i18n: Update pot
[shigofumi.git] / po / cs.po
blob58aed90e98164abba412a1ddff6c63c08f666d89
1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
12 # Primary → Oprávněný
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.6\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: petr.pisar@atlas.cz\n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-02-12 19:56+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 14:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: src/completion.c:247
31 #, c-format
32 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
33 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
35 #: src/completion.c:405 src/completion.c:447
36 #, c-format
37 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
38 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
40 #: src/completion.c:414
41 #, c-format
42 msgid "To much arguments\n"
43 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
45 #: src/completion.c:553 src/completion.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s%s\n"
48 msgstr "%s%s\n"
50 #: src/completion.c:554 src/completion.c:585
51 msgid "<Empty value>"
52 msgstr "<Prázdná hodnota>"
54 #: src/completion.c:556
55 #, c-format
56 msgid "Default value: %s\n"
57 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
59 #: src/completion.c:565
60 #, c-format
61 msgid "Using default value `%s'.\n"
62 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
64 #: src/completion.c:585
65 msgid "<Password provided>"
66 msgstr "<Heslo zadáno>"
68 #: src/completion.c:587
69 #, c-format
70 msgid "Default password exists\n"
71 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
73 #: src/completion.c:596
74 #, c-format
75 msgid "Using default value.\n"
76 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
78 #: src/completion.c:611
79 msgid "Y/n"
80 msgstr "A/n"
82 #: src/completion.c:611
83 msgid "y/N"
84 msgstr "a/N"
86 #: src/completion.c:619
87 msgid "[%2$s]> "
88 msgstr "[%2$s]> "
90 #: src/completion.c:619
91 #, c-format
92 msgid "%1$s [%2$s]> "
93 msgstr "%1$s [%2$s]> "
95 #: src/completion.c:621
96 #, c-format
97 msgid "Could not format yes-no prompt\n"
98 msgstr "Nelze vytvořit otázku ano-ne\n"
100 #: src/completion.c:626 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4942
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Ano"
104 #: src/completion.c:626 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4942
105 msgid "No"
106 msgstr "Ne"
108 #: src/completion.c:637
109 #, c-format
110 msgid "Error while compiling regular expression for affirmation\n"
111 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro potvrzení\n"
113 #: src/completion.c:642
114 #, c-format
115 msgid "Error while compiling regular expression for negation\n"
116 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro zápor\n"
118 #: src/completion.c:656
119 #, c-format
120 msgid "Error while matching answer for affirmation\n"
121 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi s potvrzením\n"
123 #: src/completion.c:664
124 #, c-format
125 msgid "Error while matching answer for negation\n"
126 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi se záporem\n"
128 #: src/completion.c:667
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unrecognized answer. Affirmation must match `%s', negation must match `%s'.\n"
132 msgstr ""
133 "Nerozpoznatelná odpověď. Potvrzení musí odpovídat „%s“, zápor musí odpovídat "
134 "„%s“.\n"
136 #: src/completion.c:685
137 msgid "---"
138 msgstr "---"
140 #: src/completion.c:687
141 #, c-format
142 msgid "%0.2f B"
143 msgstr "%0.2f B"
145 #: src/completion.c:689 src/data.c:744
146 #, c-format
147 msgid "%0.2f KiB"
148 msgstr "%0.2f KiB"
150 #: src/completion.c:691 src/data.c:746
151 #, c-format
152 msgid "%0.2f MiB"
153 msgstr "%0.2f MiB"
155 #: src/completion.c:718
156 #, c-format
157 msgid "Progress: uploaded %s/%s, downloaded %s/%s"
158 msgstr "Postup: nahráno %s/%s, staženo %s/%s"
160 #: src/completion.c:737
161 #, c-format
162 msgid "Transfer summary: uploaded %s, downloaded %s\n"
163 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, staženo %s\n"
