstr "Soubor „%s“ nebylo možné odstranit: %s\n"
1228 #: src/shigofumi.c:157
1229 #, c-format
1230 msgid "Error occurred: %s: %s\n"
1231 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
1233 #: src/shigofumi.c:160
1234 #, c-format
1235 msgid "Error occurred: %s\n"
1236 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
1238 #: src/shigofumi.c:180
1239 msgid "Removing temporary files...\n"
1240 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory…\n"
1242 #: src/shigofumi.c:186
1243 msgid "Logging out...\n"
1244 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
1246 #: src/shigofumi.c:215
1247 #, c-format
1248 msgid "%s> "
1249 msgstr "%s> "
1251 #: src/shigofumi.c:224
1252 msgid "> "
1253 msgstr "> "
1255 #: src/shigofumi.c:242
1256 #, c-format
1257 msgid "Could not build configuration file name\n"
1258 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
1260 #: src/shigofumi.c:253
1261 #, c-format
1262 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
1263 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
1265 #: src/shigofumi.c:256
1266 #, c-format
1267 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
1268 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
1270 #: src/shigofumi.c:259
1271 msgid "Using default configuration\n"
1272 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
1274 #: src/shigofumi.c:282
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Could not save log message into log file: %s\n"
1278 "Log message discarded!\n"
1279 msgstr ""
1280 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1281 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1283 #: src/shigofumi.c:299
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not redirect ISDS log to file `%s'\n"
1286 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat protokol ISDS do souboru „%s“\n"
1288 #: src/shigofumi.c:322
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: Unknown log facility\n"
1291 msgstr "%s: Neznámý obor protokolu\n"
1293 #: src/shigofumi.c:360
1294 msgid "Configured network timeout is less then 0. Clamped to 0.\n"
1295 msgstr "Nastavený časový limit sítě je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1297 #: src/shigofumi.c:365
1298 #, c-format
1299 msgid "Configured network timeout is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1300 msgstr "Nastavený časový limit sítě je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1302 #: src/shigofumi.c:376
1303 msgid "Configured log level is less then 0. Clamped to 0.\n"
1304 msgstr "Nastavená úroveň ladění je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1306 #: src/shigofumi.c:380 src/shigofumi.c:385
1307 #, c-format
1308 msgid "Configured log level is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1309 msgstr "Nastavená úroveň ladění je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1311 #: src/shigofumi.c:399
1312 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
1313 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
1315 #: src/shigofumi.c:405
1316 #, c-format
1317 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
1318 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
1320 #: src/shigofumi.c:425
1321 #, c-format
1322 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
1323 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
1325 #: src/shigofumi.c:445
1326 #, c-format
1327 msgid "Could not create ISDS context\n"
1328 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
1330 #: src/shigofumi.c:450
1331 #, c-format
1332 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
1333 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
1335 #: src/shigofumi.c:455
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
1338 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
1340 #: src/shigofumi.c:463
1341 #, c-format
1342 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
1343 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
1345 #: src/shigofumi.c:464
1346 #, c-format
1347 msgid "Could not disable MIME type normalization: %s: %s\n"
1348 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1350 #: src/shigofumi.c:468
1351 msgid ""
1352 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
1353 msgstr ""
1354 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
1356 #: src/shigofumi.c:473
1357 #, c-format
1358 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
1359 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1361 #: src/shigofumi.c:482
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1364 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1366 #: src/shigofumi.c:490
1367 #, c-format
1368 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1369 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1371 #: src/shigofumi.c:498
1372 #, c-format
1373 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1374 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1376 #: src/shigofumi.c:507
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1379 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1381 #: src/shigofumi.c:512
1382 #, c-format
1383 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1384 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1386 #: src/shigofumi.c:534
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1390 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1391 msgstr ""
1392 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1393 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1395 #: src/shigofumi.c:546
1396 #, c-format
1397 msgid "No command is available\n"
1398 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1400 #: src/shigofumi.c:562
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1403 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1405 #: src/shigofumi.c:567
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1408 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1410 #: src/shigofumi.c:572
1411 msgid "Following commands are available:\n"
1412 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1414 #: src/shigofumi.c:585
1415 #, c-format
1416 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1417 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1419 #: src/shigofumi.c:586
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "\n"
1423 "Used libraries\n"
1424 "confuse: %s\n"
1425 "libisds: %s\n"
1426 "libxml2: %s\n"
1427 "Readline: %s\n"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "Použité knihovny\n"
1431 "confuse: %s\n"
1432 "libisds: %s\n"
1433 "libxml2: %s\n"
1434 "Readline: %s\n"
1436 #: src/shigofumi.c:602
1437 msgid ""
1438 "\n"
1439 "-----\n"
1440 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife.    (Fumika)\n"
1441 "A message can not be delivered to dead person.  (ISDS specification)\n"
1442 "Virtual and real world. They can be compatible.     (Program author)\n"
1443 msgstr ""
1444 "\n"
1445 "─────\n"
1446 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí.                        (Fumika)\n"
1447 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě.                 (Specifikace ISDS)\n"
1448 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit.        (Autor programu)\n"
1450 #: src/shigofumi.c:614
1451 msgid ""
1452 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1453 "Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Pisar\n"
1454 "\n"
1455 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1456 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1457 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1458 "(at your option) any later version.\n"
1459 "\n"
1460 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1461 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1462 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1463 "GNU General Public License for more details.\n"
1464 "\n"
1465 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1466 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1467 msgstr ""
1468 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1469 "Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Písař.\n"
1470 "\n"
1471 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1472 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1473 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1474 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1475 "\n"
1476 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1477 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1478 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1479 "\n"
1480 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1481 "GNU.\n"
1482 "Pokud se tak nestalo, vizte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1484 #: src/shigofumi.c:641
1485 #, c-format
1486 msgid "Cached box list: %zu\n"
1487 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1489 #: src/shigofumi.c:647
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Cached message list:\n"
1493 "\tDirection: %s\n"
1494 "\tMessages: %'lu\n"
1495 msgstr ""
1496 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1497 "\tSměr: %s\n"
1498 "\tZprávy: %'lu\n"
1500 #: src/shigofumi.c:650
1501 msgid "Outgoing"
1502 msgstr "Odchozí"
1504 #: src/shigofumi.c:650
1505 msgid "Incoming"
1506 msgstr "Příchozí"
1508 #: src/shigofumi.c:655
1509 #, c-format
1510 msgid "Cached message: %s\n"
1511 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1513 #: src/shigofumi.c:657
1514 msgid "<Unknown ID>"
1515 msgstr "<Neznámé ID>"
1517 #: src/shigofumi.c:666
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1521 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1522 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1525 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1526 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1528 #: src/shigofumi.c:691
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1531 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1533 #: src/shigofumi.c:720
1534 #, c-format
1535 msgid "Error: Current directory string is too long\n"
1536 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je příliš dlouhý\n"
1538 #: src/shigofumi.c:786 src/shigofumi.c:1240
1539 #, c-format
1540 msgid "Error: Invalid one-time password authentication method `%s'\n"
1541 msgstr "Chyba: Neplatná autentizační metoda jednorázovým heslem „%s“\n"
1543 #: src/shigofumi.c:793
1544 #, c-format
1545 msgid "ISDS base URL: %s\n"
1546 msgstr "Základ URL k ISDS: %s\n"
1548 #: src/shigofumi.c:794
1549 msgid "<default>"
1550 msgstr "<výchozí>"
1552 #: src/shigofumi.c:797
1553 msgid "Unattended mode detected. Make sure credentials have been preset.\n"
1554 msgstr ""
1555 "Zjištěn bezobslužný režim. Ujistěte se, že autentizační údaje byly "
1556 "přednastaveny.\n"
1558 #: src/shigofumi.c:800
1559 msgid ""
1560 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1561 "Leave blank line to choose default value.\n"
1562 msgstr ""
1563 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1564 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1566 #: src/shigofumi.c:807
