1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.6\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: petr.pisar@atlas.cz\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-02-12 19:56+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 14:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: src/completion.c:247
32 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
33 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
35 #: src/completion.c:405 src/completion.c:447
37 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
38 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
40 #: src/completion.c:414
42 msgid "To much arguments\n"
43 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
45 #: src/completion.c:553 src/completion.c:584
50 #: src/completion.c:554 src/completion.c:585
52 msgstr "<Prázdná hodnota>"
54 #: src/completion.c:556
56 msgid "Default value: %s\n"
57 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
59 #: src/completion.c:565
61 msgid "Using default value `%s'.\n"
62 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
64 #: src/completion.c:585
65 msgid "<Password provided>"
66 msgstr "<Heslo zadáno>"
68 #: src/completion.c:587
70 msgid "Default password exists\n"
71 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
73 #: src/completion.c:596
75 msgid "Using default value.\n"
76 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
78 #: src/completion.c:611
82 #: src/completion.c:611
86 #: src/completion.c:619
90 #: src/completion.c:619
93 msgstr "%1$s [%2$s]> "
95 #: src/completion.c:621
97 msgid "Could not format yes-no prompt\n"
98 msgstr "Nelze vytvořit otázku ano-ne\n"
100 #: src/completion.c:626 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4942
104 #: src/completion.c:626 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4942
108 #: src/completion.c:637
110 msgid "Error while compiling regular expression for affirmation\n"
111 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro potvrzení\n"
113 #: src/completion.c:642
115 msgid "Error while compiling regular expression for negation\n"
116 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro zápor\n"
118 #: src/completion.c:656
120 msgid "Error while matching answer for affirmation\n"
121 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi s potvrzením\n"
123 #: src/completion.c:664
125 msgid "Error while matching answer for negation\n"
126 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi se záporem\n"
128 #: src/completion.c:667
131 "Unrecognized answer. Affirmation must match `%s', negation must match `%s'.\n"
133 "Nerozpoznatelná odpověď. Potvrzení musí odpovídat „%s“, zápor musí odpovídat "
136 #: src/completion.c:685
140 #: src/completion.c:687
145 #: src/completion.c:689 src/data.c:744
150 #: src/completion.c:691 src/data.c:746
155 #: src/completion.c:718
157 msgid "Progress: uploaded %s/%s, downloaded %s/%s"
158 msgstr "Postup: nahráno %s/%s, staženo %s/%s"
160 #: src/completion.c:737
162 msgid "Transfer summary: uploaded %s, downloaded %s\n"
163 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, staženo %s\n"
165 #: src/data.c:605 src/data.c:643
182 msgid "%s: %s, %jd ms\n"
183 msgstr "%s: %s, %jd ms\n"
187 msgid "%s: %s, %jd us\n"
188 msgstr "%s: %s, %jd μs\n"
192 msgid "%s: <Error while formatting time>\n"
193 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
195 #: src/data.c:666 src/data.c:670
196 msgid "<Error while formatting date>"
197 msgstr "<Chyba při formátování data>"
201 msgid "%s: <Error while formatting date>\n"
202 msgstr "%s: <Chyba při formátování data>\n"
205 msgid "<Error while converting value>"
206 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
214 msgid "<Negative size>"
215 msgstr "<Záporná velikost>"
229 msgid "CZK -%lu.%02lu"
230 msgstr "−%'lu,%02lu Kč"
234 msgid "CZK %lu.%02lu"
235 msgstr "%'lu,%02lu Kč"
242 msgid "Private individual"
243 msgstr "Fyzická osoba"
246 msgid "Self-employed individual"
247 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
255 msgstr "Daňový poradce"
258 msgid "Insolvency administrator"
259 msgstr "Insolvenční správce"
263 msgstr "Právnická osoba"
266 msgid "Organization based by law"
267 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
270 msgid "Organization based on request"
271 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
274 msgid "Public authority"
275 msgstr "Orgán veřejné moci"
286 msgid "Public authority based on request"
287 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
289 #: src/data.c:818 src/data.c:830 src/data.c:936
290 msgid "<Unknown type>"
291 msgstr "<Neznámý druh>"
293 #: src/data.c:826 src/data.c:838
297 #: src/data.c:827 src/data.c:839
301 #: src/data.c:828 src/data.c:840
302 msgid "Administrator"
303 msgstr "Administrátor"
305 #: src/data.c:829 src/data.c:841
313 #: src/data.c:843 src/data.c:1102
314 msgid "<unknown type>"
315 msgstr "<neznámý druh>"
318 msgid "Read non-personal"
319 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
326 msgid "Send and read sent"
327 msgstr "Posílat a číst odeslané"
330 msgid "List messages and read delivery details"
331 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
335 msgstr "Vyhledávat schránky"
338 msgid "Administer her box"
339 msgstr "Spravovat schránku"
342 msgid "Read from safe"
343 msgstr "Číst z trezoru"
346 msgid "Delete from safe"
347 msgstr "Mazat z trezoru"
349 #: src/data.c:871 src/data.c:889
354 #: src/data.c:878 src/data.c:896
355 msgid "<Error while formatting privileges>"
356 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
358 #: src/data.c:890 src/data.c:892
359 msgid "<Unknown privilege>"
360 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
371 msgid "Commercial (initiatory, unused, subsidized)"
372 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, dotovaná)"
375 msgid "Commercial (initiatory, used, subsidized)"
376 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, dotovaná)"
379 msgid "Commercial (initiatory, expired, subsidized)"
380 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, dotovaná)"
383 msgid "Commercial (externally subsidized)"
384 msgstr "Komerční (externě dotovaná)"
387 msgid "Commercial (prepaid by a stamp)"
388 msgstr "Komerční (předplacená známkou)"
391 msgid "Commercial (sponsored)"
392 msgstr "Komerční (sponzorovaná)"
395 msgid "Commercial (initiatory, unused, paid by sender)"
396 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, placená odesílatelem)"
399 msgid "Commercial (response paid by recipient)"
400 msgstr "Komerční (odpověď placená příjemcem)"
403 msgid "Commercial (initiatory, expired, paid by sender)"
404 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, placená odesílatelem)"
407 msgid "Commercial (initiatory, used, paid by sender)"
408 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, placená odesílatelem)"
411 msgid "Commercial (limitedly subsidized)"
412 msgstr "Komerční (omezeně dotovaná)"
420 msgstr "Časově orazítkovaná"
427 msgid "Delivered ordinary"
428 msgstr "Řádně doručena"
430 #: src/data.c:974 src/data.c:1199
431 msgid "Delivered substitutably"
432 msgstr "Doručena fikcí"
442 #: src/data.c:977 src/data.c:1201
443 msgid "Undeliverable"
444 msgstr "Nedoručitelná"
446 #: src/data.c:978 src/data.c:1659
451 msgid "Stored in safe"
452 msgstr "Uložena v trezoru"
455 msgid "<Unknown state>"
456 msgstr "<Neznámý stav>"
470 #: src/data.c:1059 src/data.c:1064
476 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
477 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
481 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
482 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
486 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
487 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
495 msgid "Payed by sender"
496 msgstr "Placeno odesílatelem"
499 msgid "Stamp pre-paid by sender"
500 msgstr "Razítko předplacené odesílatelem"
503 msgid "Sponsor pays all messages"
504 msgstr "Sponzor platí všechny zprávy"
507 msgid "Recipient pays a response"
508 msgstr "Příjemce platí odpověď"
511 msgid "Limitedly subsidized"
512 msgstr "Omezeně dotováno"
515 msgid "Externally subsidized"
516 msgstr "Dotováno externě"
524 msgid "\tReference number"
525 msgstr "\tČíslo jednací"
529 msgstr "\tSpisová značka"
556 msgid "<Unknown hash algorithm>"
557 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
564 #: src/data.c:1153 src/shigofumi.c:2654 src/shigofumi.c:3248
565 #: src/shigofumi.c:3291 src/shigofumi.c:3362
571 msgid "Delivery data:\n"
572 msgstr "Údaje o doručení:\n"
575 msgid "\tMessage type"
576 msgstr "\tDruh zprávy"
579 msgid "\tMessage status"
580 msgstr "\tStav zprávy"
591 msgid "\tPersonal delivery required"
592 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
595 msgid "\tAllow substitutable delivery"
596 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
603 msgid "\tOrdinal number"
604 msgstr "\tPořadové číslo"
608 msgstr "<Nedefinováno>"
615 msgid "Entered system"
616 msgstr "Vstup do systému"
619 msgid "Accepted by recipient"
620 msgstr "Přijetí příjemcem"
623 msgid "Commerical message accepted by recipient"
624 msgstr "Přijetí komerční zprávy příjemcem"
627 msgid "Delivered into box"
628 msgstr "Doručení do schránky"
631 msgid "Primary user logged in"
632 msgstr "Přihlášení oprávněného uživatele"
635 msgid "Entrusted user logged in"
636 msgstr "Přihlášení pověřeného uživatele"
639 msgid "Application logged in by system certificate"
640 msgstr "Přihlášení aplikace systémovým certifikátem"
643 msgid "<Unknown event type>"
644 msgstr "<Neznámý druh události>"
647 msgid "Delivery events:\n"
648 msgstr "Události doručení:\n"
656 msgid "\tDescription"
663 #: src/data.c:1248 src/data.c:1577
664 msgid "<Missing envelope>\n"
665 msgstr "<Chybí obálka>\n"
667 #: src/data.c:1252 src/data.c:1809
673 msgstr "Odesílatel:\n"
675 #: src/data.c:1259 src/data.c:1275 src/data.c:1441 src/data.c:1488
679 #: src/data.c:1260 src/data.c:1276 src/data.c:1718 src/data.c:1773
683 #: src/data.c:1261 src/data.c:1277 src/data.c:1489
687 #: src/data.c:1262 src/data.c:1278 src/data.c:1490
688 msgid "\tUnit number"
689 msgstr "\tČíslo jednotky"
691 #: src/data.c:1263 src/data.c:1281
695 #: src/data.c:1264 src/data.c:1438 src/data.c:1769
699 #: src/data.c:1265 src/data.c:1282
700 msgid "\tAs public authority"
701 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
704 msgid "\tPublish user's identity"
705 msgstr "\tzveřejní identitu uživatele"
715 #: src/data.c:1286 src/data.c:1564
720 msgid "Sender message IDs"
721 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
724 msgid "Recipient message IDs"
725 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
728 msgid "Law authorization"
729 msgstr "Zákonné zmocnění"
732 msgid "Document total size"
733 msgstr "Celková velikost dokumentů"
736 msgid "Main document"
737 msgstr "Hlavní dokument"
748 msgid "Meta document"
749 msgstr "Metadokument"
752 msgid "<unknown document type>"
753 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
767 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
768 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
770 #: src/data.c:1394 src/data.c:1396
772 msgstr "\tOdkazuje na"
775 msgid "<Error while formatting reference>"
776 msgstr "<Chyba při formátování odkazu>"
784 msgid "<Unknown file name>\n"
785 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
790 msgid_plural "%d nodes"
796 msgid "\tXML document"
797 msgstr "\tDokument XML"
808 msgid "\tMeta format"
809 msgstr "\tFormát metadokumentu"
813 msgstr "Dokumenty:\n"
817 msgid "%*d Recipient:\n"
818 msgstr "%*d Příjemce:\n"
824 #. TRANSLATORS: "No" is abbreviation for "Number" in listing header.