165 #: src/data.c:605 src/data.c:643
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s\n"
168 msgstr "%s: %s\n"
170 #: src/data.c:619
171 #, c-format
172 msgid "%s: %ld\n"
173 msgstr "%s: %ld\n"
175 #: src/data.c:626
176 #, c-format
177 msgid "%s: %lu\n"
178 msgstr "%s: %lu\n"
180 #: src/data.c:645
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s, %jd ms\n"
183 msgstr "%s: %s, %jd ms\n"
185 #: src/data.c:647
186 #, c-format
187 msgid "%s: %s, %jd us\n"
188 msgstr "%s: %s, %jd μs\n"
190 #: src/data.c:652
191 #, c-format
192 msgid "%s: <Error while formatting time>\n"
193 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
195 #: src/data.c:666 src/data.c:670
196 msgid "<Error while formatting date>"
197 msgstr "<Chyba při formátování data>"
199 #: src/data.c:711
200 #, c-format
201 msgid "%s: <Error while formatting date>\n"
202 msgstr "%s: <Chyba při formátování data>\n"
204 #: src/data.c:731
205 msgid "<Error while converting value>"
206 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
208 #: src/data.c:742
209 #, c-format
210 msgid "%zu B"
211 msgstr "%zu B"
213 #: src/data.c:760
214 msgid "<Negative size>"
215 msgstr "<Záporná velikost>"
217 #: src/data.c:762
218 #, c-format
219 msgid "%lu kB"
220 msgstr "%lu kB"
222 #: src/data.c:764
223 #, c-format
224 msgid "%0.2f MB"
225 msgstr "%0.2f MB"
227 #: src/data.c:792
228 #, c-format
229 msgid "CZK -%lu.%02lu"
230 msgstr "−%'lu,%02lu Kč"
232 #: src/data.c:793
233 #, c-format
234 msgid "CZK %lu.%02lu"
235 msgstr "%'lu,%02lu Kč"
237 #: src/data.c:805
238 msgid "System"
239 msgstr "Systém"
241 #: src/data.c:806
242 msgid "Private individual"
243 msgstr "Fyzická osoba"
245 #: src/data.c:807
246 msgid "Self-employed individual"
247 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
249 #: src/data.c:808
250 msgid "Lawyer"
251 msgstr "Právník"
253 #: src/data.c:809
254 msgid "Tax advisor"
255 msgstr "Daňový poradce"
257 #: src/data.c:810
258 msgid "Insolvency administrator"
259 msgstr "Insolvenční správce"
261 #: src/data.c:811
262 msgid "Organisation"
263 msgstr "Právnická osoba"
265 #: src/data.c:812
266 msgid "Organization based by law"
267 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
269 #: src/data.c:813
270 msgid "Organization based on request"
271 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
273 #: src/data.c:814
274 msgid "Public authority"
275 msgstr "Orgán veřejné moci"
277 #: src/data.c:815
278 msgid "Notary"
279 msgstr "Notář"
281 #: src/data.c:816
282 msgid "Executor"
283 msgstr "Exekutor"
285 #: src/data.c:817
286 msgid "Public authority based on request"
287 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
289 #: src/data.c:818 src/data.c:830 src/data.c:936
290 msgid "<Unknown type>"
291 msgstr "<Neznámý druh>"
293 #: src/data.c:826 src/data.c:838
294 msgid "Primary"
295 msgstr "Oprávněný"
297 #: src/data.c:827 src/data.c:839
298 msgid "Entrusted"
299 msgstr "Pověřený"
301 #: src/data.c:828 src/data.c:840
302 msgid "Administrator"
303 msgstr "Administrátor"
305 #: src/data.c:829 src/data.c:841
306 msgid "Official"
307 msgstr "Úředník"
309 #: src/data.c:842
310 msgid "Virtual"
311 msgstr "Virtuální"
313 #: src/data.c:843 src/data.c:1102
314 msgid "<unknown type>"
315 msgstr "<neznámý druh>"
317 #: src/data.c:852
318 msgid "Read non-personal"
319 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
321 #: src/data.c:853
322 msgid "Read all"
323 msgstr "Číst vše"
325 #: src/data.c:854
326 msgid "Send and read sent"
327 msgstr "Posílat a číst odeslané"
329 #: src/data.c:855
330 msgid "List messages and read delivery details"
331 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
333 #: src/data.c:856
334 msgid "Search boxes"
335 msgstr "Vyhledávat schránky"
337 #: src/data.c:857
338 msgid "Administer her box"
339 msgstr "Spravovat schránku"
341 #: src/data.c:858
342 msgid "Read from safe"
343 msgstr "Číst z trezoru"
345 #: src/data.c:859
346 msgid "Delete from safe"
347 msgstr "Mazat z trezoru"
349 #: src/data.c:871 src/data.c:889
350 #, c-format
351 msgid "%s, %s"
352 msgstr "%s, %s"
354 #: src/data.c:878 src/data.c:896
355 msgid "<Error while formatting privileges>"