1567 msgid "Input ISDS user name: "
1568 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1570 #: src/shigofumi.c:812
1571 msgid "Input ISDS password: "
1572 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1574 #: src/shigofumi.c:817
1575 msgid "Input private key password: "
1576 msgstr "Zadejte heslo k soukromému klíči: "
1578 #: src/shigofumi.c:825
1579 msgid "Input one-time code (empty to send new one): "
1580 msgstr "Zadejte jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
1582 #: src/shigofumi.c:826
1583 msgid "Input one-time code: "
1584 msgstr "Zadejte jednorázové heslo: "
1586 #: src/shigofumi.c:838
1587 #, c-format
1588 msgid "Error: No certficate format supplied\n"
1589 msgstr "Chyba: Žádný formát certifikátu nebyl zadán\n"
1591 #: src/shigofumi.c:842
1592 #, c-format
1593 msgid "Error: Invalid certificate format `%s'\n"
1594 msgstr "Chyba: Neplatný formát certifikátu „%s“\n"
1596 #: src/shigofumi.c:847
1597 #, c-format
1598 msgid "Error: No private key format supplied\n"
1599 msgstr "Chyba: Žádný formát soukromého klíče nebyl zadán\n"
1601 #: src/shigofumi.c:851
1602 #, c-format
1603 msgid "Error: Invalid private key format `%s'\n"
1604 msgstr "Chyba: Neplatný formát soukromého klíče „%s“\n"
1606 #: src/shigofumi.c:861
1607 #, c-format
1608 msgid "Requesting one-time code from server for a login...\n"
1609 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem přihlášení…\n"
1611 #: src/shigofumi.c:864
1612 #, c-format
1613 msgid "Logging in...\n"
1614 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1616 #: src/shigofumi.c:874
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
1620 "Once you receive the code, retry log-in with the code.\n"
1621 msgstr ""
1622 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
1623 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste se znovu přihlásit pomocí tohoto hesla.\n"
1625 #: src/shigofumi.c:879
1626 #, c-format
1627 msgid "Log-in failed\n"
1628 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1630 #: src/shigofumi.c:883
1631 msgid "Logged in.\n"
1632 msgstr "Přihlášeno.\n"
1634 #: src/shigofumi.c:892
1635 #, c-format
1636 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1637 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1639 #: src/shigofumi.c:930
1640 #, c-format
1641 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1642 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1644 #: src/shigofumi.c:939
1645 #, c-format
1646 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1647 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1649 #: src/shigofumi.c:958
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1653 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1654 "  -O      switch off receiving of commercial messages\n"
1655 "  -1      switch on receiving of commercial messages\n"
1656 "  BOX_ID  affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1657 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1658 msgstr ""
1659 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1660 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1661 "  -O           vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1662 "  -1           zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1663 "  ID_SCHRÁNKY  ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1664 "               do které jste přihlášeni\n"
1665 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1666 "zpráv.\n"
1668 #: src/shigofumi.c:993 src/shigofumi.c:1099 src/shigofumi.c:1378
1669 #: src/shigofumi.c:1475 src/shigofumi.c:1554 src/shigofumi.c:2503
1670 #: src/shigofumi.c:2782
1671 #, c-format
1672 msgid "Bad invocation\n"
1673 msgstr "Chybné použití\n"
1675 #: src/shigofumi.c:1003 src/shigofumi.c:1109
1676 #, c-format
1677 msgid "Could not get current box ID\n"
1678 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1680 #: src/shigofumi.c:1013 src/shigofumi.c:1119
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1683 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1685 #: src/shigofumi.c:1022
1686 #, c-format
1687 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1688 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1690 #: src/shigofumi.c:1028
1691 #, c-format
1692 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1693 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1695 #: src/shigofumi.c:1030
1696 msgid "Unknown\n"
1697 msgstr "Neznámý\n"
1699 #: src/shigofumi.c:1032
1700 msgid "Positive\n"
1701 msgstr "Kladný\n"
1703 #: src/shigofumi.c:1034
1704 msgid "Negative\n"
1705 msgstr "Záporný\n"
1707 #: src/shigofumi.c:1038
1708 #, c-format
1709 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1710 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1712 #: src/shigofumi.c:1039
1713 #, c-format
1714 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1715 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1717 #: src/shigofumi.c:1047
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned reference number: "
1721 "%s\n"
1722 msgstr ""
1723 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: "
1724 "%s\n"
1726 #: src/shigofumi.c:1052
1727 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1728 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1730 #: src/shigofumi.c:1068
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "Usage: %s [BOX_ID]\n"
1734 "Retrieve permissions to send commercial messages from a box.\n"
1735 "  BOX_ID  query permissions for box with ID BOX_ID; default is box you\n"
1736 "          are logged in\n"
1737 msgstr ""
1738 "Použití: %s [ID_SCHRÁNKY]\n"
1739 "Získá seznam povolení k odesílání komerčních zpráv z dané schránky.\n"
1740 "  ID_SCHRÁNKY  dotáže se na povolení pro schránku s ID BOX_ID; výchozí je\n"
1741 "               schránka, do které jste přihlášeni\n"
1743 #: src/shigofumi.c:1125
1744 #, c-format
1745 msgid "Querying `%s' box commercial sending permissions...\n"
1746 msgstr ""
1747 "Pokládá se dotaz na povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“…\n"
1749 #: src/shigofumi.c:1131
1750 #, c-format
1751 msgid "Permissions to send commercial messages from box `%s':\n"
1752 msgstr "Povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“:\n"
1754 #: src/shigofumi.c:1136
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 "* Permission #%d:\n"
1759 msgstr ""
1760 "\n"
1761 "* Povolení č. %d:\n"
1763 #: src/shigofumi.c:1140
1764 msgid "No permission exists.\n"
1765 msgstr "Žádné povolení neexistuje.\n"
1767 #: src/shigofumi.c:1142
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not list permissions to send commercial messages from box `%s'.\n"
1770 msgstr ""
1771 "Nebylo možné vypsat seznam povolení rozesílat komerční zprávy ze\n"
1772 "schránky „%s“.\n"
1774 #: src/shigofumi.c:1159
1775 #, c-format
1776 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1777 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1779 #: src/shigofumi.c:1173
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Usage: %s BOX_ID\n"
1783 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
1784 msgstr ""
1785 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
1786 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
1788 #: src/shigofumi.c:1189
1789 #, c-format
1790 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
1791 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
1793 #: src/shigofumi.c:1197
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "* User #%d:\n"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "* Uživatel č. %d:\n"
1802 #: src/shigofumi.c:1201
1803 msgid "Empty list of users returned.\n"
1804 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
1806 #: src/shigofumi.c:1219
1807 msgid "Your password expires at"
1808 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
1810 #: src/shigofumi.c:1249
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
1814 "password, insert empty string or EOF.\n"
1815 "\n"
1816 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
1817 "password.\n"
1818 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
1819 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
1820 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
1821 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
1822 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
1823 "\tMust not contain user ID\n"
1824 "\tMust not contain sequence of three or more same characters\n"
1825 "\tMust not start with `qwert', `asdgf', or `12345'\n"
1826 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
1827 "After password change will be confirmed, you must log in again as password\n"
1828 "is transmitted to server on each request.\n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
1832 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
1833 "\n"
1834 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
1835 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
1836 "jsou\n"
1837 "pravidla takováto:\n"
1838 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
1839 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
1840 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
1841 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
1842 "\tNesmí se rovnat ID uživatele\n"
1843 "\tNesmí obsahovat posloupnost třech nebo více stejných znaků\n"
1844 "\tNesmí začínat na „qwert“, „asdgf“ nebo 12345“\n"
1845 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
1846 "Po té, co bude změna hesla potvrzena, musíte se znovu přihlásit, poněvadž\n"
1847 "heslo se zasílá serveru při každém požadavku.\n"
1848 "\n"
1850 #: src/shigofumi.c:1266
1851 msgid "Old password: "
1852 msgstr "Staré heslo: "
1854 #: src/shigofumi.c:1268 src/shigofumi.c:1287 src/shigofumi.c:1293
1855 #, c-format
1856 msgid "No password supplied\n"
1857 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
1859 #: src/shigofumi.c:1277
1860 msgid "One-time code (empty to send new one): "
1861 msgstr "Jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
1863 #: src/shigofumi.c:1278
1864 msgid "One-time code: "
1865 msgstr "Jednorázové heslo: "
1867 #: src/shigofumi.c:1285
1868 msgid "New password: "
1869 msgstr "Nové heslo: "
1871 #: src/shigofumi.c:1291
1872 msgid "Repeat new password: "
1873 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
1875 #: src/shigofumi.c:1298
1876 #, c-format
1877 msgid "New passwords differ\n"
1878 msgstr "Nová hesla se liší\n"
1880 #: src/shigofumi.c:1304
1881 #, c-format
1882 msgid "Requesting one-time code from server for a password change...\n"
1883 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem změny hesla…\n"
1885 #: src/shigofumi.c:1307
1886 #, c-format
1887 msgid "Changing password...\n"
1888 msgstr "Mění se heslo…\n"
1890 #: src/shigofumi.c:1318
1891 #, c-format
1892 msgid "Assigned reference number: %s\n"
1893 msgstr "Přiřazeno referenční číslo: %s\n"
1895 #: src/shigofumi.c:1322
1896 msgid ""
1897 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