826 msgctxt "list header"
842 #: src/data.c:1562 src/shigofumi.c:1145
846 #: src/data.c:1562 src/shigofumi.c:1144
860 msgid "Person name:\n"
861 msgstr "Jméno osoby:\n"
869 msgstr "\tProstřední"
876 msgid "\tLast at birth"
877 msgstr "\tPoslední při narození"
880 msgid "Birth details:\n"
881 msgstr "Údaje o narození:\n"
887 #: src/data.c:1628 src/data.c:1640 src/data.c:1728
895 #: src/data.c:1630 src/data.c:1646 src/data.c:1730
903 #: src/data.c:1641 src/data.c:1727
908 msgid "\tNumber in street"
909 msgstr "\tČíslo orientační"
912 msgid "\tNumber in municipality"
913 msgstr "\tČíslo popisné"
915 #: src/data.c:1645 src/data.c:1729
924 msgid "Temporary inaccessible"
925 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
928 msgid "Not yet accessible"
929 msgstr "Ještě nepřístupná"
932 msgid "Permanently inaccessible"
933 msgstr "Trvale nepřístupná"
936 msgid "<unknown state>"
937 msgstr "<neznámý stav>"
939 #: src/data.c:1668 src/data.c:1696
943 #: src/data.c:1669 src/data.c:1697 src/data.c:1740 src/data.c:1797
947 #: src/data.c:1670 src/data.c:1698
949 msgstr "Název subjektu"
951 #: src/data.c:1671 src/data.c:1699
952 msgid "Identity number"
953 msgstr "Identifikační číslo"
957 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
969 msgstr "Identifikátor"
972 msgid "Registry code"
979 #: src/data.c:1686 src/data.c:1703
980 msgid "Act as public authority"
981 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
984 msgid "Receive commercial messages"
985 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
991 #: src/data.c:1701 src/data.c:1749
993 msgstr "Datum narození"
1000 msgid "Non-commercial message can be sent"
1001 msgstr "Lze zaslat veřejnoprávní zprávu"
1004 msgid "Commercial message can be sent"
1005 msgstr "Lze zaslat komerční zprávu"
1008 msgid "Supervising subject:\n"
1009 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
1012 msgid "\tIdentity number"
1013 msgstr "\tIdentifikační číslo"
1016 msgid "Contact address:\n"
1017 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
1021 msgstr "ID uživatele"
1028 msgid "Message sender:\n"
1029 msgstr "Odesílatel zprávy:\n"
1032 msgid "\tMessage ID"
1033 msgstr "\tID zprávy"
1037 msgstr "\tSurový druh"
1040 msgid "Credit charged"
1041 msgstr "Kredit nabit"
1044 msgid "Credit discharged"
1045 msgstr "Kredit vybit"
1048 msgid "Message sent"
1049 msgstr "Zpráva odeslána"
1052 msgid "Long-term storage set"
1053 msgstr "Dlouhodobé úložiště nastaveno"
1056 msgid "Credit expired"
1057 msgstr "Kreditu skončila platnost"
1060 msgid "<Unknown credit event type>"
1061 msgstr "<Neznámý druh události s kreditem>"
1068 msgid "Credit change"
1069 msgstr "Změna kreditu"
1072 msgid "Total credit"
1073 msgstr "Celkový kredit"
1075 #: src/data.c:1801 src/data.c:1805
1076 msgid "Transation ID"
1077 msgstr "ID transakce"
1080 msgid "Message recipient"
1081 msgstr "Příjemce zprávy"
1084 msgid "Old setting:\n"
1085 msgstr "Staré nastavení:\n"
1087 #: src/data.c:1817 src/data.c:1827
1089 msgid "%s: %ld message\n"
1090 msgid_plural "%s: %ld messages\n"
1091 msgstr[0] "%s: %'ld zpráva\n"
1092 msgstr[1] "%s: %'ld zprávy\n"
1093 msgstr[2] "%s: %'ld zpráv\n"
1095 #: src/data.c:1819 src/data.c:1829
1099 #: src/data.c:1821 src/data.c:1831
1100 msgid "\tValid from"
1101 msgstr "\tPlatné do"
1103 #: src/data.c:1823 src/data.c:1833
1105 msgstr "\tPlatné do"
1108 msgid "New setting:\n"
1109 msgstr "Nové nastavení:\n"
1116 msgid "Details can be missing due to unkown type.\n"
1117 msgstr "Kvůli neznámému druhu mohou podrobnosti chybět.\n"
1120 msgid "Payment type"
1121 msgstr "Způsob zpoplatnění"
1124 msgid "Allowed recipient box ID"
1125 msgstr "Povolené ID schránky příjemce"
1128 msgid "Payed by owner of box ID"
1129 msgstr "Placeno vlastníkem schránky s ID"
1132 msgid "Permission expires"
1133 msgstr "Povolení vyprší"
1136 msgid "Remaining messages"
1137 msgstr "Zbývající zprávy"
1140 msgid "Reference to request"
1141 msgstr "Odkaz na dotaz"
1145 msgid "Could not initialize libmagic\n"
1146 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
1150 msgid "Could not load magic database\n"
1151 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
1155 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
1156 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
1158 #: src/io.c:55 src/io.c:90 src/io.c:394 src/shigofumi.c:792
1159 #: src/shigofumi.c:1024 src/shigofumi.c:1040 src/shigofumi.c:3582
1160 #: src/shigofumi.c:3590 src/shigofumi.c:3610
1162 msgid "Not enough memory\n"
1163 msgstr "Nedostatek paměti\n"
1167 msgid "Extended attribute too long\n"
1168 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
1172 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
1173 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
1177 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
1178 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
1182 msgid "Could not create temporary file `%s': %s\n"
1183 msgstr "Dočasný soubor „%s“ nebylo možné vytvořit: %s\n"
1187 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
1188 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
1192 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
1193 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
1197 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
1198 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
1202 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
1203 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
1207 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
1208 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
1212 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
1213 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
1217 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
1218 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
1219 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
1220 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
1221 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
1223 #: src/io.c:290 src/shigofumi.c:765 src/shigofumi.c:1960 src/shigofumi.c:1970
1224 #: src/shigofumi.c:1981 src/shigofumi.c:2005 src/shigofumi.c:2029
1225 #: src/shigofumi.c:2065 src/shigofumi.c:2079 src/shigofumi.c:2210
1226 #: src/shigofumi.c:2258 src/shigofumi.c:2450 src/shigofumi.c:3842
1227 #: src/shigofumi.c:3867 src/shigofumi.c:3885 src/shigofumi.c:3908
1228 #: src/shigofumi.c:3914 src/shigofumi.c:4105 src/shigofumi.c:4111
1230 msgid "Error: Not enough memory\n"
1231 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
1235 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
1236 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
1238 #: src/io.c:304 src/io.c:360
1245 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
1246 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
1247 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1248 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1249 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1253 msgid "Writing %zu byte to file desciptor %d...\n"
1254 msgid_plural "Writing %zu bytes to file descriptor %d...\n"
1255 msgstr[0] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1256 msgstr[1] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1257 msgstr[2] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1261 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
1262 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
1266 msgid "Descriptor %d: Could not write into: %s\n"
1267 msgstr "Deskriptor %d: Nebylo možné dovnitř zapsat: %s\n"
1271 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
1272 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
1276 msgid "Descript %d: Closing failed: %s\n"
1277 msgstr "Deskriptor %d: Uzavření selhalo: %s\n"
1281 msgid "Error while evaluating XPath expression `%s'\n"
1282 msgstr "Chyba při vyhodnocování XPath výrazu „%s“\n"
1286 msgid "Empty XML document, XPath expression cannot be evaluated\n"
1287 msgstr "Prázdný dokument XML, výraz XPath nelze vyhodnotit\n"
1291 msgid "Error while parsing document\n"
1292 msgstr "Chyba při rozebírání dokumentu\n"
1296 msgid "Error while creating XPath context\n"
1297 msgstr "Chyba při tvorbě XPath kontextu\n"
1301 msgid "Could not convert XPath result to node list: %s\n"
1302 msgstr "Výsledek XPath nebylo možné převést na seznam uzlů: %s\n"
1306 msgid "Could not create buffer to serialize XML tree into\n"
1307 msgstr "Nebylo možné připravit paměť, kam by se zapsal strom XML\n"
1311 msgid "Could not create XML serializer\n"
1312 msgstr "Nepodařilo se vyrobit zapisovač XML\n"
1316 msgid "XML node list to serialize is missing parent node\n"
1317 msgstr "Seznamu XML uzlů určenému k serializaci chybí rodičovský uzel\n"
1321 msgid "Could not build temporary XML document\n"
1322 msgstr "Nebylo možné sestavit dočasný XML dokument\n"
1326 msgid "Could not copy XML subtree\n"
1327 msgstr "Podstrom XML nebylo možné zkopírovat\n"
1331 msgid "Could not serialize XML tree\n"
1332 msgstr "Strom XML nebylo možné zapsat\n"
1336 msgid "Could not remove file `%s': %s\n"
1337 msgstr "Soubor „%s“ nebylo možné odstranit: %s\n"
1339 #: src/shigofumi.c:158
1341 msgid "Error occurred: %s: %s\n"
1342 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
1344 #: src/shigofumi.c:161
1346 msgid "Error occurred: %s\n"
1347 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
1349 #: src/shigofumi.c:181
1350 msgid "Removing temporary files...\n"
1351 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory…\n"
1353 #: src/shigofumi.c:187
1354 msgid "Logging out...\n"
1355 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
1357 #: src/shigofumi.c:216
1362 #: src/shigofumi.c:225
1366 #: src/shigofumi.c:257
1368 msgid "Invalid certificate format: %s"
1369 msgstr "Neplatný formát certifikátu: %s"
1371 #: src/shigofumi.c:271
1373 msgid "Invalid private key format: %s"
1374 msgstr "Neplatný formát soukromého klíče: %s"
1376 #: src/shigofumi.c:289
1378 msgid "Could not build configuration file name\n"
1379 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
1381 #: src/shigofumi.c:306
1383 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
1384 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
1386 #: src/shigofumi.c:310
1387 msgid "Using default configuration\n"
1388 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
1390 #: src/shigofumi.c:314
1392 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
1393 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
1395 #: src/shigofumi.c:339
1398 "Could not save log message into log file: %s\n"
1399 "Log message discarded!\n"
1401 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1402 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1404 #: src/shigofumi.c:356
1406 msgid "Could not redirect ISDS log to file `%s'\n"
1407 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat protokol ISDS do souboru „%s“\n"
1409 #: src/shigofumi.c:379
1411 msgid "%s: Unknown log facility\n"
1412 msgstr "%s: Neznámý obor protokolu\n"
1414 #: src/shigofumi.c:417
1415 msgid "Configured network timeout is less then 0. Clamped to 0.\n"
1416 msgstr "Nastavený časový limit sítě je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1418 #: src/shigofumi.c:422
1420 msgid "Configured network timeout is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1421 msgstr "Nastavený časový limit sítě je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1423 #: src/shigofumi.c:433
1424 msgid "Configured log level is less then 0. Clamped to 0.\n"
1425 msgstr "Nastavená úroveň ladění je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1427 #: src/shigofumi.c:437 src/shigofumi.c:442
1429 msgid "Configured log level is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1430 msgstr "Nastavená úroveň ladění je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1432 #: src/shigofumi.c:456
1433 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
1434 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
1436 #: src/shigofumi.c:462
1438 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
1439 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
1441 #: src/shigofumi.c:482
1443 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
1444 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
1446 #: src/shigofumi.c:502
1448 msgid "Could not create ISDS context\n"
1449 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
1451 #: src/shigofumi.c:507
1453 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
1454 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
1456 #: src/shigofumi.c:512
1458 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
1459 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
1461 #: src/shigofumi.c:520
1463 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
1464 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
1466 #: src/shigofumi.c:521
1468 msgid "Could not disable MIME type normalization: %s: %s\n"