356 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
358 #: src/data.c:890 src/data.c:892
359 msgid "<Unknown privilege>"
360 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
362 #: src/data.c:911
363 msgid "Public"
364 msgstr "Veřejná"
366 #: src/data.c:913
367 msgid "Commercial"
368 msgstr "Komerční"
370 #: src/data.c:915
371 msgid "Commercial (initiatory, unused, subsidized)"
372 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, dotovaná)"
374 #: src/data.c:917
375 msgid "Commercial (initiatory, used, subsidized)"
376 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, dotovaná)"
378 #: src/data.c:919
379 msgid "Commercial (initiatory, expired, subsidized)"
380 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, dotovaná)"
382 #: src/data.c:921
383 msgid "Commercial (externally subsidized)"
384 msgstr "Komerční (externě dotovaná)"
386 #: src/data.c:923
387 msgid "Commercial (prepaid by a stamp)"
388 msgstr "Komerční (předplacená známkou)"
390 #: src/data.c:925
391 msgid "Commercial (sponsored)"
392 msgstr "Komerční (sponzorovaná)"
394 #: src/data.c:927
395 msgid "Commercial (initiatory, unused, paid by sender)"
396 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, placená odesílatelem)"
398 #: src/data.c:929
399 msgid "Commercial (response paid by recipient)"
400 msgstr "Komerční (odpověď placená příjemcem)"
402 #: src/data.c:931
403 msgid "Commercial (initiatory, expired, paid by sender)"
404 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, placená odesílatelem)"
406 #: src/data.c:933
407 msgid "Commercial (initiatory, used, paid by sender)"
408 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, placená odesílatelem)"
410 #: src/data.c:935
411 msgid "Commercial (limitedly subsidized)"
412 msgstr "Komerční (omezeně dotovaná)"
414 #: src/data.c:970
415 msgid "Sent"
416 msgstr "Odeslána"
418 #: src/data.c:971
419 msgid "Stamped"
420 msgstr "Časově orazítkovaná"
422 #: src/data.c:972
423 msgid "Infected"
424 msgstr "Nakažená"
426 #: src/data.c:973
427 msgid "Delivered ordinary"
428 msgstr "Řádně doručena"
430 #: src/data.c:974 src/data.c:1199
431 msgid "Delivered substitutably"
432 msgstr "Doručena fikcí"
434 #: src/data.c:975
435 msgid "Accepted"
436 msgstr "Přijata"
438 #: src/data.c:976
439 msgid "Read"
440 msgstr "Přečtena"
442 #: src/data.c:977 src/data.c:1201
443 msgid "Undeliverable"
444 msgstr "Nedoručitelná"
446 #: src/data.c:978 src/data.c:1659
447 msgid "Deleted"
448 msgstr "Smazána"
450 #: src/data.c:979
451 msgid "Stored in safe"
452 msgstr "Uložena v trezoru"
454 #: src/data.c:980
455 msgid "<Unknown state>"
456 msgstr "<Neznámý stav>"
458 #: src/data.c:1028
459 msgid "%k:%M"
460 msgstr "%k.%M"
462 #: src/data.c:1032
463 msgid "%b %d"
464 msgstr "%b %d"
466 #: src/data.c:1040
467 msgid "<Error>"
468 msgstr "<Chyba>"
470 #: src/data.c:1059 src/data.c:1064
471 msgid "?"
472 msgstr "?"
474 #: src/data.c:1071
475 #, c-format
476 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
477 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
479 #: src/data.c:1075
480 #, c-format
481 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
482 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
484 #: src/data.c:1078
485 #, c-format
486 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
487 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
489 #: src/data.c:1081
490 #, c-format
491 msgid "%s/%s Coll."
492 msgstr "%s/%s Sb."
494 #: src/data.c:1096
495 msgid "Payed by sender"
496 msgstr "Placeno odesílatelem"
498 #: src/data.c:1097
499 msgid "Stamp pre-paid by sender"
500 msgstr "Razítko předplacené odesílatelem"
502 #: src/data.c:1098
503 msgid "Sponsor pays all messages"
504 msgstr "Sponzor platí všechny zprávy"
506 #: src/data.c:1099
507 msgid "Recipient pays a response"
508 msgstr "Příjemce platí odpověď"
510 #: src/data.c:1100
511 msgid "Limitedly subsidized"
512 msgstr "Omezeně dotováno"
514 #: src/data.c:1101
515 msgid "Externally subsidized"
516 msgstr "Dotováno externě"
518 #: src/data.c:1112
519 #, c-format
520 msgid "%s:\n"
521 msgstr "%s:\n"
523 #: src/data.c:1113
524 msgid "\tReference number"