1898 "Once you receive the code, retry changing password with the code.\n"
1899 msgstr ""
1900 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
1901 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste jej znovu změnit pomocí tohoto hesla.\n"
1903 #: src/shigofumi.c:1327
1904 #, c-format
1905 msgid "Password change failed\n"
1906 msgstr "Změna hesla selhala\n"
1908 #: src/shigofumi.c:1330
1909 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
1910 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
1912 #: src/shigofumi.c:1336
1913 msgid "Password has NOT been changed!\n"
1914 msgstr "Heslo NEBYLO změněno!\n"
1916 #: src/shigofumi.c:1347
1917 msgid ""
1918 "\n"
1919 "Remember, ISDS password has limited life time.\n"
1920 msgstr ""
1921 "\n"
1922 "Vezměte na vědomí, že heslo do ISDS má omezenou dobu platnosti.\n"
1924 #: src/shigofumi.c:1355
1925 #, c-format
1926 msgid ""
1927 "Usage: %s [-S]\n"
1928 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
1929 "\n"
1930 "Options:\n"
1931 "  -S     show password expiration time\n"
1932 msgstr ""
1933 "Použití: %s [-S]\n"
1934 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
1935 "zadán.\n"
1936 "\n"
1937 "Přepínače:\n"
1938 "  -S     zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
1940 #: src/shigofumi.c:1389
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Usage: %s [OPTIONS] [USER_NAME]\n"
1944 "Attemp to log into ISDS server.\n"
1945 "\n"
1946 "Options:\n"
1947 "  -b URL           ISDS server base URL\n"
1948 "  -c IDENTIFIER    user certificate\n"
1949 "  -C FORMAT        user certificate format\n"
1950 "  -k IDENTIFIER    user private key\n"
1951 "  -K FORMAT        user private key format\n"
1952 "  -e IDENTIFIER    cryptographic engine\n"
1953 "  -o METHOD        use one-time password authentication method\n"
1954 "\n"
1955 "Recognized certificate and key FORMATS are:\n"
1956 "  PEM    Base64 encoded serialization in local file\n"
1957 "  DER    binary serialization in local file\n"
1958 "  ENG    material is stored in cryptographic engine\n"
1959 "Identifiers of cryptographic engine, certificate, and private key are\n"
1960 "specific for underlying cryptographic library.\n"
1961 "\n"
1962 "Recognized one-time password methods are:\n"
1963 "  HOTP   HMAC-based OTP method\n"
1964 "  TOTP   time-based OTP method\n"
1965 "\n"
1966 "Values of omitted options are taken from configuration file.\n"
1967 msgstr ""
1968 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
1969 "Pokusí se přihlásit k serveru ISDS.\n"
1970 "\n"
1971 "Přepínače:\n"
1972 "  -b URL            základ URL serveru ISDS\n"
1973 "  -c IDENTIFIKÁTOR  certifikát uživatele\n"
1974 "  -C FORMÁT         formát certifikátu uživatele\n"
1975 "  -k IDENTIFIKÁTOR  soukromý klíč uživatele\n"
1976 "  -K FORMÁT         formát soukromého klíče uživatele\n"
1977 "  -e IDENTIFIKÁTOR  šifrovací modul\n"
1978 "  -o METODA         použije autentizaci jednorázovým heslem\n"
1979 "\n"
1980 "Možné FORMÁTY certifikátů a klíčů jsou:\n"
1981 "  PEM    uloženo v místním souboru v zápisu Base64\n"
1982 "  DER    uloženo v místním souboru v binární podobě\n"
1983 "  ENG    kryptografický materiál je uložen v šifrovacím modulu\n"
1984 "Identifikátory šifrovacího modulu, certifikátu a soukromého klíče jsou\n"
1985 "závislé ne použité šifrovací knihovně.\n"
1986 "\n"
1987 "Možné metody jednorázového hesla jsou:\n"
1988 "  HOTP   metoda založena na hašovacím autentizačním algoritmu\n"
1989 "  TOTP   metoda závislá na čase\n"
1990 "\n"
1991 "Hodnoty vynechaných přepínačů se doplní z konfiguračního souboru.\n"
1993 #: src/shigofumi.c:1509
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
1997 "Debug FACILITIES on LEVEL.\n"
1998 "\n"
1999 "-l LEVEL       set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
2000 "               %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
2001 "               %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
2002 "-f FACILITY    debug only given facility, repeat this option to debug\n"
2003 "               more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
2004 "               file, sec, xml, all; default is none\n"
2005 "-e             write debug log into stderr\n"
2006 "-o FILE        append debug log to FILE\n"
2007 msgstr ""
2008 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
2009 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
2010 "\n"
2011 "-l ÚROVEŇ      nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
2012 "               je %d\n"
2013 "               %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
2014 "               %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
2015 "-f OBOR        ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
2016 "ladit\n"
2017 "               více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
2018 "               file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
2019 "               výchozí je none\n"
2020 "-e             ladicí protokol se bude vypisovat na chybový výstup\n"
2021 "-o SOUBOR      ladicí protokol bude připojen do SOUBORU\n"
2023 #: src/shigofumi.c:1565
2024 #, c-format
2025 msgid "Closing log file failed: %s\n"
2026 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
2028 #: src/shigofumi.c:1592
2029 #, c-format
2030 msgid "%s = <set>\n"
2031 msgstr "%s = <nastaveno>\n"
2033 #: src/shigofumi.c:1594
2034 #, c-format
2035 msgid "%s = `%s'\n"
2036 msgstr "%s = „%s“\n"
2038 #: src/shigofumi.c:1596 src/shigofumi.c:1629
2039 #, c-format
2040 msgid "%s = <unset>\n"
2041 msgstr "%s = <nenastaveno>\n"
2043 #: src/shigofumi.c:1607
2044 #, c-format
2045 msgid "%s = <true>\n"
2046 msgstr "%s = <pravda>\n"
2048 #: src/shigofumi.c:1609
2049 #, c-format
2050 msgid "%s = <false>\n"
2051 msgstr "%s = <nepravda>\n"
2053 #: src/shigofumi.c:1619
2054 #, c-format
2055 msgid "%s = %ld\n"
2056 msgstr "%s = %ld\n"
2058 #: src/shigofumi.c:1631
2059 #, c-format
2060 msgid "%s = {"
2061 msgstr "%s = {"
2063 #: src/shigofumi.c:1635
2064 #, c-format
2065 msgid "`%s', "
2066 msgstr "„%s“, "
2068 #: src/shigofumi.c:1637
2069 #, c-format
2070 msgid "`%s'}\n"
2071 msgstr "„%s“}\n"
2073 #: src/shigofumi.c:1677
2074 msgid "Current settings:\n"
2075 msgstr "Současné nastavení:\n"
2077 #: src/shigofumi.c:1711
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
2081 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
2082 "Each search option requires an argument:\n"
2083 "  -t     box type; accepted values:\n"
2084 "             FO            Private individual\n"
2085 "             PFO           Self-employed individual\n"
2086 "             PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2087 "             PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2088 "             PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2089 "             PO            Organisation\n"
2090 "             PO_ZAK        Organization based by law\n"
2091 "             PO_REQ        Organization based on request\n"
2092 "             OVM           Public authority\n"
2093 "             OVM_NOTAR     Notary\n"
2094 "             OVM_EXEKUT    Executor\n"
2095 "             OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2096 "  -j     identity number\n"
2097 "\n"
2098 "Person name options:\n"
2099 "  -f     first name\n"
2100 "  -m     middle name\n"
2101 "  -l     last name\n"
2102 "  -b     last name at birth\n"
2103 "  -s     subject name\n"
2104 "\n"
2105 "Birth options:\n"
2106 "  -d     birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
2107 "  -w     birth city\n"
2108 "  -y     birth county\n"
2109 "  -c     birth state\n"
2110 "\n"
2111 "Address:\n"
2112 "  -W     city\n"
2113 "  -S     street\n"
2114 "  -z     number in street\n"
2115 "  -Z     number in municipality\n"
2116 "  -P     ZIP code\n"
2117 "  -C     state\n"
2118 "\n"
2119 "Other options:\n"
2120 "  -n     nationality\n"
2121 "  -e     e-mail\n"
2122 "  -p     phone number\n"
2123 "  -i     identifier\n"
2124 "  -r     registry code\n"
2125 "  -a     box status; accepted values:\n"
2126 "             ACCESSIBLE            Accessible\n"
2127 "             TEMP_INACCESSIBLE     Temporary inaccessible\n"
2128 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Not yet accessible\n"
2129 "             PERM_INACCESSIBLE     Permanently inaccessible\n"
2130 "             REMOVED               Deleted\n"
2131 "  -o     act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
2132 "  -k     receive commercial messages; boolean values\n"
2133 "\n"
2134 "Not all option combinations are meaningful or allowed. For example box\n"
2135 "type is always required (except direct box ID query).\n"
2136 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
2137 "by every user.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
2140 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
2141 "požadavkům.\n"
2142 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
2143 "  -t     druh schránky; možné hodnoty:\n"
2144 "             FO            Fyzická osoba\n"
2145 "             PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2146 "             PFO_ADVOK     Právník\n"
2147 "             PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2148 "             PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2149 "             PO            Právnická osoba\n"
2150 "             PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
2151 "             PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
2152 "             OVM           Orgán veřejné moci\n"
2153 "             OVM_NOTAR     Notář\n"
2154 "             OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2155 "             OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
2156 "  -j     identifikační číslo\n"
2157 "\n"
2158 "Přepínače jména osoby:\n"
2159 "  -f     křestní jméno\n"
2160 "  -m     prostřední jméno\n"
2161 "  -l     příjmení\n"
2162 "  -b     rodné příjmení\n"
2163 "  -s     název subjektu\n"
2164 "\n"
2165 "Přepínače narození:\n"
2166 "  -d     datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
2167 "  -w     místo (město) narození\n"
2168 "  -y     okres narození\n"
2169 "  -c     stát narození\n"
2170 "\n"
2171 "Adresa:\n"
2172 "  -W     město\n"
2173 "  -S     ulice\n"
2174 "  -z     číslo orientační\n"
2175 "  -Z     číslo popisné\n"
2176 "  -P     poštovní směrovací číslo\n"
2177 "  -C     stát\n"
2178 "\n"
2179 "Ostatní přepínače:\n"
2180 "  -n     státní občanství nebo registrace\n"
2181 "  -e     e-mail\n"
2182 "  -p     telefonní číslo\n"
2183 "  -i     identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
2184 "  -r     kód externí agendy\n"
2185 "  -a     stav schránky; možné hodnoty:\n"
2186 "             ACCESSIBLE            Přístupná\n"
2187 "             TEMP_INACCESSIBLE     Dočasně znepřístupněna\n"
2188 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Dosud neaktivní\n"
2189 "             PERM_INACCESSIBLE     Trvale znepřístupněna\n"