1469 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1471 #: src/shigofumi.c:525
1473 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
1475 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
1477 #: src/shigofumi.c:530
1479 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
1480 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1482 #: src/shigofumi.c:539
1484 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1485 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1487 #: src/shigofumi.c:547
1489 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1490 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1492 #: src/shigofumi.c:555
1494 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1495 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1497 #: src/shigofumi.c:564
1499 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1500 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1502 #: src/shigofumi.c:569
1504 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1505 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1507 #: src/shigofumi.c:591
1510 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1511 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1513 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1514 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1516 #: src/shigofumi.c:603
1518 msgid "No command is available\n"
1519 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1521 #: src/shigofumi.c:619
1523 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1524 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1526 #: src/shigofumi.c:624
1528 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1529 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1531 #: src/shigofumi.c:629
1532 msgid "Following commands are available:\n"
1533 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1535 #: src/shigofumi.c:642
1537 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1538 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1540 #: src/shigofumi.c:643
1552 "Použité knihovny\n"
1558 #: src/shigofumi.c:660
1562 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife. (Fumika)\n"
1563 "A message can not be delivered to dead person. (ISDS specification)\n"
1564 "Virtual and real world. They can be compatible. (Program author)\n"
1568 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí. (Fumika)\n"
1569 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě. (Specifikace ISDS)\n"
1570 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit. (Autor programu)\n"
1572 #: src/shigofumi.c:672
1574 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1575 "Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 Petr Pisar\n"
1577 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1578 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1579 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1580 "(at your option) any later version.\n"
1582 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1583 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1584 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1585 "GNU General Public License for more details.\n"
1587 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1588 "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1590 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1591 "Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013 Petr Písař.\n"
1593 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1594 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1595 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1596 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1598 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1599 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1600 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1602 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1604 "Pokud se tak nestalo, vizte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1606 #: src/shigofumi.c:699
1608 msgid "Cached box list: %zu\n"
1609 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1611 #: src/shigofumi.c:705
1614 "Cached message list:\n"
1616 "\tMessages: %'lu\n"
1618 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1622 #: src/shigofumi.c:708
1626 #: src/shigofumi.c:708
1630 #: src/shigofumi.c:713
1632 msgid "Cached message: %s\n"
1633 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1635 #: src/shigofumi.c:715
1636 msgid "<Unknown ID>"
1637 msgstr "<Neznámé ID>"
1639 #: src/shigofumi.c:724
1642 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1643 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1644 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1646 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1647 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1648 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1650 #: src/shigofumi.c:749
1652 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1653 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1655 #: src/shigofumi.c:778
1657 msgid "Error: Current directory string is too long\n"
1658 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je příliš dlouhý\n"
1660 #: src/shigofumi.c:827 src/shigofumi.c:1421
1662 msgid "Error: Invalid one-time password authentication method `%s'\n"
1663 msgstr "Chyba: Neplatná autentizační metoda jednorázovým heslem „%s“\n"
1665 #: src/shigofumi.c:834
1667 msgid "ISDS base URL: %s\n"
1668 msgstr "Základ URL k ISDS: %s\n"
1670 #: src/shigofumi.c:835
1674 #: src/shigofumi.c:838
1675 msgid "Unattended mode detected. Make sure credentials have been preset.\n"
1677 "Zjištěn bezobslužný režim. Ujistěte se, že autentizační údaje byly "
1680 #: src/shigofumi.c:841
1682 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1683 "Leave blank line to choose default value.\n"
1685 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1686 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1688 #: src/shigofumi.c:848
1689 msgid "Input ISDS user name: "
1690 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1692 #: src/shigofumi.c:853
1693 msgid "Input ISDS password: "
1694 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1696 #: src/shigofumi.c:858
1697 msgid "Input private key password: "
1698 msgstr "Zadejte heslo k soukromému klíči: "
1700 #: src/shigofumi.c:866
1701 msgid "Input one-time code (empty to send new one): "
1702 msgstr "Zadejte jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
1704 #: src/shigofumi.c:867
1705 msgid "Input one-time code: "
1706 msgstr "Zadejte jednorázové heslo: "
1708 #: src/shigofumi.c:879
1710 msgid "Error: No certficate format supplied\n"
1711 msgstr "Chyba: Žádný formát certifikátu nebyl zadán\n"
1713 #: src/shigofumi.c:883
1715 msgid "Error: Invalid certificate format `%s'\n"
1716 msgstr "Chyba: Neplatný formát certifikátu „%s“\n"
1718 #: src/shigofumi.c:888
1720 msgid "Error: No private key format supplied\n"
1721 msgstr "Chyba: Žádný formát soukromého klíče nebyl zadán\n"
1723 #: src/shigofumi.c:892
1725 msgid "Error: Invalid private key format `%s'\n"
1726 msgstr "Chyba: Neplatný formát soukromého klíče „%s“\n"
1728 #: src/shigofumi.c:902
1730 msgid "Requesting one-time code from server for a login...\n"
1731 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem přihlášení…\n"
1733 #: src/shigofumi.c:905
1735 msgid "Logging in...\n"
1736 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1738 #: src/shigofumi.c:916
1741 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
1742 "Once you receive the code, retry log-in with the code.\n"
1744 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
1745 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste se znovu přihlásit pomocí tohoto hesla.\n"
1747 #: src/shigofumi.c:921
1749 msgid "Log-in failed\n"
1750 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1752 #: src/shigofumi.c:925
1753 msgid "Logged in.\n"
1754 msgstr "Přihlášeno.\n"
1756 #: src/shigofumi.c:934
1758 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1759 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1761 #: src/shigofumi.c:972
1763 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1764 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1766 #: src/shigofumi.c:981
1768 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1769 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1771 #: src/shigofumi.c:1018
1773 msgid "Could not get current box ID\n"
1774 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1776 #: src/shigofumi.c:1031
1778 msgid "Could not convert box ID to locale\n"
1779 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky do kódování národního prostředí\n"
1781 #: src/shigofumi.c:1047
1783 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1784 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1786 #: src/shigofumi.c:1065
1789 "Usage: %s [OPTION...] [BOX_ID]\n"
1790 "Retrieve details and history of a credit available for sending commercial\n"
1791 "messages from a box with ID BOX_ID. Default is box you are logged in.\n"
1792 "Options require a date argument:\n"
1793 " -f list history from date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1794 " -t list history to date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1796 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1797 "Získá podrobnosti a historii kreditu dostupného pro odesílání komerčních\n"
1798 "zpráv ze schránky s ID ID_SCHRÁNKY. Výchozí schránka je schránka, do které\n"
1799 "jste přihlášeni.\n"
1800 "Přepínače vyžadují argument s datem:\n"
1801 " -f vypíše historii od data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1803 " -t vypíše historii do data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1806 #: src/shigofumi.c:1094 src/shigofumi.c:1107 src/shigofumi.c:2145
1808 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
1809 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
1811 #: src/shigofumi.c:1120 src/shigofumi.c:1209 src/shigofumi.c:1297
1812 #: src/shigofumi.c:1559 src/shigofumi.c:1656 src/shigofumi.c:1735
1813 #: src/shigofumi.c:2951 src/shigofumi.c:3230
1815 msgid "Bad invocation\n"
1816 msgstr "Chybné použití\n"
1818 #: src/shigofumi.c:1130
1820 msgid "Querying `%s' box credit details...\n"
1821 msgstr "Pokládá se dotaz na kredit ke schránce „%s“…\n"
1823 #: src/shigofumi.c:1137
1825 msgid "Details of credit for sending commercial messages from box `%s':\n"
1827 "Podrobnosti ke kreditu pro rozesílaní komerčních zpráv ze schránky „%s“:\n"
1829 #: src/shigofumi.c:1139
1830 msgid "Current credit"
1831 msgstr "Současný kredit"
1833 #: src/shigofumi.c:1140
1834 msgid "Notification e-mail"
1835 msgstr "E-mail pro upozornění"
1837 #: src/shigofumi.c:1143
1838 msgid "History of credit change events:\n"
1839 msgstr "Historie změn kreditu:\n"
1841 #: src/shigofumi.c:1149
1848 "* Událost č. %d:\n"
1850 #: src/shigofumi.c:1153
1851 msgid "No event exists.\n"
1852 msgstr "Žádná událost neexistuje.\n"
1854 #: src/shigofumi.c:1156
1857 "Could not get details about a credit available for sending commercial "
1861 "Nebylo možné získat podrobnosti o kreditu dostupném pro rozesílání "
1863 "zpráv ze schránky „%s“.\n"
1865 #: src/shigofumi.c:1176
1868 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1869 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1870 " -O switch off receiving of commercial messages\n"
1871 " -1 switch on receiving of commercial messages\n"
1872 " BOX_ID affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1873 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1875 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1876 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1877 " -O vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1878 " -1 zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1879 " ID_SCHRÁNKY ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1880 " do které jste přihlášeni\n"
1881 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1884 #: src/shigofumi.c:1221
1886 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1887 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1889 #: src/shigofumi.c:1227
1891 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1892 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1894 #: src/shigofumi.c:1229
1898 #: src/shigofumi.c:1231
1902 #: src/shigofumi.c:1233
1906 #: src/shigofumi.c:1238
1908 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1909 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1911 #: src/shigofumi.c:1239
1913 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1914 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1916 #: src/shigofumi.c:1247
1919 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned reference number: "
1922 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: "
1925 #: src/shigofumi.c:1252
1926 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1927 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1929 #: src/shigofumi.c:1267
1932 "Usage: %s [BOX_ID]\n"
1933 "Retrieve permissions to send commercial messages from a box.\n"
1934 " BOX_ID query permissions for box with ID BOX_ID; default is box you\n"
1937 "Použití: %s [ID_SCHRÁNKY]\n"
1938 "Získá seznam povolení k odesílání komerčních zpráv z dané schránky.\n"
1939 " ID_SCHRÁNKY dotáže se na povolení pro schránku s ID BOX_ID; výchozí je\n"
1940 " schránka, do které jste přihlášeni\n"
1942 #: src/shigofumi.c:1306
1944 msgid "Querying `%s' box commercial sending permissions...\n"
1946 "Pokládá se dotaz na povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“…\n"
1948 #: src/shigofumi.c:1312
1950 msgid "Permissions to send commercial messages from box `%s':\n"
1951 msgstr "Povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“:\n"
1953 #: src/shigofumi.c:1317
1957 "* Permission #%d:\n"
1960 "* Povolení č. %d:\n"
1962 #: src/shigofumi.c:1321
1963 msgid "No permission exists.\n"
1964 msgstr "Žádné povolení neexistuje.\n"
1966 #: src/shigofumi.c:1323
1968 msgid "Could not list permissions to send commercial messages from box `%s'.\n"
1970 "Nebylo možné vypsat seznam povolení rozesílat komerční zprávy ze\n"
1973 #: src/shigofumi.c:1340
1975 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1976 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1978 #: src/shigofumi.c:1354
1981 "Usage: %s BOX_ID\n"
1982 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
1984 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
1985 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
1987 #: src/shigofumi.c:1370
1989 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
1990 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
1992 #: src/shigofumi.c:1378
1999 "* Uživatel č. %d:\n"
2001 #: src/shigofumi.c:1382
2002 msgid "Empty list of users returned.\n"
2003 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
2005 #: src/shigofumi.c:1400
2006 msgid "Your password expires at"
2007 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
2009 #: src/shigofumi.c:1430
2012 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
2013 "password, insert empty string or EOF.\n"
2015 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
2017 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
2018 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
2019 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
2020 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2021 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
2022 "\tMust not contain user ID\n"
2023 "\tMust not contain sequence of three or more same characters\n"
2024 "\tMust not start with `qwert', `asdgf', or `12345'\n"
2025 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
2026 "After password change will be confirmed, you must log in again as password\n"
2027 "is transmitted to server on each request.\n"
2030 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
2031 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
2033 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
2034 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
2036 "pravidla takováto:\n"
2037 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
2038 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
2039 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2040 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
2041 "\tNesmí se rovnat ID uživatele\n"
2042 "\tNesmí obsahovat posloupnost třech nebo více stejných znaků\n"
2043 "\tNesmí začínat na „qwert“, „asdgf“ nebo 12345“\n"
2044 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
2045 "Po té, co bude změna hesla potvrzena, musíte se znovu přihlásit, poněvadž\n"
2046 "heslo se zasílá serveru při každém požadavku.\n"
2049 #: src/shigofumi.c:1447
2050 msgid "Old password: "
2051 msgstr "Staré heslo: "
2053 #: src/shigofumi.c:1449 src/shigofumi.c:1468 src/shigofumi.c:1474
2055 msgid "No password supplied\n"
2056 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
2058 #: src/shigofumi.c:1458
2059 msgid "One-time code (empty to send new one): "
2060 msgstr "Jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
2062 #: src/shigofumi.c:1459
2063 msgid "One-time code: "
2064 msgstr "Jednorázové heslo: "
2066 #: src/shigofumi.c:1466
2067 msgid "New password: "
2068 msgstr "Nové heslo: "
2070 #: src/shigofumi.c:1472
2071 msgid "Repeat new password: "
2072 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
2074 #: src/shigofumi.c:1479
2076 msgid "New passwords differ\n"
2077 msgstr "Nová hesla se liší\n"
2079 #: src/shigofumi.c:1485
2081 msgid "Requesting one-time code from server for a password change...\n"
2082 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem změny hesla…\n"
2084 #: src/shigofumi.c:1488
2086 msgid "Changing password...\n"
2087 msgstr "Mění se heslo…\n"
2089 #: src/shigofumi.c:1499
2091 msgid "Assigned reference number: %s\n"
2092 msgstr "Přiřazeno referenční číslo: %s\n"
2094 #: src/shigofumi.c:1503
2096 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
2097 "Once you receive the code, retry changing password with the code.\n"
2099 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
2100 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste jej znovu změnit pomocí tohoto hesla.\n"
2102 #: src/shigofumi.c:1508
2104 msgid "Password change failed\n"
2105 msgstr "Změna hesla selhala\n"
2107 #: src/shigofumi.c:1511
2108 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
2109 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
2111 #: src/shigofumi.c:1517
2112 msgid "Password has NOT been changed!\n"
2113 msgstr "Heslo NEBYLO změněno!\n"
2115 #: src/shigofumi.c:1528
2118 "Remember, ISDS password has limited life time.\n"
2121 "Vezměte na vědomí, že heslo do ISDS má omezenou dobu platnosti.\n"
2123 #: src/shigofumi.c:1536
2127 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
2130 " -S show password expiration time\n"
2132 "Použití: %s [-S]\n"
2133 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
2137 " -S zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
2139 #: src/shigofumi.c:1570
2142 "Usage: %s [OPTIONS] [USER_NAME]\n"
2143 "Attemp to log into ISDS server.\n"
2146 " -b URL ISDS server base URL\n"
2147 " -c IDENTIFIER user certificate\n"
2148 " -C FORMAT user certificate format\n"
2149 " -k IDENTIFIER user private key\n"
2150 " -K FORMAT user private key format\n"
2151 " -e IDENTIFIER cryptographic engine\n"
2152 " -o METHOD use one-time password authentication method\n"
2154 "Recognized certificate and key FORMATS are:\n"
2155 " PEM Base64 encoded serialization in local file\n"
2156 " DER binary serialization in local file\n"
2157 " ENG material is stored in cryptographic engine\n"
2158 "Identifiers of cryptographic engine, certificate, and private key are\n"
2159 "specific for underlying cryptographic library.\n"
2161 "Recognized one-time password methods are:\n"
2162 " HOTP HMAC-based OTP method\n"
2163 " TOTP time-based OTP method\n"
2165 "Values of omitted options are taken from configuration file.\n"
2167 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
2168 "Pokusí se přihlásit k serveru ISDS.\n"
2171 " -b URL základ URL serveru ISDS\n"
2172 " -c IDENTIFIKÁTOR certifikát uživatele\n"
2173 " -C FORMÁT formát certifikátu uživatele\n"
2174 " -k IDENTIFIKÁTOR soukromý klíč uživatele\n"
2175 " -K FORMÁT formát soukromého klíče uživatele\n"
2176 " -e IDENTIFIKÁTOR šifrovací modul\n"
2177 " -o METODA použije autentizaci jednorázovým heslem\n"
2179 "Možné FORMÁTY certifikátů a klíčů jsou:\n"
2180 " PEM uloženo v místním souboru v zápisu Base64\n"
2181 " DER uloženo v místním souboru v binární podobě\n"
2182 " ENG kryptografický materiál je uložen v šifrovacím modulu\n"
2183 "Identifikátory šifrovacího modulu, certifikátu a soukromého klíče jsou\n"
2184 "závislé ne použité šifrovací knihovně.\n"
2186 "Možné metody jednorázového hesla jsou:\n"
2187 " HOTP metoda založena na hašovacím autentizačním algoritmu\n"
2188 " TOTP metoda závislá na čase\n"
2190 "Hodnoty vynechaných přepínačů se doplní z konfiguračního souboru.\n"
2192 #: src/shigofumi.c:1690
2195 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
2196 "Debug FACILITIES on LEVEL.\n"
2198 "-l LEVEL set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
2199 " %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
2200 " %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
2201 "-f FACILITY debug only given facility, repeat this option to debug\n"
2202 " more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
2203 " file, sec, xml, all; default is none\n"
2204 "-e write debug log into stderr\n"
2205 "-o FILE append debug log to FILE\n"
2207 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
2208 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
2210 "-l ÚROVEŇ nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
2212 " %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
2213 " %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
2214 "-f OBOR ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
2216 " více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
2217 " file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
2218 " výchozí je none\n"
2219 "-e ladicí protokol se bude vypisovat na chybový výstup\n"
2220 "-o SOUBOR ladicí protokol bude připojen do SOUBORU\n"
2222 #: src/shigofumi.c:1746
2224 msgid "Closing log file failed: %s\n"
2225 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
2227 #: src/shigofumi.c:1773
2229 msgid "%s = <set>\n"
2230 msgstr "%s = <nastaveno>\n"
2232 #: src/shigofumi.c:1775
2235 msgstr "%s = „%s“\n"
2237 #: src/shigofumi.c:1777 src/shigofumi.c:1810
2239 msgid "%s = <unset>\n"
2240 msgstr "%s = <nenastaveno>\n"
2242 #: src/shigofumi.c:1788
2244 msgid "%s = <true>\n"
2245 msgstr "%s = <pravda>\n"
2247 #: src/shigofumi.c:1790
2249 msgid "%s = <false>\n"
2250 msgstr "%s = <nepravda>\n"
2252 #: src/shigofumi.c:1800
2257 #: src/shigofumi.c:1812
2262 #: src/shigofumi.c:1816
2267 #: src/shigofumi.c:1818
2272 #: src/shigofumi.c:1858
2273 msgid "Current settings:\n"
2274 msgstr "Současné nastavení:\n"
2276 #: src/shigofumi.c:1892
2279 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
2280 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
2281 "Each search option requires an argument:\n"
2282 " -t box type; accepted values:\n"
2283 " FO Private individual\n"
2284 " PFO Self-employed individual\n"
2285 " PFO_ADVOK Lawyer\n"
2286 " PFO_DANPOR Tax advisor\n"
2287 " PFO_INSSPR Insolvency administrator\n"
2288 " PO Organisation\n"
2289 " PO_ZAK Organization based by law\n"
2290 " PO_REQ Organization based on request\n"
2291 " OVM Public authority\n"
2292 " OVM_NOTAR Notary\n"
2293 " OVM_EXEKUT Executor\n"
2294 " OVM_REQ Public authority based on request\n"
2295 " -j identity number\n"
2297 "Person name options:\n"
2301 " -b last name at birth\n"
2302 " -s subject name\n"
2305 " -d birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
2307 " -y birth county\n"
2313 " -z number in street\n"
2314 " -Z number in municipality\n"
2321 " -p phone number\n"
2323 " -r registry code\n"
2324 " -a box status; accepted values:\n"
2325 " ACCESSIBLE Accessible\n"
2326 " TEMP_INACCESSIBLE Temporary inaccessible\n"
2327 " NOT_YET_ACCESSIBLE Not yet accessible\n"
2328 " PERM_INACCESSIBLE Permanently inaccessible\n"
2329 " REMOVED Deleted\n"
2330 " -o act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
2331 " -k receive commercial messages; boolean values\n"
2333 "Not all option combinations are meaningful or allowed. For example box\n"
2334 "type is always required (except direct box ID query).\n"
2335 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
2338 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
2339 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
2341 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
2342 " -t druh schránky; možné hodnoty:\n"
2343 " FO Fyzická osoba\n"
2344 " PFO Podnikající fyzická osoba\n"
2345 " PFO_ADVOK Právník\n"
2346 " PFO_DANPOR Daňový poradce\n"
2347 " PFO_INSSPR Insolvenční správce\n"
2348 " PO Právnická osoba\n"
2349 " PO_ZAK Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
2350 " PO_REQ Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
2351 " OVM Orgán veřejné moci\n"
2352 " OVM_NOTAR Notář\n"
2353 " OVM_EXEKUT Exekutor\n"
2354 " OVM_REQ Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
2355 " -j identifikační číslo\n"
2357 "Přepínače jména osoby:\n"
2358 " -f křestní jméno\n"
2359 " -m prostřední jméno\n"
2361 " -b rodné příjmení\n"
2362 " -s název subjektu\n"
2364 "Přepínače narození:\n"
2365 " -d datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
2366 " -w místo (město) narození\n"
2367 " -y okres narození\n"
2368 " -c stát narození\n"
2373 " -z číslo orientační\n"
2374 " -Z číslo popisné\n"
2375 " -P poštovní směrovací číslo\n"
2378 "Ostatní přepínače:\n"
2379 " -n státní občanství nebo registrace\n"
2381 " -p telefonní číslo\n"