2190 "             REMOVED               Smazána\n"
2191 "  -o     vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
2192 "         0 je nepravda, 1 je pravda\n"
2193 "  -k     přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
2194 "\n"
2195 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
2196 "druh\n"
2197 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
2198 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
2199 "schránky\n"
2200 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
2202 #: src/shigofumi.c:1807
2203 #, c-format
2204 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
2205 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
2207 #: src/shigofumi.c:1816
2208 #, c-format
2209 msgid "%s: Empty integer value\n"
2210 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
2212 #: src/shigofumi.c:1830
2213 #, c-format
2214 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
2215 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
2217 #: src/shigofumi.c:1846 src/shigofumi.c:3650
2218 #, c-format
2219 msgid "Error: No argument supplied\n"
2220 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
2222 #: src/shigofumi.c:1896
2223 #, c-format
2224 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
2225 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
2227 #: src/shigofumi.c:1933
2228 #, c-format
2229 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
2230 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
2232 #: src/shigofumi.c:2013
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
2235 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
2237 #: src/shigofumi.c:2036 src/shigofumi.c:3910
2238 #, c-format
2239 msgid "Error: Superfluous argument\n"
2240 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
2242 #: src/shigofumi.c:2052
2243 #, c-format
2244 msgid "Searching boxes...\n"
2245 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
2247 #: src/shigofumi.c:2061
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "* Result #%d:\n"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "* Výsledek č. %d:\n"
2256 #: src/shigofumi.c:2073
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Usage: %s BOX_ID...\n"
2260 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
2261 msgstr ""
2262 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
2263 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
2265 #: src/shigofumi.c:2086
2266 #, c-format
2267 msgid "Missing box ID\n"
2268 msgstr "Chybí ID schránky\n"
2270 #: src/shigofumi.c:2097
2271 #, c-format
2272 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
2273 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
2275 #: src/shigofumi.c:2102
2276 #, c-format
2277 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
2278 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
2280 #: src/shigofumi.c:2107
2281 #, c-format
2282 msgid "Status of box `%s': %s\n"
2283 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
2285 #: src/shigofumi.c:2117
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Usage: %s LIST_TYPE FILE\n"
2289 "Save latest snapshot of list of boxes of type LIST_TYPE into FILE.\n"
2290 "\n"
2291 "Currently recognized LIST_TYPES are:\n"
2292 "  ALL  All boxes\n"
2293 "  UPG  Effectively OVM boxes\n"
2294 "  OVM  OVM gross type boxes\n"
2295 "  OPN  Boxes allowing receiving commercial messages\n"
2296 "\n"
2297 "Not all types are available to all users. E.g. only `UPG' is available\n"
2298 "to regular users.\n"
2299 "\n"
2300 "The format of the list is comma separate list that is packed into\n"
2301 "ZIP archive. Name of the list file denotes time of snapshoting\n"
2302 "the list. The snapshot is created by ISDS once a day.\n"
2303 msgstr ""
2304 "Použití: %s DRUH_SEZNAMU SOUBOR\n"
2305 "Uloží poslední snímek seznamu schránek typu DRUH_SEZNAMU do SOUBORU.\n"
2306 "\n"
2307 "V současnosti se rozeznávají tyto DRUHY_SEZNAMU:\n"
2308 "  ALL  Všechny schránky\n"
2309 "  UPG  Efektivní OVM schránky\n"
2310 "  OVM  Schránky hrubého typu OVM\n"
2311 "  OPN  Schránky s povoleným příjmem komerčních zpráv\n"
2312 "\n"
2313 "Ne všechny druhy jsou dostupné všem uživatelům. Např. pouze „UPG“ je\n"
2314 "dostupný běžným uživatelům.\n"
2315 "\n"
2316 "Formát seznamu je čárkou oddělený seznam, který je zabalen do archivu ZIP.\n"
2317 "Název souboru se seznamem popisuje čas vytvoření snímku staženého seznamu.\n"
2318 "ISDS vytváří snímky jednou za den.\n"
2320 #: src/shigofumi.c:2146
2321 #, c-format
2322 msgid "Bad number of arguments\n"
2323 msgstr "Chybný počet argumentů\n"
2325 #: src/shigofumi.c:2154
2326 #, c-format
2327 msgid "%s: Could not covert list type to UTF-8\n"
2328 msgstr "%s: Druh seznamu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2330 #: src/shigofumi.c:2159
2331 #, c-format
2332 msgid "Getting `%s' list of boxes...\n"
2333 msgstr "Získává se seznam schránek „%s“…\n"
2335 #: src/shigofumi.c:2178
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2339 "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2342 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
2344 #: src/shigofumi.c:2194
2345 #, c-format
2346 msgid "Getting delivery info...\n"
2347 msgstr "Získává se doručenka…\n"
2349 #: src/shigofumi.c:2216 src/shigofumi.c:2249 src/shigofumi.c:2282
2350 #: src/shigofumi.c:2389 src/shigofumi.c:2580 src/shigofumi.c:2725
2351 #: src/shigofumi.c:2745 src/shigofumi.c:2990 src/shigofumi.c:3021
2352 #: src/shigofumi.c:4019 src/shigofumi.c:4225
2353 #, c-format
2354 msgid "No message loaded\n"
2355 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
2357 #: src/shigofumi.c:2227
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2361 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
2362 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2363 "Otherwise use current message.\n"
2364 msgstr ""
2365 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2366 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
2367 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2368 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2370 #: src/shigofumi.c:2253
2371 #, c-format
2372 msgid "Current message is missing ID\n"
2373 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
2375 #: src/shigofumi.c:2259 src/shigofumi.c:2297
2376 #, c-format
2377 msgid "Getting message hash...\n"
2378 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
2380 #: src/shigofumi.c:2265
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
2384 "%s\n"
2385 msgstr ""
2386 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
2387 "%s\n"
2389 #: src/shigofumi.c:2287
2390 #, c-format
2391 msgid "Current message is missing envelope\n"
2392 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
2394 #: src/shigofumi.c:2295
2395 msgid "Remote hash check:\n"
2396 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
2398 #: src/shigofumi.c:2304
2399 msgid "Retrieved:"
2400 msgstr "Získán:"
2402 #: src/shigofumi.c:2316 src/shigofumi.c:2356
2403 msgid "Computed:"
2404 msgstr "Vypočten:"
2406 #: src/shigofumi.c:2325 src/shigofumi.c:2365
2407 msgid "Hashes match.\n"
2408 msgstr "Otisky se shodují.\n"
2410 #: src/shigofumi.c:2327 src/shigofumi.c:2367
2411 msgid "Hashes do not match.\n"
2412 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
2414 #: src/shigofumi.c:2331 src/shigofumi.c:2371
2415 msgid "Hashes could not be compared.\n"
2416 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2418 #: src/shigofumi.c:2342
2419 msgid "Stored hash check:\n"
2420 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2422 #: src/shigofumi.c:2345
2423 msgid "Stored:"
2424 msgstr "Uložen:"
2426 #: src/shigofumi.c:2393 src/shigofumi.c:2730 src/shigofumi.c:4230
2427 #, c-format
2428 msgid "Current message is missing raw representation\n"
2429 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2431 #: src/shigofumi.c:2397
2432 #, c-format
2433 msgid "Submitting message to authenticity check...\n"
2434 msgstr "Dokument se odesílá na ověření původnosti…\n"
2436 #: src/shigofumi.c:2403
2437 msgid "Message originates in ISDS.\n"
2438 msgstr "Zpráva pochází z ISDS.\n"
2440 #: src/shigofumi.c:2405
2441 msgid "Message is unknown to ISDS or has been tampered.\n"
2442 msgstr "Zpráva není ISDS známa nebo bylo pozměněna.\n"
2444 #: src/shigofumi.c:2419
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2448 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2449 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2450 "specified.\n"
2451 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2452 msgstr ""
2453 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2454 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2455 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2456 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2458 #: src/shigofumi.c:2438 src/shigofumi.c:2520 src/shigofumi.c:2558
2459 #, c-format
2460 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2461 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2463 #: src/shigofumi.c:2443
2464 #, c-format
2465 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2466 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2468 #: src/shigofumi.c:2451
2469 #, c-format
2470 msgid "Message `%s' accepted\n"
2471 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2473 #: src/shigofumi.c:2459
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2477 "implemented yet.\n"
2478 msgstr ""
2479 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2480 "implementován.\n"
2482 #: src/shigofumi.c:2470
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "Usage: %s {-i|-o} MESSAGE_ID...\n"
2486 "Remove message from long term storage.\n"
2487 "Options:\n"
2488 "  -i  Messages are incoming\n"
2489 "  -o  Messages are outoging\n"
2490 msgstr ""
2491 "Použití: %s {-i|-o} ID_ZPRÁVY...\n"
2492 "Smaže zprávu z dlouhodobého úložiště.\n"
2493 "Přepínače:\n"
2494 "  -i  Zprávy jsou příchozí\n"
2495 "  -o  Zprávy jsou odchozí\n"
2497 #: src/shigofumi.c:2508
2498 #, c-format
2499 msgid "Message direction has not been specified\n"
2500 msgstr "Směr zprávy nebyl uveden\n"
2502 #: src/shigofumi.c:2525
2503 #, c-format
2504 msgid "Deleting message `%s'...\n"
2505 msgstr "Odstraňuje se zpráva „%s“…\n"
2507 #: src/shigofumi.c:2533
2508 #, c-format
2509 msgid "Message `%s' deleted\n"
2510 msgstr "Zpráva „%s“ smazána\n"
2512 #: src/shigofumi.c:2584
2513 #, c-format
2514 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2515 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2517 #: src/shigofumi.c:2588
2518 #, c-format
2519 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2520 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2522 #: src/shigofumi.c:2597
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2526 "Get details about sender of a message.\n"
2527 "If MESSAGE_ID is defined, get sender of that message. More messages can be "
2528 "specified.\n"
2529 "Otherwise will get sender of current message, if any is loaded.\n"