2382 " -i identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
2383 " -r kód externí agendy\n"
2384 " -a stav schránky; možné hodnoty:\n"
2385 " ACCESSIBLE Přístupná\n"
2386 " TEMP_INACCESSIBLE Dočasně znepřístupněna\n"
2387 " NOT_YET_ACCESSIBLE Dosud neaktivní\n"
2388 " PERM_INACCESSIBLE Trvale znepřístupněna\n"
2389 " REMOVED Smazána\n"
2390 " -o vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
2391 " 0 je nepravda, 1 je pravda\n"
2392 " -k přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
2394 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
2396 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
2397 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
2399 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
2401 #: src/shigofumi.c:1988
2403 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
2404 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
2406 #: src/shigofumi.c:1997 src/shigofumi.c:2021
2408 msgid "%s: Empty integer value\n"
2409 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
2411 #: src/shigofumi.c:2011 src/shigofumi.c:2035
2413 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
2414 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
2416 #: src/shigofumi.c:2041
2418 msgid "%s: %s: Negative integer value\n"
2419 msgstr "%s: %s: Záporná hodnota celého čísla\n"
2421 #: src/shigofumi.c:2058 src/shigofumi.c:2342 src/shigofumi.c:4098
2423 msgid "Error: No argument supplied\n"
2424 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
2426 #: src/shigofumi.c:2108 src/shigofumi.c:2408
2428 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
2429 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
2431 #: src/shigofumi.c:2225
2433 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
2434 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
2436 #: src/shigofumi.c:2248 src/shigofumi.c:4358
2438 msgid "Error: Superfluous argument\n"
2439 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
2441 #: src/shigofumi.c:2264 src/shigofumi.c:2459
2443 msgid "Searching boxes...\n"
2444 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
2446 #: src/shigofumi.c:2273
2453 "* Výsledek č. %d:\n"
2455 #: src/shigofumi.c:2285
2458 "Usage: %s [OPTION...] QUERY...\n"
2459 "Get list of boxes matching a query string.\n"
2460 "Attribute options:\n"
2461 " -a search in addresses only\n"
2462 " -b search in box identifiers only\n"
2463 " -i search in organization identifiers only\n"
2465 "Box type options:\n"
2466 " -t TYPE restrict to a box type; accepted values:\n"
2467 " FO Private individual\n"
2468 " PFO Self-employed individual\n"
2469 " PFO_ADVOK Lawyer\n"
2470 " PFO_DANPOR Tax advisor\n"
2471 " PFO_INSSPR Insolvency administrator\n"
2472 " PO Organization\n"
2473 " PO_ZAK Organization based by law\n"
2474 " PO_REQ Organization based on request\n"
2475 " OVM Public authority\n"
2476 " OVM_NOTAR Notary\n"
2477 " OVM_EXEKUT Executor\n"
2478 " OVM_REQ Public authority based on request\n"
2480 "Pagination options:\n"
2481 " -p NUMBER request a page with this number (defaults to the first one)\n"
2482 " -s NUMBER request a page with this size\n"
2484 "The query arguments are concatenated by a space into one query string.\n"
2485 "If no attribute option is specified, the query string will be searched in\n"
2486 "all of the attributes (address, box ID, organization ID). The server splits\n"
2487 "the query string into words and normalize them according to complex rules\n"
2488 "(see ISDS specification for more details) before the search. Each word\n"
2489 "matches independently, but all of them must exist in a box attributes to\n"
2492 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] DOTAZ…\n"
2493 "Získá seznam schránek, které odpovídají řetězci s dotazem.\n"
2494 "Přepínače atributů:\n"
2495 " -a hledá pouze mezi adresami\n"
2496 " -b hledá pouze mezi identifikátory schránek\n"
2497 " -i hledá pouze mezi identifikátory organizací\n"
2499 "Přepínače druhu schránky:\n"
2500 " -t TYPE omezí hledání na druh schránky; možné hodnoty:\n"
2501 " FO Fyzická osoba\n"
2502 " PFO Podnikající fyzická osoba\n"
2503 " PFO_ADVOK Právník\n"
2504 " PFO_DANPOR Daňový poradce\n"
2505 " PFO_INSSPR Insolvenční správce\n"
2506 " PO Právnická osoba\n"
2507 " PO_ZAK Právnická osoba, schránka založená ze "
2509 " PO_REQ Právnická osoba, schránka založená na "
2511 " OVM Orgán veřejné moci\n"
2512 " OVM_NOTAR Notář\n"
2513 " OVM_EXEKUT Exekutor\n"
2514 " OVM_REQ Orgán veřejné moci, schránka založená na "
2517 "Přepínač stránkování:\n"
2518 " -p ČÍSLO vyžádá stránku s tímto číslem (výchozí je první)\n"
2519 " -s ČÍSLO vyžádá stránku této velikosti\n"
2521 "Argumenty s dotazem se spojí pomocí mezer do jednoho vyhledávacího řetězce.\n"
2522 "Není-li zadán žádný přepínač atributu, řetězec bude hledán mezi všemi\n"
2523 "atributy (adresa, identifikátor schránky, identifikátor organizace). Před\n"
2524 "vyhledáním server rozdělí vyhledávací řetězec na slova a převede je na\n"
2525 "normální tvar podle složitých pravidel (pro podrobnosti vizte specifikaci\n"
2526 "ISDS). Každé slovo se porovnává nezávisle, ale aby byla vrácena schránka,\n"
2527 "všechna slova musí existovat v jejích atributech.\n"
2529 #: src/shigofumi.c:2354 src/shigofumi.c:2364 src/shigofumi.c:2374
2531 msgid "%s: -%c: Another attribute option has already been specified\n"
2532 msgstr "%s: -%c: Již jiný přepínač atributu byl zadán\n"
2534 #: src/shigofumi.c:2433
2536 msgid "Error: Missing a query argument\n"
2537 msgstr "Chyba: Chybí argument s dotazem\n"
2539 #: src/shigofumi.c:2440
2541 msgid "Error: The query string must be non-empty\n"
2542 msgstr "Chyba: Řetězec s dotazem musí být neprázdný\n"
2544 #: src/shigofumi.c:2470
2545 msgid "Total matching boxes"
2546 msgstr "Celkem odpovídajících schránek"
2548 #: src/shigofumi.c:2471
2549 msgid "This page size"
2550 msgstr "Velikost této stránky"
2552 #: src/shigofumi.c:2477
2559 "* Výsledek č. %lu:\n"
2561 #: src/shigofumi.c:2485
2562 msgid "This is the last page.\n"
2563 msgstr "Toto je poslední stránka.\n"
2565 #: src/shigofumi.c:2487
2566 msgid "Next pages exist.\n"
2567 msgstr "Existují další stránky.\n"
2569 #: src/shigofumi.c:2506
2572 "Usage: %s BOX_ID...\n"
2573 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
2575 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
2576 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
2578 #: src/shigofumi.c:2519
2580 msgid "Missing box ID\n"
2581 msgstr "Chybí ID schránky\n"
2583 #: src/shigofumi.c:2530
2585 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
2586 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
2588 #: src/shigofumi.c:2535
2590 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
2591 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
2593 #: src/shigofumi.c:2540
2595 msgid "Status of box `%s': %s\n"
2596 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
2598 #: src/shigofumi.c:2550
2601 "Usage: %s LIST_TYPE FILE\n"
2602 "Save latest snapshot of list of boxes of type LIST_TYPE into FILE.\n"
2604 "Currently recognized LIST_TYPES are:\n"
2606 " UPG Effectively OVM boxes\n"
2607 " OVM OVM gross type boxes\n"
2608 " OPN Boxes allowing receiving commercial messages\n"
2610 "Not all types are available to all users. E.g. only `UPG' is available\n"
2611 "to regular users.\n"
2613 "The format of the list is comma separate list that is packed into\n"
2614 "ZIP archive. Name of the list file denotes time of snapshoting\n"
2615 "the list. The snapshot is created by ISDS once a day.\n"
2617 "Použití: %s DRUH_SEZNAMU SOUBOR\n"
2618 "Uloží poslední snímek seznamu schránek typu DRUH_SEZNAMU do SOUBORU.\n"
2620 "V současnosti se rozeznávají tyto DRUHY_SEZNAMU:\n"
2621 " ALL Všechny schránky\n"
2622 " UPG Efektivní OVM schránky\n"
2623 " OVM Schránky hrubého typu OVM\n"
2624 " OPN Schránky s povoleným příjmem komerčních zpráv\n"
2626 "Ne všechny druhy jsou dostupné všem uživatelům. Např. pouze „UPG“ je\n"
2627 "dostupný běžným uživatelům.\n"
2629 "Formát seznamu je čárkou oddělený seznam, který je zabalen do archivu ZIP.\n"
2630 "Název souboru se seznamem popisuje čas vytvoření snímku staženého seznamu.\n"
2631 "ISDS vytváří snímky jednou za den.\n"
2633 #: src/shigofumi.c:2579
2635 msgid "Bad number of arguments\n"
2636 msgstr "Chybný počet argumentů\n"
2638 #: src/shigofumi.c:2587
2640 msgid "%s: Could not covert list type to UTF-8\n"
2641 msgstr "%s: Druh seznamu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2643 #: src/shigofumi.c:2592
2645 msgid "Getting `%s' list of boxes...\n"
2646 msgstr "Získává se seznam schránek „%s“…\n"
2648 #: src/shigofumi.c:2611
2651 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2652 "Get delivery data about a message.\n"
2653 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2654 "Otherwise use current message.\n"
2656 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2657 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
2658 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2659 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2661 #: src/shigofumi.c:2632 src/shigofumi.c:2664 src/shigofumi.c:2697
2662 #: src/shigofumi.c:2730 src/shigofumi.c:2837 src/shigofumi.c:3028
2663 #: src/shigofumi.c:3173 src/shigofumi.c:3193 src/shigofumi.c:3438
2664 #: src/shigofumi.c:3469 src/shigofumi.c:4467 src/shigofumi.c:4721
2666 msgid "No message loaded\n"
2667 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
2669 #: src/shigofumi.c:2636 src/shigofumi.c:2701
2671 msgid "Current message is missing ID\n"
2672 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
2674 #: src/shigofumi.c:2642
2676 msgid "Getting delivery info...\n"
2677 msgstr "Získává se doručenka…\n"
2679 #: src/shigofumi.c:2675
2682 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2683 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
2684 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2685 "Otherwise use current message.\n"
2687 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2688 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
2689 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2690 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2692 #: src/shigofumi.c:2707 src/shigofumi.c:2745
2694 msgid "Getting message hash...\n"
2695 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
2697 #: src/shigofumi.c:2713
2700 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
2703 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
2706 #: src/shigofumi.c:2735
2708 msgid "Current message is missing envelope\n"
2709 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
2711 #: src/shigofumi.c:2743
2712 msgid "Remote hash check:\n"
2713 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
2715 #: src/shigofumi.c:2752
2719 #: src/shigofumi.c:2764 src/shigofumi.c:2804
2723 #: src/shigofumi.c:2773 src/shigofumi.c:2813
2724 msgid "Hashes match.\n"
2725 msgstr "Otisky se shodují.\n"
2727 #: src/shigofumi.c:2775 src/shigofumi.c:2815
2728 msgid "Hashes do not match.\n"
2729 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
2731 #: src/shigofumi.c:2779 src/shigofumi.c:2819
2732 msgid "Hashes could not be compared.\n"
2733 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2735 #: src/shigofumi.c:2790
2736 msgid "Stored hash check:\n"
2737 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2739 #: src/shigofumi.c:2793
2743 #: src/shigofumi.c:2841 src/shigofumi.c:3178 src/shigofumi.c:4726
2745 msgid "Current message is missing raw representation\n"
2746 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2748 #: src/shigofumi.c:2845
2750 msgid "Submitting message to authenticity check...\n"
2751 msgstr "Dokument se odesílá na ověření původnosti…\n"
2753 #: src/shigofumi.c:2851
2754 msgid "Message originates in ISDS.\n"
2755 msgstr "Zpráva pochází z ISDS.\n"
2757 #: src/shigofumi.c:2853
2758 msgid "Message is unknown to ISDS or has been tampered.\n"
2759 msgstr "Zpráva není ISDS známa nebo bylo pozměněna.\n"
2761 #: src/shigofumi.c:2867
2764 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2765 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2766 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2768 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2770 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2771 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2772 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2773 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2775 #: src/shigofumi.c:2886 src/shigofumi.c:2968 src/shigofumi.c:3006
2777 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2778 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2780 #: src/shigofumi.c:2891
2782 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2783 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2785 #: src/shigofumi.c:2899
2787 msgid "Message `%s' accepted\n"
2788 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2790 #: src/shigofumi.c:2907