2530 msgstr ""
2531 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2532 "Zjistí podrobnosti o odesílateli zprávy.\n"
2533 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, zjistí odesílatele této zprávy. Lze uvést více\n"
2534 "zpráv. Jinak zjistí odesílatele současné zprávy, pokud je nějaká načtena.\n"
2536 #: src/shigofumi.c:2621
2537 #, c-format
2538 msgid "Getting sender of message `%s'...\n"
2539 msgstr "Získává se odesílatel zprávy „%s“…\n"
2541 #: src/shigofumi.c:2667
2542 #, c-format
2543 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2544 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2546 #: src/shigofumi.c:2672
2547 #, c-format
2548 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2549 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2551 #: src/shigofumi.c:2682
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2555 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2556 "\n"
2557 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2558 "Client must mark such message as read explicitly. You can use this command\n"
2559 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2560 "\n"
2561 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2562 "specified.\n"
2563 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2564 msgstr ""
2565 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2566 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2567 "\n"
2568 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2569 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2570 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2571 "\n"
2572 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2573 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2575 #: src/shigofumi.c:2712
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Usage: %s\n"
2579 "Print unformated raw representation of current message.\n"
2580 "\n"
2581 "This is the same content you would get into file by `save' command.\n"
2582 "\n"
2583 "Be ware the binary stream can screw your terminal. No new line character\n"
2584 "will be appended to the end of the output.\n"
2585 msgstr ""
2586 "Použití: %s\n"
2587 "Vypíše neformátovanou surovou reprezentaci současné zprávy.\n"
2588 "\n"
2589 "Jedná se o obsah shodný s tím, který byste dostali v souboru příkazem "
2590 "„save“.\n"
2591 "\n"
2592 "Pamatujte, že binární proud může zmást váš terminál. Na konci výstupu\n"
2593 "nebude připsán znak nového řádku.\n"
2595 #: src/shigofumi.c:2735
2596 #, c-format
2597 msgid "Error while printing message content\n"
2598 msgstr "Chyba při vypisování obsahu zprávy\n"
2600 #: src/shigofumi.c:2756
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Usage: %s [-r] MESSAGE_ID\n"
2604 "Get incoming message with MESSAGE_ID.\n"
2605 "Options:\n"
2606 "  -r  Mark mesage as read\n"
2607 msgstr ""
2608 "Použití: %s [-r] ID_ZPRÁVY\n"
2609 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2610 "Přepínače:\n"
2611 "  -r  Označí zprávu jako přečtenou\n"
2613 #: src/shigofumi.c:2788
2614 #, c-format
2615 msgid "Getting incoming message...\n"
2616 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2618 #: src/shigofumi.c:2816
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2622 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2623 msgstr ""
2624 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2625 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2627 #: src/shigofumi.c:2832
2628 #, c-format
2629 msgid "Getting outgoing message...\n"
2630 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
2632 #: src/shigofumi.c:2867
2633 #, c-format
2634 msgid "Detecting format...\n"
2635 msgstr "Rozpoznává se formát…\n"
2637 #: src/shigofumi.c:2873
2638 #, c-format
2639 msgid "Unknown format.\n"
2640 msgstr "Neznámý formát.\n"
2642 #: src/shigofumi.c:2875
2643 #, c-format
2644 msgid "Error while detecting format.\n"
2645 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu.\n"
2647 #: src/shigofumi.c:2886
2648 msgid "message"
2649 msgstr "zpráva"
2651 #: src/shigofumi.c:2895
2652 msgid "delivery"
2653 msgstr "doručenka"
2655 #: src/shigofumi.c:2900
2656 #, c-format
2657 msgid "Unsupported format.\n"
2658 msgstr "Nepodporovaný formát.\n"
2660 #: src/shigofumi.c:2924
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Usage: %s FILE\n"
2664 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Použití: %s SOUBOR\n"
2667 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
2669 #: src/shigofumi.c:2941
2670 #, c-format
2671 msgid "Loading file `%s'...\n"
2672 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
2674 #: src/shigofumi.c:2955
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Usage: %s FILE\n"
2678 "Save message into local FILE.\n"
2679 msgstr ""
2680 "Použití: %s SOUBOR\n"
2681 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
2683 #: src/shigofumi.c:2994
2684 #, c-format
2685 msgid "Loaded message is missing raw representation\n"
2686 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2688 #: src/shigofumi.c:3015
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
2691 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
2693 #: src/shigofumi.c:3034
2694 #, c-format
2695 msgid "Message does not contain document #%d\n"
2696 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
2698 #: src/shigofumi.c:3044
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Usage: %s NUMBER\n"
2702 "Print document selected with ordinal NUMBER.\n"
2703 msgstr ""
2704 "Použití: %s ČÍSLO\n"
2705 "Vypíše dokument vybraný pořadovým ČÍSLEM.\n"
2707 #: src/shigofumi.c:3070 src/shigofumi.c:3080
2708 #, c-format
2709 msgid "Error while printing document content\n"
2710 msgstr "Chyba při vypisování obsahu dokumentu\n"
2712 #: src/shigofumi.c:3075
2713 #, c-format
2714 msgid "Document is missing raw representation\n"
2715 msgstr "Dokumentu chybí surová reprezentace\n"
2717 #: src/shigofumi.c:3091
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
2721 "Save document having ordinal NUMBER within current message into local file.\n"
2722 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
2723 "this file.\n"
2724 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
2725 "will be saved into DESTINATION.\n"
2726 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
2727 "saved into working directory.\n"
2728 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
2729 "\n"
2730 "If the document is a binary stream, image of the document will be copied\n"
2731 "into a file. If the document is a XML document, the XML tree will be "
2732 "serialized\n"
2733 "into a file. If XML document stands for one element or one text node, the "
2734 "node\n"
2735 "(and its children recursively) will be serialized. If XML document "
2736 "compounds\n"
2737 "more nodes or a comment or a processing instruction, parent node from ISDS "
2738 "name\n"
2739 "space will be used to ensure output serialized XML well-formness.\n"
2740 msgstr ""
2741 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
2742 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
2743 "zprávy.\n"
2744 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
2745 "tohoto souboru.\n"
2746 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
2747 "uložen do CÍLE.\n"
2748 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
2749 "současného pracovního adresáře.\n"
2750 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
2751 "\n"
2752 "Jedná-li se o binární dokument, obraz tohoto dokumentu bude zkopírován do\n"
2753 "souboru. Jedná-li se o dokument XML, do souboru bude zapsán strom XML.\n"
2754 "Je-li dokument XML tvořen jediným elementem nebo textovým uzlem, uzel\n"
2755 "(a rekurzivně jeho potomci) bude uložen. Je-li dokument XML tvořen více\n"
2756 "uzly nebo komentářem nebo procesní instrukcí, rodičovský uzel ze jmenného\n"
2757 "prostoru ISDS se použije, aby se zajistila správná podoba XML.\n"
2759 #: src/shigofumi.c:3148
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
2763 "Please, supply one.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
2766 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
2768 #: src/shigofumi.c:3189
2769 #, c-format
2770 msgid "Could not fork\n"
2771 msgstr "Nelze vytvořit proces potomka\n"
2773 #: src/shigofumi.c:3194
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not execute:"
2776 msgstr "Nelze spustit:"
2778 #: src/shigofumi.c:3197
2779 #, c-format
2780 msgid ": %s\n"
2781 msgstr ": %s\n"
2783 #: src/shigofumi.c:3204
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not wait for executed command\n"
2786 msgstr "Nelze si počkat na dokončení spuštěného příkazu\n"
2788 #: src/shigofumi.c:3209
2789 #, c-format
2790 msgid "Exit code of command could not be determined\n"
2791 msgstr "Návratový kód příkazu nebylo možné určit\n"
2793 #: src/shigofumi.c:3212
2794 #, c-format
2795 msgid "Command exited with code %d\n"
2796 msgstr "Příkaz skončit s kódem %d\n"
2798 #: src/shigofumi.c:3215
2799 #, c-format
2800 msgid "Command terminated by signal #%d\n"
2801 msgstr "Příkaz skončil signálem č. %d.\n"
2803 #: src/shigofumi.c:3231
2804 #, c-format
2805 msgid "Editing is forbidden in batch mode.\n"
2806 msgstr "V dávkovém režimu jsou úpravy zakázány.\n"
2808 #: src/shigofumi.c:3239
2809 #, c-format
2810 msgid "Neither environment variable VISUAL nor EDITOR are set.\n"
2811 msgstr "Ani proměnná prostředí VISUAL, ani EDITOR není nastavena.\n"
2813 #: src/shigofumi.c:3250 src/shigofumi.c:3267
2814 #, c-format
2815 msgid "Could not retrieve modification time for `%s': %s\n"
2816 msgstr "Nebylo možné zjistit čas změny obsahu souboru „%s“: %s\n"
2818 #: src/shigofumi.c:3258
2819 #, c-format
2820 msgid "Editor failed.\n"
2821 msgstr "Editor selhal.\n"
2823 #: src/shigofumi.c:3273
2824 #, c-format
2825 msgid "Edited document has not been changed.\n"
2826 msgstr "Upravovaný dokument nebyl změněn.\n"
2828 #: src/shigofumi.c:3358
2829 #, c-format
2830 msgid "Could not expand `%%f' because file name did not exist.\n"
2831 msgstr "„%%f“ nebylo možné expandovat, protože název souboru neexistoval.\n"
2833 #: src/shigofumi.c:3370
2834 #, c-format
2835 msgid "Could not expand `%%t' because file type did not exist.\n"
2836 msgstr "„%%t“ nebylo možné expandovat, protože druh souboru neexistoval.\n"
2838 #: src/shigofumi.c:3413
2839 #, c-format
2840 msgid "%s not set\n"
2841 msgstr "%s není nastaveno\n"
2843 #: src/shigofumi.c:3426
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not convert document MIME type to locale encoding\n"
2846 msgstr ""
2847 "Typ dokumentu MIME nebylo možné převést do kódování národního prostředí\n"
2849 #: src/shigofumi.c:3485
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Usage: %s NUMBER\n"
2853 "Save document having ordinal NUMBER within current message into temporal\n"
2854 "local file, open the file by xdg-open utility and then remove the file.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Použití: %s ČÍSLO\n"
2857 "Uloží dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné zprávy do dočasného\n"
2858 "souboru, otevře jej pomocí nástroje xdg-open a pak jej smaže.\n"
2860 #: src/shigofumi.c:3543
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Warning: Temporary file `%s' could not been registered for later removal. "
2864 "Remove the file by hand, please.\n"
2865 msgstr ""
2866 "Pozor: Dočasný soubor „%s“ nemohl být zaregistrován pro pozdější smazání. "
2867 "Prosím, soubor si smažte sami.\n"
2869 #: src/shigofumi.c:3553
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Usage: %s OPTION...\n"
2873 "Compose and send a message to recipient defined by his box ID.\n"
2874 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
2875 "  -s *   message subject\n"
2876 "\n"
2877 "Recipient options:\n"
2878 "  -b *   recipient box ID\n"
2879 "  -U     organisation unit name\n"
2880 "  -N     organisation unit number\n"
2881 "  -P     to hands of given person\n"
2882 "\n"
2883 "Sender organisation structure options:\n"
2884 "  -I     publish user's identity\n"
2885 "  -u     unit name\n"
2886 "  -n     unit number\n"
2887 "\n"
2888 "Message identifier options:\n"
2889 "  -r     sender reference number\n"
2890 "  -f     sender file ID\n"
2891 "  -R     recipient reference number\n"
2892 "  -F     recipient file ID\n"
2893 "\n"
2894 "Legal title options:\n"
2895 "  -y     year act has been issued\n"
2896 "  -a     ordinal number of act in a year\n"
2897 "  -e     section of the act\n"
2898 "  -o     paragraph of the act\n"
2899 "  -i     point of the paragraph of the act\n"
2900 "\n"
2901 "Delivery options:\n"
2902 "  -p     personal delivery required\n"
2903 "  -t     allow substitutable delivery\n"
2904 "  -A     non-OVM sender acts as public authority\n"
2905 "  -C     commercial type; accepted values:\n"
2906 "             K  Commercial message paid by sender or sponsor\n"
2907 "             I  Initiatory commercial message offering to pay response\n"
2908 "             O  Commercial response paid by recipient\n"
2909 "             V  Public message paid by government\n"
2910 "         Missing option defaults to K or O (see `commercialsending' "
2911 "command)\n"
2912 "         if sending to non-OVM recipient with enabled commercial receiving,\n"
2913 "         otherwise it defaults to V.\n"
2914 "\n"
2915 "Document options:\n"
2916 "  -d *   read document from local file. If `-' is specified,\n"
2917 "         run text editor.\n"
2918 "  -D     document name (defaults to base local file name)\n"
2919 "  -x     transport subset of the document as a XML.\n"
2920 "         Argument is XPath expression specifying desired node set\n"
2921 "  -m     override MIME type (guessed on -d)\n"
2922 "  -g     document ID (must be unique per message)\n"
2923 "  -G     reference to other document using its ID\n"
2924 "  -c     document is digital signature of other document (NO argument\n"
2925 "         allowed)\n"
2926 "\n"
2927 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
2928 "soft\n"
2929 "dependencies can emerge upon using specific option. They are not mandated "
2930 "by\n"
2931 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
2932 "semantically complete message. Following soft dependencies are recommended:\n"
2933 "  -y <=> -a   act number and year must be used at the same time\n"
2934 "  -i => -o    act point requires act paragraph\n"
2935 "  -o => -e    act paragraph requires act section\n"
2936 "  -e => -a    act section requires act number\n"
2937 "  -G => -g    document with referenced ID must exist\n"
2938 "  -c => -G    signature must refer to signed document\n"
2939 "  -c          first document cannot be signature\n"
2940 "  -C I => -r  sender reference number allows responder to reply to this "
2941 "message\n"
2942 "  -C O -> -R  recipient reference number must match sender reference number "
2943 "of\n"
2944 "              initiatory message\n"
2945 "\n"
2946 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
2947 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
2948 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
2949 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
2950 "\n"
2951 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
2952 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
2953 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
2956 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID jeho schránky.\n"
2957 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
2958 "  -s *   předmět zprávy\n"
2959 "\n"
2960 "Přepínače příjemce:\n"
2961 "  -b *   ID schránky příjemce\n"
2962 "  -U     název organizační jednotky\n"
2963 "  -N     číslo organizační jednotky\n"
2964 "  -P     k rukám zadané osoby\n"
2965 "\n"
2966 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
2967 "  -I     zveřejní identitu uživatele\n"
2968 "  -u     název jednotky\n"
2969 "  -n     číslo jednotky\n"
2970 "\n"
2971 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
2972 "  -r     číslo jednací odesílatele\n"
2973 "  -f     spisová značka odesílatele\n"
2974 "  -R     číslo jednací příjemce\n"
2975 "  -F     spisová značka příjemce\n"
2976 "\n"
2977 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
2978 "  -y     rok vydání zákona\n"
2979 "  -a     pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
2980 "  -e     paragraf zákona\n"
2981 "  -o     odstavec zákona\n"
2982 "  -i     bod odstavce zákona\n"
2983 "\n"
2984 "Přepínače doručování:\n"
2985 "  -p     vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
2986 "  -t     povolit doručení fikcí\n"
2987 "  -A     ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
2988 "  -C     druh komerční zprávy; možné hodnoty:\n"
2989 "             K  Komerční zpráva placená odesílatelem nebo sponzorem\n"
2990 "             I  Iniciační komerční zpráva nabízející zaplacenou odpověď\n"
2991 "             O  Komerční odpověď placená příjemcem\n"
2992 "             V  Veřejná zpráva placená vládou\n"
2993 "         Chybějící přepínač má význam K nebo O (vizte příkaz\n"
2994 "         „commercialsending“), zasílá-li se neOVM příjemci, který má "
2995 "povolen\n"
2996 "         příjem komerčních zpráv. Jinak je výchozí význam V.\n"
2997 "\n"
2998 "Přepínače dokumentu:\n"
2999 "  -d *   načte dokument z místního souboru. Je-li zadáno „-“,\n"
3000 "         spustí textový editor.\n"
3001 "  -D     název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
3002 "  -x     přenese podmnožinu dokumentu jako XML.\n"
3003 "         Argumentem je výraz XPath určující požadovanou množinu uzlů\n"
3004 "  -m     přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
3005 "  -g     ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
3006 "  -G     odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
3007 "  -c     dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
3008 "         není povolen)\n"
3009 "\n"
3010 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
3011 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
3012 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
3013 "může\n"
3014 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
3015 "doporučeny:\n"
3016 "  -y <=> -a   číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
3017 "  -i => -o    bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
3018 "  -o => -e    odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
3019 "  -e => -a    paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
3020 "  -G => -g    dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
3021 "  -c => -G    podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
3022 "  -c          první dokument nemůže být podpis\n"
3023 "  -C I => -r  číslo jednací odesílatele umožňuje tázanému odpovědět na tuto\n"
3024 "              zprávu\n"
3025 "  -C O -> -R  jednací číslo příjemce musí odpovídat jednacímu číslu\n"
3026 "              odesílatele z iniciační zprávy\n"
3027 "\n"
3028 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
3029 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
3030 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
3031 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
3032 "PDF,\n"
3033 "potom textový soubor.\n"
3034 "\n"
3035 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
3036 "b).\n"
3037 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
3038 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
3040 #: src/shigofumi.c:3704
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3044 "name (-%c)\n"
3045 msgstr ""
3046 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
3047 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3049 #: src/shigofumi.c:3715
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3053 "number (-%c)\n"
3054 msgstr ""
3055 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
3056 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3058 #: src/shigofumi.c:3726
3059 #, c-format
3060 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
3061 msgstr ""
3062 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
3063 "„k rukám“ (-%c)\n"
3065 #: src/shigofumi.c:3828
3066 #, c-format
3067 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
3068 msgstr ""
3069 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-"
3070 "%c)\n"
3072 #: src/shigofumi.c:3838
3073 #, c-format
3074 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede XPath expression (-%c)\n"
3075 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí předcházet výrazu XPath (-%c)\n"
3077 #: src/shigofumi.c:3863
3078 #, c-format
3079 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
3080 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
3082 #: src/shigofumi.c:3873
3083 #, c-format
3084 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
3085 msgstr ""
3086 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
3088 #: src/shigofumi.c:3883
3089 #, c-format
3090 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
3091 msgstr ""
3092 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-"
3093 "%c)\n"
3095 #: src/shigofumi.c:3893
3096 #, c-format
3097 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
3098 msgstr ""
3099 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
3100 "%c)\n"
3102 #: src/shigofumi.c:3917
3103 #, c-format
3104 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
3105 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
3107 #: src/shigofumi.c:3930
3108 #, c-format
3109 msgid "Editing document #%u...\n"
3110 msgstr "Upravuje se dokument č. %u…\n"
3112 #: src/shigofumi.c:3932 src/shigofumi.c:3947
3113 #, c-format
3114 msgid "Composition aborted.\n"
3115 msgstr "Psaní zrušeno.\n"
3117 #: src/shigofumi.c:3940
3118 msgid "Following message has been composed:\n"
3119 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
3121 #: src/shigofumi.c:3942
3122 msgid "Following recipients have been specified:\n"
3123 msgstr "Uvedeni byly následující příjemci:\n"
3125 #: src/shigofumi.c:3946
3126 msgid "Send composed message?"