2793 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2794 "implemented yet.\n"
2796 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2799 #: src/shigofumi.c:2918
2802 "Usage: %s {-i|-o} MESSAGE_ID...\n"
2803 "Remove message from long term storage.\n"
2805 " -i Messages are incoming\n"
2806 " -o Messages are outoging\n"
2808 "Použití: %s {-i|-o} ID_ZPRÁVY...\n"
2809 "Smaže zprávu z dlouhodobého úložiště.\n"
2811 " -i Zprávy jsou příchozí\n"
2812 " -o Zprávy jsou odchozí\n"
2814 #: src/shigofumi.c:2956
2816 msgid "Message direction has not been specified\n"
2817 msgstr "Směr zprávy nebyl uveden\n"
2819 #: src/shigofumi.c:2973
2821 msgid "Deleting message `%s'...\n"
2822 msgstr "Odstraňuje se zpráva „%s“…\n"
2824 #: src/shigofumi.c:2981
2826 msgid "Message `%s' deleted\n"
2827 msgstr "Zpráva „%s“ smazána\n"
2829 #: src/shigofumi.c:3032
2831 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2832 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2834 #: src/shigofumi.c:3036
2836 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2837 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2839 #: src/shigofumi.c:3045
2842 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2843 "Get details about sender of a message.\n"
2844 "If MESSAGE_ID is defined, get sender of that message. More messages can be "
2846 "Otherwise will get sender of current message, if any is loaded.\n"
2848 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2849 "Zjistí podrobnosti o odesílateli zprávy.\n"
2850 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, zjistí odesílatele této zprávy. Lze uvést více\n"
2851 "zpráv. Jinak zjistí odesílatele současné zprávy, pokud je nějaká načtena.\n"
2853 #: src/shigofumi.c:3069
2855 msgid "Getting sender of message `%s'...\n"
2856 msgstr "Získává se odesílatel zprávy „%s“…\n"
2858 #: src/shigofumi.c:3115
2860 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2861 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2863 #: src/shigofumi.c:3120
2865 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2866 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2868 #: src/shigofumi.c:3130
2871 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2872 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2874 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2875 "Client must mark such message as read explicitly. You can use this command\n"
2876 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2878 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2880 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2882 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2883 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2885 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2886 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2887 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2889 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2890 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2892 #: src/shigofumi.c:3160
2896 "Print unformated raw representation of current message.\n"
2898 "This is the same content you would get into file by `save' command.\n"
2900 "Be ware the binary stream can screw your terminal. No new line character\n"
2901 "will be appended to the end of the output.\n"
2904 "Vypíše neformátovanou surovou reprezentaci současné zprávy.\n"
2906 "Jedná se o obsah shodný s tím, který byste dostali v souboru příkazem "
2909 "Pamatujte, že binární proud může zmást váš terminál. Na konci výstupu\n"
2910 "nebude připsán znak nového řádku.\n"
2912 #: src/shigofumi.c:3183
2914 msgid "Error while printing message content\n"
2915 msgstr "Chyba při vypisování obsahu zprávy\n"
2917 #: src/shigofumi.c:3204
2920 "Usage: %s [-r] MESSAGE_ID\n"
2921 "Get incoming message with MESSAGE_ID.\n"
2923 " -r Mark mesage as read\n"
2925 "Použití: %s [-r] ID_ZPRÁVY\n"
2926 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2928 " -r Označí zprávu jako přečtenou\n"
2930 #: src/shigofumi.c:3236
2932 msgid "Getting incoming message...\n"
2933 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2935 #: src/shigofumi.c:3264
2938 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2939 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2941 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2942 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2944 #: src/shigofumi.c:3280
2946 msgid "Getting outgoing message...\n"
2947 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
2949 #: src/shigofumi.c:3315
2951 msgid "Detecting format...\n"
2952 msgstr "Rozpoznává se formát…\n"
2954 #: src/shigofumi.c:3321
2956 msgid "Unknown format.\n"
2957 msgstr "Neznámý formát.\n"
2959 #: src/shigofumi.c:3323
2961 msgid "Error while detecting format.\n"
2962 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu.\n"
2964 #: src/shigofumi.c:3334
2968 #: src/shigofumi.c:3343
2972 #: src/shigofumi.c:3348
2974 msgid "Unsupported format.\n"
2975 msgstr "Nepodporovaný formát.\n"
2977 #: src/shigofumi.c:3372
2981 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
2983 "Použití: %s SOUBOR\n"
2984 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
2986 #: src/shigofumi.c:3389
2988 msgid "Loading file `%s'...\n"
2989 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
2991 #: src/shigofumi.c:3403
2995 "Save message into local FILE.\n"
2997 "Použití: %s SOUBOR\n"
2998 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
3000 #: src/shigofumi.c:3442
3002 msgid "Loaded message is missing raw representation\n"
3003 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
3005 #: src/shigofumi.c:3463
3007 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
3008 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
3010 #: src/shigofumi.c:3482
3012 msgid "Message does not contain document #%d\n"
3013 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
3015 #: src/shigofumi.c:3492
3018 "Usage: %s NUMBER\n"
3019 "Print document selected with ordinal NUMBER.\n"
3021 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3022 "Vypíše dokument vybraný pořadovým ČÍSLEM.\n"
3024 #: src/shigofumi.c:3518 src/shigofumi.c:3528
3026 msgid "Error while printing document content\n"
3027 msgstr "Chyba při vypisování obsahu dokumentu\n"
3029 #: src/shigofumi.c:3523
3031 msgid "Document is missing raw representation\n"
3032 msgstr "Dokumentu chybí surová reprezentace\n"
3034 #: src/shigofumi.c:3539
3037 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
3038 "Save document having ordinal NUMBER within current message into local file.\n"
3039 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
3041 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
3042 "will be saved into DESTINATION.\n"
3043 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
3044 "saved into working directory.\n"
3045 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
3047 "If the document is a binary stream, image of the document will be copied\n"
3048 "into a file. If the document is a XML document, the XML tree will be "
3050 "into a file. If XML document stands for one element or one text node, the "
3052 "(and its children recursively) will be serialized. If XML document "
3054 "more nodes or a comment or a processing instruction, parent node from ISDS "
3056 "space will be used to ensure output serialized XML well-formness.\n"
3058 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
3059 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
3061 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
3063 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
3065 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
3066 "současného pracovního adresáře.\n"
3067 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
3069 "Jedná-li se o binární dokument, obraz tohoto dokumentu bude zkopírován do\n"
3070 "souboru. Jedná-li se o dokument XML, do souboru bude zapsán strom XML.\n"
3071 "Je-li dokument XML tvořen jediným elementem nebo textovým uzlem, uzel\n"
3072 "(a rekurzivně jeho potomci) bude uložen. Je-li dokument XML tvořen více\n"
3073 "uzly nebo komentářem nebo procesní instrukcí, rodičovský uzel ze jmenného\n"
3074 "prostoru ISDS se použije, aby se zajistila správná podoba XML.\n"
3076 #: src/shigofumi.c:3596
3079 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
3080 "Please, supply one.\n"
3082 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
3083 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
3085 #: src/shigofumi.c:3637
3087 msgid "Could not fork\n"
3088 msgstr "Nelze vytvořit proces potomka\n"
3090 #: src/shigofumi.c:3642
3092 msgid "Could not execute:"
3093 msgstr "Nelze spustit:"
3095 #: src/shigofumi.c:3645
3100 #: src/shigofumi.c:3652
3102 msgid "Could not wait for executed command\n"
3103 msgstr "Nelze si počkat na dokončení spuštěného příkazu\n"
3105 #: src/shigofumi.c:3657
3107 msgid "Exit code of command could not be determined\n"
3108 msgstr "Návratový kód příkazu nebylo možné určit\n"
3110 #: src/shigofumi.c:3660
3112 msgid "Command exited with code %d\n"
3113 msgstr "Příkaz skončit s kódem %d\n"
3115 #: src/shigofumi.c:3663
3117 msgid "Command terminated by signal #%d\n"
3118 msgstr "Příkaz skončil signálem č. %d.\n"
3120 #: src/shigofumi.c:3679
3122 msgid "Editing is forbidden in batch mode.\n"
3123 msgstr "V dávkovém režimu jsou úpravy zakázány.\n"
3125 #: src/shigofumi.c:3687
3127 msgid "Neither environment variable VISUAL nor EDITOR are set.\n"
3128 msgstr "Ani proměnná prostředí VISUAL, ani EDITOR není nastavena.\n"
3130 #: src/shigofumi.c:3698 src/shigofumi.c:3715
3132 msgid "Could not retrieve modification time for `%s': %s\n"
3133 msgstr "Nebylo možné zjistit čas změny obsahu souboru „%s“: %s\n"
3135 #: src/shigofumi.c:3706
3137 msgid "Editor failed.\n"
3138 msgstr "Editor selhal.\n"
3140 #: src/shigofumi.c:3721
3142 msgid "Edited document has not been changed.\n"
3143 msgstr "Upravovaný dokument nebyl změněn.\n"
3145 #: src/shigofumi.c:3806
3147 msgid "Could not expand `%%f' because file name did not exist.\n"
3148 msgstr "„%%f“ nebylo možné expandovat, protože název souboru neexistoval.\n"
3150 #: src/shigofumi.c:3818
3152 msgid "Could not expand `%%t' because file type did not exist.\n"
3153 msgstr "„%%t“ nebylo možné expandovat, protože druh souboru neexistoval.\n"
3155 #: src/shigofumi.c:3861
3157 msgid "%s not set\n"
3158 msgstr "%s není nastaveno\n"
3160 #: src/shigofumi.c:3874
3162 msgid "Could not convert document MIME type to locale encoding\n"
3164 "Typ dokumentu MIME nebylo možné převést do kódování národního prostředí\n"
3166 #: src/shigofumi.c:3933
3169 "Usage: %s NUMBER\n"
3170 "Save document having ordinal NUMBER within current message into temporal\n"
3171 "local file, open the file by xdg-open utility and then remove the file.\n"
3173 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3174 "Uloží dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné zprávy do dočasného\n"
3175 "souboru, otevře jej pomocí nástroje xdg-open a pak jej smaže.\n"
3177 #: src/shigofumi.c:3991
3180 "Warning: Temporary file `%s' could not been registered for later removal. "
3181 "Remove the file by hand, please.\n"
3183 "Pozor: Dočasný soubor „%s“ nemohl být zaregistrován pro pozdější smazání. "
3184 "Prosím, soubor si smažte sami.\n"
3186 #: src/shigofumi.c:4001
3189 "Usage: %s OPTION...\n"
3190 "Compose and send a message to recipient defined by his box ID.\n"
3191 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
3192 " -s * message subject\n"
3194 "Recipient options:\n"
3195 " -b * recipient box ID\n"
3196 " -U organisation unit name\n"
3197 " -N organisation unit number\n"
3198 " -P to hands of given person\n"
3200 "Sender organisation structure options:\n"
3201 " -I publish user's identity\n"
3205 "Message identifier options:\n"
3206 " -r sender reference number\n"
3207 " -f sender file ID\n"
3208 " -R recipient reference number\n"
3209 " -F recipient file ID\n"
3211 "Legal title options:\n"
3212 " -y year act has been issued\n"
3213 " -a ordinal number of act in a year\n"
3214 " -e section of the act\n"
3215 " -o paragraph of the act\n"
3216 " -i point of the paragraph of the act\n"
3218 "Delivery options:\n"
3219 " -p personal delivery required\n"
3220 " -t allow substitutable delivery\n"
3221 " -A non-OVM sender acts as public authority\n"
3222 " -C commercial type; accepted values:\n"
3223 " K Commercial message paid by sender or sponsor\n"
3224 " I Initiatory commercial message offering to pay response\n"
3225 " O Commercial response paid by recipient\n"
3226 " V Public message paid by government\n"
3227 " Missing option defaults to K or O (see `commercialsending' "
3229 " if sending to non-OVM recipient with enabled commercial receiving,\n"
3230 " otherwise it defaults to V.\n"
3232 "Document options:\n"
3233 " -d * read document from local file. If `-' is specified,\n"
3234 " run text editor.\n"
3235 " -D document name (defaults to base local file name)\n"