3127 msgstr "Odeslat sepsanou zprávu?"
3129 #: src/shigofumi.c:3954
3130 #, c-format
3131 msgid "Sending message...\n"
3132 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
3134 #: src/shigofumi.c:3972
3135 #, c-format
3136 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
3137 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
3139 #: src/shigofumi.c:3976
3140 #, c-format
3141 msgid "%s: Failed: %s\n"
3142 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
3144 #: src/shigofumi.c:3981
3145 #, c-format
3146 msgid "%s: Succeeded. Assigned message ID: %s\n"
3147 msgstr "%s: Úspěch. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
3149 #: src/shigofumi.c:4004
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Usage: %s FILE\n"
3153 "Save message time stamp into local FILE.\n"
3154 msgstr ""
3155 "Použití: %s SOUBOR\n"
3156 "Uloží časové razítko zprávy do místního SOUBORU.\n"
3158 #: src/shigofumi.c:4024
3159 #, c-format
3160 msgid "Loaded message is missing time stamp\n"
3161 msgstr "Načtené zprávě chybí časové razítko\n"
3163 #: src/shigofumi.c:4045
3164 #, c-format
3165 msgid "Could not convert message ID `%s' to UTF-8\n"
3166 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
3168 #: src/shigofumi.c:4051 src/shigofumi.c:4086
3169 #, c-format
3170 msgid "No message list loaded\n"
3171 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
3173 #: src/shigofumi.c:4066
3174 #, c-format
3175 msgid "List does not contain message `%s'\n"
3176 msgstr "Seznam neobsahuje zprávu „%s“\n"
3178 #: src/shigofumi.c:4076
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
3182 "If no MESSAGE_ID is given, show current message list.\n"
3183 "If MESSAGE_ID is specified, show details about message with the MESSAGE_ID\n"
3184 "on the current message list.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
3187 "Není-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zobrazí současný seznam zpráv.\n"
3188 "Je-li zadáno ID_ZPRÁVY, zobrazí podrobnosti o zprávě s ID_ZPRÁVY, která je\n"
3189 "uvedena na současném seznamu zpráv.\n"
3191 #: src/shigofumi.c:4105
3192 #, c-format
3193 msgid "You have %'lu outgoing message\n"
3194 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
3195 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
3196 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
3197 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
3199 #: src/shigofumi.c:4107
3200 #, c-format
3201 msgid "You have %'lu incoming message\n"
3202 msgid_plural "You have %'lu incoming messages\n"
3203 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
3204 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
3205 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
3207 #: src/shigofumi.c:4118
3208 #, c-format
3209 msgid "Listing incoming messages...\n"
3210 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
3212 #: src/shigofumi.c:4131 src/shigofumi.c:4153
3213 #, c-format
3214 msgid "%s %'lu"
3215 msgstr "%s %'lu"
3217 #: src/shigofumi.c:4140
3218 #, c-format
3219 msgid "Listing outgoing messages...\n"
3220 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
3222 #: src/shigofumi.c:4167
3223 #, c-format
3224 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
3225 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
3227 #: src/shigofumi.c:4177
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
3231 "`%s' on %s.\n"
3232 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
3233 msgstr ""
3234 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
3235 "„%s“ %s.\n"
3236 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
3238 #: src/shigofumi.c:4184
3239 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
3240 msgstr ""
3241 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
3243 #: src/shigofumi.c:4186 src/shigofumi.c:4206 src/shigofumi.c:4283
3244 #, c-format
3245 msgid "See <%s> for more details.\n"
3246 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
3248 #: src/shigofumi.c:4196
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Usage: %s [FILE [NAME]]\n"
3252 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
3253 "it will use FILE name. If FILE is missing, it will submit current message.\n"
3254 msgstr ""
3255 "Použití: %s [SOUBOR [NÁZEV]]\n"
3256 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
3257 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU. Nebude-li SOUBOR zadán, odešle\n"
3258 "současnou zprávu.\n"
3260 #: src/shigofumi.c:4201 src/shigofumi.c:4278
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
3264 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
3265 "Currently only PDF 1.3 and higher version files and signed messages are\n"
3266 "accepted.\n"
3267 msgstr ""
3268 "\n"
3269 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
3270 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
3271 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší a podepsané\n"
3272 "zprávy.\n"
3274 #: src/shigofumi.c:4239
3275 #, c-format
3276 msgid "Could not build document name from message ID\n"
3277 msgstr "Název dokumentu nebylo možné z ID zprávy sestavit\n"
3279 #: src/shigofumi.c:4251
3280 #, c-format
3281 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
3282 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
3284 #: src/shigofumi.c:4255
3285 #, c-format
3286 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
3287 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
3289 #: src/shigofumi.c:4274
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Usage: %s NUMBER\n"
3293 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
3294 msgstr ""
3295 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3296 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
3298 #: src/shigofumi.c:4304
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Usage: %s [FILE]\n"
3302 "Send message or delivery data to re-sign it and to add current time stamp.\n"
3303 "If FILE is specified, message will be loaded from local file. Otherwise\n"
3304 "current message will be sent.\n"
3305 msgstr ""
3306 "Použití: %s [SOUBOR]\n"
3307 "Odešle zprávu nebo doručenku na přepodepsání a přidání nového časového\n"
3308 "razítka. Je-li zadán SOUBOR, bude zpráva načtena z lokálního souboru.\n"
3309 "Jinak bude odeslána současná zpráva.\n"
3311 #: src/shigofumi.c:4310
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "Only signed messages or delivery data without time stamp are accepted by\n"
3315 "ISDS. Output re-signed message or delivery data will be loaded.\n"
3316 msgstr ""
3317 "\n"
3318 "ISDS přijímá pouze podepsané zprávy nebo doručenky, které nemají časové\n"
3319 "razítko. Výstupní přepodepsaná zpráva nebo doručenka budou načteny.\n"
3321 #: src/shigofumi.c:4333
3322 #, c-format
3323 msgid "No message or delivery data loaded\n"
3324 msgstr "Žádná zpráva nebo doručenka není načtena\n"
3326 #: src/shigofumi.c:4337
3327 #, c-format
3328 msgid "Current message or delivery data is missing raw representation\n"
3329 msgstr "Současné zprávě nebo údajům o doručení chybí surová reprezentace\n"
3331 #: src/shigofumi.c:4345
3332 #, c-format
3333 msgid "Loading message or delivery data from file `%s'...\n"
3334 msgstr "Nahrává se zpráva nebo doručenka ze souboru „%s“…\n"
3336 #: src/shigofumi.c:4352
3337 #, c-format
3338 msgid "Re-signing...\n"
3339 msgstr "Přepodepisuje se…\n"
3341 #: src/shigofumi.c:4365
3342 msgid "New time stamp expires"
3343 msgstr "Novému časovému razítku končí platnost"
3345 #: src/shigofumi.c:4378
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
3349 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGTH means not to cut\n"
3350 "overflowing string.\n"
3351 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
3352 msgstr ""
3353 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
3354 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
3355 "řetězec.\n"
3356 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
3358 #: src/shigofumi.c:4397
3359 #, c-format
3360 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
3361 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
3363 #: src/shigofumi.c:4402
3364 #, c-format
3365 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
3366 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
3368 #: src/shigofumi.c:4406
3369 msgid ">"
3370 msgstr ">"
3372 #: src/shigofumi.c:4408
3373 msgid "<\n"
3374 msgstr "<\n"
3376 #: src/shigofumi.c:4419
3377 #, c-format
3378 msgid ">%s<\n"
3379 msgstr ">%s<\n"
3381 #: src/shigofumi.c:4430
3382 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
3383 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
3385 #: src/shigofumi.c:4434