3236 " -x transport subset of the document as a XML.\n"
3237 " Argument is XPath expression specifying desired node set\n"
3238 " -m override MIME type (guessed on -d)\n"
3239 " -g document ID (must be unique per message)\n"
3240 " -G reference to other document using its ID\n"
3241 " -c document is digital signature of other document (NO argument\n"
3244 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
3246 "dependencies can emerge upon using specific option. They are not mandated "
3248 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
3249 "semantically complete message. Following soft dependencies are recommended:\n"
3250 " -y <=> -a act number and year must be used at the same time\n"
3251 " -i => -o act point requires act paragraph\n"
3252 " -o => -e act paragraph requires act section\n"
3253 " -e => -a act section requires act number\n"
3254 " -G => -g document with referenced ID must exist\n"
3255 " -c => -G signature must refer to signed document\n"
3256 " -c first document cannot be signature\n"
3257 " -C I => -r sender reference number allows responder to reply to this "
3259 " -C O -> -R recipient reference number must match sender reference number "
3261 " initiatory message\n"
3263 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
3264 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
3265 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
3266 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
3268 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
3269 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
3270 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
3272 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
3273 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID jeho schránky.\n"
3274 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
3275 " -s * předmět zprávy\n"
3277 "Přepínače příjemce:\n"
3278 " -b * ID schránky příjemce\n"
3279 " -U název organizační jednotky\n"
3280 " -N číslo organizační jednotky\n"
3281 " -P k rukám zadané osoby\n"
3283 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
3284 " -I zveřejní identitu uživatele\n"
3285 " -u název jednotky\n"
3286 " -n číslo jednotky\n"
3288 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
3289 " -r číslo jednací odesílatele\n"
3290 " -f spisová značka odesílatele\n"
3291 " -R číslo jednací příjemce\n"
3292 " -F spisová značka příjemce\n"
3294 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
3295 " -y rok vydání zákona\n"
3296 " -a pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
3297 " -e paragraf zákona\n"
3298 " -o odstavec zákona\n"
3299 " -i bod odstavce zákona\n"
3301 "Přepínače doručování:\n"
3302 " -p vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
3303 " -t povolit doručení fikcí\n"
3304 " -A ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
3305 " -C druh komerční zprávy; možné hodnoty:\n"
3306 " K Komerční zpráva placená odesílatelem nebo sponzorem\n"
3307 " I Iniciační komerční zpráva nabízející zaplacenou odpověď\n"
3308 " O Komerční odpověď placená příjemcem\n"
3309 " V Veřejná zpráva placená vládou\n"
3310 " Chybějící přepínač má význam K nebo O (vizte příkaz\n"
3311 " „commercialsending“), zasílá-li se neOVM příjemci, který má "
3313 " příjem komerčních zpráv. Jinak je výchozí význam V.\n"
3315 "Přepínače dokumentu:\n"
3316 " -d * načte dokument z místního souboru. Je-li zadáno „-“,\n"
3317 " spustí textový editor.\n"
3318 " -D název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
3319 " -x přenese podmnožinu dokumentu jako XML.\n"
3320 " Argumentem je výraz XPath určující požadovanou množinu uzlů\n"
3321 " -m přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
3322 " -g ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
3323 " -G odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
3324 " -c dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
3327 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
3328 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
3329 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
3331 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
3333 " -y <=> -a číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
3334 " -i => -o bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
3335 " -o => -e odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
3336 " -e => -a paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
3337 " -G => -g dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
3338 " -c => -G podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
3339 " -c první dokument nemůže být podpis\n"
3340 " -C I => -r číslo jednací odesílatele umožňuje tázanému odpovědět na tuto\n"
3342 " -C O -> -R jednací číslo příjemce musí odpovídat jednacímu číslu\n"
3343 " odesílatele z iniciační zprávy\n"
3345 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
3346 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
3347 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
3348 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
3350 "potom textový soubor.\n"
3352 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
3354 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
3355 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
3357 #: src/shigofumi.c:4152
3360 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3363 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
3364 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3366 #: src/shigofumi.c:4163
3369 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3372 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
3373 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3375 #: src/shigofumi.c:4174
3377 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
3379 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
3382 #: src/shigofumi.c:4276
3384 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
3386 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-"
3389 #: src/shigofumi.c:4286
3391 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede XPath expression (-%c)\n"
3392 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí předcházet výrazu XPath (-%c)\n"
3394 #: src/shigofumi.c:4311
3396 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
3397 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
3399 #: src/shigofumi.c:4321
3401 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
3403 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
3405 #: src/shigofumi.c:4331
3407 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
3409 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-"
3412 #: src/shigofumi.c:4341
3414 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
3416 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
3419 #: src/shigofumi.c:4365
3421 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
3422 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
3424 #: src/shigofumi.c:4378
3426 msgid "Editing document #%u...\n"
3427 msgstr "Upravuje se dokument č. %u…\n"
3429 #: src/shigofumi.c:4380 src/shigofumi.c:4395
3431 msgid "Composition aborted.\n"
3432 msgstr "Psaní zrušeno.\n"
3434 #: src/shigofumi.c:4388
3435 msgid "Following message has been composed:\n"
3436 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
3438 #: src/shigofumi.c:4390
3439 msgid "Following recipients have been specified:\n"
3440 msgstr "Uvedeni byli následující příjemci:\n"
3442 #: src/shigofumi.c:4394
3443 msgid "Send composed message?"
3444 msgstr "Odeslat sepsanou zprávu?"
3446 #: src/shigofumi.c:4402
3448 msgid "Sending message...\n"
3449 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
3451 #: src/shigofumi.c:4420
3453 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
3454 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
3456 #: src/shigofumi.c:4424
3458 msgid "%s: Failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
3461 #: src/shigofumi.c:4429
3463 msgid "%s: Succeeded. Assigned message ID: %s\n"
3464 msgstr "%s: Úspěch. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
3466 #: src/shigofumi.c:4452
3470 "Save message time stamp into local FILE.\n"
3472 "Použití: %s SOUBOR\n"
3473 "Uloží časové razítko zprávy do místního SOUBORU.\n"
3475 #: src/shigofumi.c:4472
3477 msgid "Loaded message is missing time stamp\n"
3478 msgstr "Načtené zprávě chybí časové razítko\n"
3480 #: src/shigofumi.c:4493
3482 msgid "Could not convert message ID `%s' to UTF-8\n"
3483 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
3485 #: src/shigofumi.c:4499 src/shigofumi.c:4534
3487 msgid "No message list loaded\n"
3488 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
3490 #: src/shigofumi.c:4514
3492 msgid "List does not contain message `%s'\n"
3493 msgstr "Seznam neobsahuje zprávu „%s“\n"
3495 #: src/shigofumi.c:4524
3498 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
3499 "If no MESSAGE_ID is given, show current message list.\n"
3500 "If MESSAGE_ID is specified, show details about message with the MESSAGE_ID\n"
3501 "on the current message list.\n"
3503 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
3504 "Není-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zobrazí současný seznam zpráv.\n"
3505 "Je-li zadáno ID_ZPRÁVY, zobrazí podrobnosti o zprávě s ID_ZPRÁVY, která je\n"
3506 "uvedena na současném seznamu zpráv.\n"
3508 #: src/shigofumi.c:4553
3510 msgid "You have %'lu outgoing message\n"
3511 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
3512 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
3513 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
3514 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
3516 #: src/shigofumi.c:4555
3518 msgid "You have %'lu incoming message\n"
3519 msgid_plural "You have %'lu incoming messages\n"
3520 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
3521 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
3522 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
3524 #: src/shigofumi.c:4565
3526 "The third column displays flags describing status of a message:\n"
3527 " First character is a commercial type of the message:\n"
3528 " P public non-commercial message\n"
3529 " C commercial message\n"
3530 " I commercial message offering a paid response\n"
3531 " i like I, but the offer has expired\n"
3532 " R commerical message as a reply to I\n"
3533 " The second character is a delivery status of the message:\n"
3534 " > message has been sent into the system\n"
3535 " t message has been time-stamped by the system\n"
3536 " I message contained an infected document\n"
3537 " N message has been delivered ordinaly\n"
3538 " n message has been delivered substitutingly\n"
3539 " O message has been accepted by the recipient\n"
3540 " \" \" message has been read\n"
3541 " ! message could not been delivered\n"
3542 " D message content has been deleted\n"
3543 " S message has been stored in the long term storage\n"
3544 " ? unrecognized state\n"
3546 "Třetí sloupec zobrazuje příznaky, které popisují stav zprávy:\n"
3547 " První znak je typ komerční zprávy:\n"
3548 " P veřejnoprávní nekomerční zpráva\n"
3549 " C komerční zpráva\n"
3550 " I komerční zpráva nabízející předplacenou odpověď\n"
3551 " i jako I, ale nabídka již neplatí\n"
3552 " R komerční zpráva jako odpověď na I\n"
3553 " Druhý znak je stav doručení zprávy:\n"
3554 " > zpráva byla odeslána do systému\n"
3555 " t zpráva byla časově orazítkována systémem\n"
3556 " I zpráva obsahovala nakažený dokument\n"
3557 " N zpráva byla řádně doručena\n"
3558 " n zpráva byla doručena fikcí\n"
3559 " O zpráva byla přijata příjemcem\n"
3560 " \" \" zpráva byla přečtena\n"
3561 " ! zprávu nebylo možné doručit\n"
3562 " D obsah zprávy byl smazán\n"
3563 " S zpráva je uložena v dlouhodobém úložišti\n"
3566 #: src/shigofumi.c:4589
3570 "List messages received into your box.\n"
3574 "Vypíše zprávy přijaté do vaší schránky.\n"
3577 #: src/shigofumi.c:4601
3579 msgid "Listing incoming messages...\n"
3580 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
3582 #: src/shigofumi.c:4615 src/shigofumi.c:4649
3587 #: src/shigofumi.c:4623
3591 "List messages sent from your box.\n"
3595 "Vypíše zprávy odeslané z vaší schránky.\n"
3598 #: src/shigofumi.c:4635
3600 msgid "Listing outgoing messages...\n"
3601 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
3603 #: src/shigofumi.c:4663
3605 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
3606 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
3608 #: src/shigofumi.c:4673
3611 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
3613 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
3615 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
3617 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
3619 #: src/shigofumi.c:4680
3620 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
3622 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
3624 #: src/shigofumi.c:4682 src/shigofumi.c:4702 src/shigofumi.c:4779
3626 msgid "See <%s> for more details.\n"