3386 #, c-format
3387 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3388 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3390 #: src/shigofumi.c:4446
3391 #, c-format
3392 msgid "Answer is %s.\n"
3393 msgstr "Odpověď je %s.\n"
3395 #: src/shigofumi.c:4465
3396 #, c-format
3397 msgid "Exit code of shell command could not be determined\n"
3398 msgstr "Návratový kód příkazu shellu nebylo možné určit\n"
3400 #: src/shigofumi.c:4468
3401 #, c-format
3402 msgid "Shell command exited with code %d\n"
3403 msgstr "Příkaz shellu skončil s kódem %d\n"
3405 #: src/shigofumi.c:4471
3406 #, c-format
3407 msgid "Shell command terminated by signal #%d\n"
3408 msgstr "Příkaz shellu skončil signálem č. %d\n"
3410 #: src/shigofumi.c:4489
3411 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
3412 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
3414 #: src/shigofumi.c:4495
3415 msgid "shigofumi> "
3416 msgstr "shigofumi> "
3418 #: src/shigofumi.c:4509 src/shigofumi.c:4568
3419 #, c-format
3420 msgid "Command not understood\n"
3421 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
3423 #: src/shigofumi.c:4516 src/shigofumi.c:4576
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not run shell command `%s': %s\n"
3426 msgstr "Příkaz shellu „%s“ nebylo možné spustit: %s\n"
3428 #: src/shigofumi.c:4553
3429 msgid "Batch mode started.\n"
3430 msgstr "Zahájen dávkový režim.\n"
3432 #: src/shigofumi.c:4560
3433 #, c-format
3434 msgid "Processing command: %s\n"
3435 msgstr "Zpracovává se příkaz: %s\n"
3437 #: src/shigofumi.c:4595
3438 #, c-format
3439 msgid "Command failed!\n"
3440 msgstr "Příkaz selhal!\n"
3442 #: src/shigofumi.c:4601
3443 msgid "accept commercial message"
3444 msgstr "přijme komerční zprávu"
3446 #: src/shigofumi.c:4603
3447 msgid "show current box details"
3448 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
3450 #: src/shigofumi.c:4605
3451 msgid "get list of all boxes"
3452 msgstr "získá seznam všech schránek"
3454 #: src/shigofumi.c:4607
3455 msgid "show cache details"
3456 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
3458 #: src/shigofumi.c:4609
3459 msgid "change working directory"
3460 msgstr "změní pracovní adresář"
3462 #: src/shigofumi.c:4612
3463 msgid "manipulate commercial receiving box status"
3464 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
3466 #: src/shigofumi.c:4615
3467 msgid "manipulate commercial sending box status"
3468 msgstr "pracuje se stavem odesílání komerčních zpráv ze schránky"
3470 #: src/shigofumi.c:4617
3471 msgid "compose a message"
3472 msgstr "napíše zprávu"
3474 #: src/shigofumi.c:4620
3475 msgid "submit local document for authorized conversion"
3476 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
3478 #: src/shigofumi.c:4622
3479 msgid "show this program licence excerpt"
3480 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
3482 #: src/shigofumi.c:4624
3483 msgid "set debugging"
3484 msgstr "nastaví ladění"
3486 #: src/shigofumi.c:4626
3487 msgid "delete message from storage"
3488 msgstr "smaže zprávu z úložiště"
3490 #: src/shigofumi.c:4628
3491 msgid "get message delivery details"
3492 msgstr "získá doručenku"
3494 #: src/shigofumi.c:4630
3495 msgid "search for a box"
3496 msgstr "hledá schránku"
3498 #: src/shigofumi.c:4632
3499 msgid "query ISDS for message hash"
3500 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
3502 #: src/shigofumi.c:4634
3503 msgid "describe commands"
3504 msgstr "popíše příkazy"
3506 #: src/shigofumi.c:4637
3507 msgid "load message or message delivery details from local file"
3508 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
3510 #: src/shigofumi.c:4639
3511 msgid "log into ISDS"
3512 msgstr "přihlásí se do ISDS"
3514 #: src/shigofumi.c:4641
3515 msgid "list received messages"
3516 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
3518 #: src/shigofumi.c:4643
3519 msgid "list sent messages"
3520 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
3522 #: src/shigofumi.c:4645
3523 msgid "get incoming message"
3524 msgstr "získá příchozí zprávu"
3526 #: src/shigofumi.c:4647
3527 msgid "get outgoing message"
3528 msgstr "získá odchozí zprávu"
3530 #: src/shigofumi.c:4649
3531 msgid "manipulate user password"
3532 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
3534 #: src/shigofumi.c:4651
3535 msgid "print working directory"
3536 msgstr "vypíše pracovní adresář"
3538 #: src/shigofumi.c:4652
3539 msgid "exit shigofumi"
3540 msgstr "ukončí shigofumi"
3542 #: src/shigofumi.c:4653
3543 msgid "mark message as read"
3544 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
3546 #: src/shigofumi.c:4655
3547 msgid "re-sign message or delivery data"
3548 msgstr "přepodepíše zprávu nebo doručenku"
3550 #: src/shigofumi.c:4657
3551 msgid "show settings"
3552 msgstr "zobrazí nastavení"
3554 #: src/shigofumi.c:4658
3555 msgid "get message sender"
3556 msgstr "zjistí odesílatele zprávy"
3558 #: src/shigofumi.c:4660
3559 msgid "get status of a box"
3560 msgstr "zjistí stav schránky"
3562 #: src/shigofumi.c:4662
3563 msgid "show current user details"
3564 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
3566 #: src/shigofumi.c:4664
3567 msgid "show box users"
3568 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
3570 #: src/shigofumi.c:4666
3571 msgid "show version of this program"
3572 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
3574 #: src/shigofumi.c:4672
3575 msgid "demonstrate yes-no question"
3576 msgstr "předvede dotaz na ano-ne"
3578 #: src/shigofumi.c:4674
3579 msgid "demonstrate argument escaping"
3580 msgstr "předvede escapování argumentu"
3582 #: src/shigofumi.c:4676
3583 msgid "print string into given width"
3584 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
3586 #: src/shigofumi.c:4678
3587 msgid "demonstrate arguments tokenization"
3588 msgstr "předvede dělení na argumenty"
3590 #: src/shigofumi.c:4685
3591 msgid "check message authenticity"
3592 msgstr "ověří pravost zprávy"
3594 #: src/shigofumi.c:4687
3595 msgid "show raw current message"
3596 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci současné zprávy"
3598 #: src/shigofumi.c:4689
3599 msgid "show raw document"
3600 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci dokumentu"
3602 #: src/shigofumi.c:4692
3603 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
3604 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
3606 #: src/shigofumi.c:4694
3607 msgid "dump current message structure"
3608 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
3610 #: src/shigofumi.c:4696
3611 msgid "open document using external utility"
3612 msgstr "otevře dokument pomocí vnějšího nástroje"
3614 #: src/shigofumi.c:4699
3615 msgid "save time stamp of current message into local file"
3616 msgstr "uloží časové razítko současné zprávy do místního souboru"
3618 #: src/shigofumi.c:4702
3619 msgid "save document of current message into local file"
3620 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
3622 #: src/shigofumi.c:4704
3623 msgid "save current message into local file"
3624 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
3626 #: src/shigofumi.c:4706
3627 msgid "show current message"
3628 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
3630 #: src/shigofumi.c:4708
3631 msgid "verify current message hash"
3632 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
3634 #: src/shigofumi.c:4714
3635 msgid "show current message list or list item details"
3636 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv nebo podrobnosti o položce na něm"
3638 #: src/shigofumi.c:4733
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Usage: %s [OPTION...]\n"
3642 "Access ISDS, process local data box messages or delivery details, submit\n"
3643 "document to authorized conversion.\n"
3644 "\n"
3645 "Options:\n"
3646 "  -c FILE      use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
3647 "  -e COMMANDS  execute COMMANDS (new line separated) and exit\n"
3648 "  -V           show version info and exit\n"
3649 msgstr ""
3650 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
3651 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
3652 "odesílá dokument k autorizované konverzi.\n"
3653 "\n"
3654 "Přepínače:\n"
3655 "  -c SOUBOR   použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
3656 "  -e PŘÍKAZY  vykoná PŘÍKAZY (oddělené novým řádkem) a skončí\n"
3657 "  -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
3659 #~ msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
3660 #~ msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
3662 #~ msgid "show arguments tokenization"
3663 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"