3627 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
3629 #: src/shigofumi.c:4692
3632 "Usage: %s [FILE [NAME]]\n"
3633 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
3634 "it will use FILE name. If FILE is missing, it will submit current message.\n"
3636 "Použití: %s [SOUBOR [NÁZEV]]\n"
3637 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
3638 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU. Nebude-li SOUBOR zadán, odešle\n"
3639 "současnou zprávu.\n"
3641 #: src/shigofumi.c:4697 src/shigofumi.c:4774
3644 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
3645 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
3646 "Currently only PDF 1.3 and higher version files and signed messages are\n"
3650 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
3651 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
3652 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší a podepsané\n"
3655 #: src/shigofumi.c:4735
3657 msgid "Could not build document name from message ID\n"
3658 msgstr "Název dokumentu nebylo možné z ID zprávy sestavit\n"
3660 #: src/shigofumi.c:4747
3662 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
3663 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
3665 #: src/shigofumi.c:4751
3667 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
3668 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
3670 #: src/shigofumi.c:4770
3673 "Usage: %s NUMBER\n"
3674 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
3676 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3677 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
3679 #: src/shigofumi.c:4800
3682 "Usage: %s [FILE]\n"
3683 "Send message or delivery data to re-sign it and to add current time stamp.\n"
3684 "If FILE is specified, message will be loaded from local file. Otherwise\n"
3685 "current message will be sent.\n"
3687 "Použití: %s [SOUBOR]\n"
3688 "Odešle zprávu nebo doručenku na přepodepsání a přidání nového časového\n"
3689 "razítka. Je-li zadán SOUBOR, bude zpráva načtena z lokálního souboru.\n"
3690 "Jinak bude odeslána současná zpráva.\n"
3692 #: src/shigofumi.c:4806
3695 "Only signed messages or delivery data without time stamp are accepted by\n"
3696 "ISDS. Output re-signed message or delivery data will be loaded.\n"
3699 "ISDS přijímá pouze podepsané zprávy nebo doručenky, které nemají časové\n"
3700 "razítko. Výstupní přepodepsaná zpráva nebo doručenka budou načteny.\n"
3702 #: src/shigofumi.c:4829
3704 msgid "No message or delivery data loaded\n"
3705 msgstr "Žádná zpráva nebo doručenka není načtena\n"
3707 #: src/shigofumi.c:4833
3709 msgid "Current message or delivery data is missing raw representation\n"
3710 msgstr "Současné zprávě nebo údajům o doručení chybí surová reprezentace\n"
3712 #: src/shigofumi.c:4841
3714 msgid "Loading message or delivery data from file `%s'...\n"
3715 msgstr "Nahrává se zpráva nebo doručenka ze souboru „%s“…\n"
3717 #: src/shigofumi.c:4848
3719 msgid "Re-signing...\n"
3720 msgstr "Přepodepisuje se…\n"
3722 #: src/shigofumi.c:4861
3723 msgid "New time stamp expires"
3724 msgstr "Novému časovému razítku končí platnost"
3726 #: src/shigofumi.c:4874
3729 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
3730 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGTH means not to cut\n"
3731 "overflowing string.\n"
3732 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
3734 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
3735 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
3737 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
3739 #: src/shigofumi.c:4893
3741 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
3742 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
3744 #: src/shigofumi.c:4898
3746 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
3747 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
3749 #: src/shigofumi.c:4902
3753 #: src/shigofumi.c:4904
3757 #: src/shigofumi.c:4915
3762 #: src/shigofumi.c:4926
3763 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
3764 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
3766 #: src/shigofumi.c:4930
3768 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3769 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3771 #: src/shigofumi.c:4942
3773 msgid "Answer is %s.\n"
3774 msgstr "Odpověď je %s.\n"
3776 #: src/shigofumi.c:4961
3778 msgid "Exit code of shell command could not be determined\n"
3779 msgstr "Návratový kód příkazu shellu nebylo možné určit\n"
3781 #: src/shigofumi.c:4964
3783 msgid "Shell command exited with code %d\n"
3784 msgstr "Příkaz shellu skončil s kódem %d\n"
3786 #: src/shigofumi.c:4967
3788 msgid "Shell command terminated by signal #%d\n"
3789 msgstr "Příkaz shellu skončil signálem č. %d\n"
3791 #: src/shigofumi.c:4985
3792 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
3793 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
3795 #: src/shigofumi.c:4991
3797 msgstr "shigofumi> "
3799 #: src/shigofumi.c:5005 src/shigofumi.c:5064
3801 msgid "Command not understood\n"
3802 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
3804 #: src/shigofumi.c:5012 src/shigofumi.c:5072
3806 msgid "Could not run shell command `%s': %s\n"
3807 msgstr "Příkaz shellu „%s“ nebylo možné spustit: %s\n"
3809 #: src/shigofumi.c:5049
3810 msgid "Batch mode started.\n"
3811 msgstr "Zahájen dávkový režim.\n"
3813 #: src/shigofumi.c:5056
3815 msgid "Processing command: %s\n"
3816 msgstr "Zpracovává se příkaz: %s\n"
3818 #: src/shigofumi.c:5091
3820 msgid "Command failed!\n"
3821 msgstr "Příkaz selhal!\n"
3823 #: src/shigofumi.c:5097
3824 msgid "accept commercial message"
3825 msgstr "přijme komerční zprávu"
3827 #: src/shigofumi.c:5099
3828 msgid "show current box details"
3829 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
3831 #: src/shigofumi.c:5101
3832 msgid "get list of all boxes"
3833 msgstr "získá seznam všech schránek"
3835 #: src/shigofumi.c:5103
3836 msgid "show cache details"
3837 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
3839 #: src/shigofumi.c:5105
3840 msgid "change working directory"
3841 msgstr "změní pracovní adresář"
3843 #: src/shigofumi.c:5107
3844 msgid "get credit details"
3845 msgstr "získá údaje o kreditu"
3847 #: src/shigofumi.c:5110
3848 msgid "manipulate commercial receiving box status"
3849 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
3851 #: src/shigofumi.c:5113
3852 msgid "manipulate commercial sending box status"
3853 msgstr "pracuje se stavem odesílání komerčních zpráv ze schránky"
3855 #: src/shigofumi.c:5115
3856 msgid "compose a message"
3857 msgstr "napíše zprávu"
3859 #: src/shigofumi.c:5118
3860 msgid "submit local document for authorized conversion"
3861 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
3863 #: src/shigofumi.c:5120
3864 msgid "show this program licence excerpt"
3865 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
3867 #: src/shigofumi.c:5122
3868 msgid "set debugging"
3869 msgstr "nastaví ladění"
3871 #: src/shigofumi.c:5124
3872 msgid "delete message from storage"
3873 msgstr "smaže zprávu z úložiště"
3875 #: src/shigofumi.c:5126
3876 msgid "get message delivery details"
3877 msgstr "získá doručenku"
3879 #: src/shigofumi.c:5128
3880 msgid "search for a box by attributes"
3881 msgstr "hledá schránku podle atributů"
3883 #: src/shigofumi.c:5130
3884 msgid "query ISDS for message hash"
3885 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
3887 #: src/shigofumi.c:5132
3888 msgid "describe commands"
3889 msgstr "popíše příkazy"
3891 #: src/shigofumi.c:5135
3892 msgid "load message or message delivery details from local file"
3893 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
3895 #: src/shigofumi.c:5137
3896 msgid "log into ISDS"
3897 msgstr "přihlásí se do ISDS"
3899 #: src/shigofumi.c:5139
3900 msgid "list received messages"
3901 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
3903 #: src/shigofumi.c:5141
3904 msgid "list sent messages"
3905 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
3907 #: src/shigofumi.c:5143
3908 msgid "get incoming message"
3909 msgstr "získá příchozí zprávu"
3911 #: src/shigofumi.c:5145
3912 msgid "get outgoing message"
3913 msgstr "získá odchozí zprávu"
3915 #: src/shigofumi.c:5147
3916 msgid "manipulate user password"
3917 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
3919 #: src/shigofumi.c:5149
3920 msgid "print working directory"
3921 msgstr "vypíše pracovní adresář"
3923 #: src/shigofumi.c:5150
3924 msgid "exit shigofumi"
3925 msgstr "ukončí shigofumi"
3927 #: src/shigofumi.c:5151
3928 msgid "mark message as read"
3929 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
3931 #: src/shigofumi.c:5153
3932 msgid "re-sign message or delivery data"
3933 msgstr "přepodepíše zprávu nebo doručenku"
3935 #: src/shigofumi.c:5155
3936 msgid "search for a box by a full-text"
3937 msgstr "hledá schránku podle výskytu slov"
3939 #: src/shigofumi.c:5157
3940 msgid "show settings"
3941 msgstr "zobrazí nastavení"
3943 #: src/shigofumi.c:5158
3944 msgid "get message sender"
3945 msgstr "zjistí odesílatele zprávy"
3947 #: src/shigofumi.c:5160
3948 msgid "get status of a box"
3949 msgstr "zjistí stav schránky"
3951 #: src/shigofumi.c:5162
3952 msgid "show current user details"
3953 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
3955 #: src/shigofumi.c:5164
3956 msgid "show box users"
3957 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
3959 #: src/shigofumi.c:5166
3960 msgid "show version of this program"
3961 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
3963 #: src/shigofumi.c:5172
3964 msgid "demonstrate yes-no question"
3965 msgstr "předvede dotaz na ano-ne"
3967 #: src/shigofumi.c:5174
3968 msgid "demonstrate argument escaping"
3969 msgstr "předvede escapování argumentu"
3971 #: src/shigofumi.c:5176
3972 msgid "print string into given width"
3973 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
3975 #: src/shigofumi.c:5178
3976 msgid "demonstrate arguments tokenization"
3977 msgstr "předvede dělení na argumenty"
3979 #: src/shigofumi.c:5185
3980 msgid "check message authenticity"
3981 msgstr "ověří pravost zprávy"
3983 #: src/shigofumi.c:5187
3984 msgid "show raw current message"
3985 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci současné zprávy"
3987 #: src/shigofumi.c:5189
3988 msgid "show raw document"
3989 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci dokumentu"
3991 #: src/shigofumi.c:5192
3992 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
3993 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
3995 #: src/shigofumi.c:5194
3996 msgid "dump current message structure"
3997 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
3999 #: src/shigofumi.c:5196
4000 msgid "open document using external utility"
4001 msgstr "otevře dokument pomocí vnějšího nástroje"
4003 #: src/shigofumi.c:5199
4004 msgid "save time stamp of current message into local file"
4005 msgstr "uloží časové razítko současné zprávy do místního souboru"
4007 #: src/shigofumi.c:5202
4008 msgid "save document of current message into local file"
4009 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
4011 #: src/shigofumi.c:5204
4012 msgid "save current message into local file"
4013 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
4015 #: src/shigofumi.c:5206
4016 msgid "show current message"
4017 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
4019 #: src/shigofumi.c:5208
4020 msgid "verify current message hash"
4021 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
4023 #: src/shigofumi.c:5214
4024 msgid "show current message list or list item details"
4025 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv nebo podrobnosti o položce na něm"
4027 #: src/shigofumi.c:5233
4030 "Usage: %s [OPTION...]\n"
4031 "Access ISDS, process local data box messages or delivery details, submit\n"
4032 "document to authorized conversion.\n"
4035 " -c FILE use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
4036 " -e COMMANDS execute COMMANDS (new line separated) and exit\n"
4037 " -V show version info and exit\n"
4039 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
4040 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
4041 "odesílá dokument k autorizované konverzi.\n"
4044 " -c SOUBOR použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
4045 " -e PŘÍKAZY vykoná PŘÍKAZY (oddělené novým řádkem) a skončí\n"
4046 " -V zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
4049 #~ "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
4050 #~ "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
4052 #~ "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
4053 #~ "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
4055 #~ msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
4056 #~ msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
4058 #~ msgid "show arguments tokenization"
4059 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"