525 msgstr "\tČíslo jednací"
527 #: src/data.c:1114
528 msgid "\tFile ID"
529 msgstr "\tSpisová značka"
531 #: src/data.c:1127
532 msgid "MD5"
533 msgstr "MD5"
535 #: src/data.c:1128
536 msgid "SHA-1"
537 msgstr "SHA-1"
539 #: src/data.c:1129
540 msgid "SHA-224"
541 msgstr "SHA-224"
543 #: src/data.c:1130
544 msgid "SHA-256"
545 msgstr "SHA-256"
547 #: src/data.c:1131
548 msgid "SHA-384"
549 msgstr "SHA-384"
551 #: src/data.c:1132
552 msgid "SHA-512"
553 msgstr "SHA-512"
555 #: src/data.c:1133
556 msgid "<Unknown hash algorithm>"
557 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
559 #: src/data.c:1143
560 #, c-format
561 msgid "%s:%s"
562 msgstr "%s:%s"
564 #: src/data.c:1153 src/shigofumi.c:2654 src/shigofumi.c:3248
565 #: src/shigofumi.c:3291 src/shigofumi.c:3362
566 #, c-format
567 msgid "%s %s"
568 msgstr "%s %s"
570 #: src/data.c:1169
571 msgid "Delivery data:\n"
572 msgstr "Údaje o doručení:\n"
574 #: src/data.c:1170
575 msgid "\tMessage type"
576 msgstr "\tDruh zprávy"
578 #: src/data.c:1171
579 msgid "\tMessage status"
580 msgstr "\tStav zprávy"
582 #: src/data.c:1173
583 msgid "\tDelivered"
584 msgstr "\tDoručeno"
586 #: src/data.c:1174
587 msgid "\tAccepted"
588 msgstr "\tPřijato"
590 #: src/data.c:1175
591 msgid "\tPersonal delivery required"
592 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
594 #: src/data.c:1177
595 msgid "\tAllow substitutable delivery"
596 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
598 #: src/data.c:1181
599 msgid "\tHash"
600 msgstr "\tOtisk"
602 #: src/data.c:1184
603 msgid "\tOrdinal number"
604 msgstr "\tPořadové číslo"
606 #: src/data.c:1190
607 msgid "<Undefined>"
608 msgstr "<Nedefinováno>"
610 #: src/data.c:1193
611 msgid "Unknown"
612 msgstr "Neznámá"
614 #: src/data.c:1195
615 msgid "Entered system"
616 msgstr "Vstup do systému"
618 #: src/data.c:1197
619 msgid "Accepted by recipient"
620 msgstr "Přijetí příjemcem"
622 #: src/data.c:1203
623 msgid "Commerical message accepted by recipient"
624 msgstr "Přijetí komerční zprávy příjemcem"
626 #: src/data.c:1206
627 msgid "Delivered into box"
628 msgstr "Doručení do schránky"
630 #: src/data.c:1208
631 msgid "Primary user logged in"
632 msgstr "Přihlášení oprávněného uživatele"
634 #: src/data.c:1210
635 msgid "Entrusted user logged in"
636 msgstr "Přihlášení pověřeného uživatele"
638 #: src/data.c:1212
639 msgid "Application logged in by system certificate"
640 msgstr "Přihlášení aplikace systémovým certifikátem"
642 #: src/data.c:1214
643 msgid "<Unknown event type>"
644 msgstr "<Neznámý druh události>"
646 #: src/data.c:1228
647 msgid "Delivery events:\n"
648 msgstr "Události doručení:\n"
650 #: src/data.c:1235
651 #, c-format
652 msgid "%*d %s\n"
653 msgstr "%*d %s\n"
655 #: src/data.c:1237
656 msgid "\tDescription"
657 msgstr "\tPopis"
659 #: src/data.c:1238
660 msgid "\tWhen"
661 msgstr "\tKdy"
663 #: src/data.c:1248 src/data.c:1577
664 msgid "<Missing envelope>\n"
665 msgstr "<Chybí obálka>\n"
667 #: src/data.c:1252 src/data.c:1809
668 msgid "Message ID"
669 msgstr "ID zprávy"
671 #: src/data.c:1258
672 msgid "Sender:\n"
673 msgstr "Odesílatel:\n"
675 #: src/data.c:1259 src/data.c:1275 src/data.c:1441 src/data.c:1488
676 msgid "\tID"
677 msgstr "\tID"
679 #: src/data.c:1260 src/data.c:1276 src/data.c:1718 src/data.c:1773
680 msgid "\tName"
681 msgstr "\tJméno"
683 #: src/data.c:1261 src/data.c:1277 src/data.c:1489
684 msgid "\tUnit"
685 msgstr "\tJednotka"
687 #: src/data.c:1262 src/data.c:1278 src/data.c:1490
688 msgid "\tUnit number"
689 msgstr "\tČíslo jednotky"
691 #: src/data.c:1263 src/data.c:1281
692 msgid "\tAddress"
693 msgstr "\tAdresa"
695 #: src/data.c:1264 src/data.c:1438 src/data.c:1769
696 msgid "\tType"
697 msgstr "\tDruh"
699 #: src/data.c:1265 src/data.c:1282
700 msgid "\tAs public authority"
701 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
703 #: src/data.c:1266
704 msgid "\tPublish user's identity"
705 msgstr "\tzveřejní identitu uživatele"
707 #: src/data.c:1274
708 msgid "Recipient:\n"
709 msgstr "Příjemce:\n"
711 #: src/data.c:1280
712 msgid "To hands"
713 msgstr "K rukám"
715 #: src/data.c:1286 src/data.c:1564
716 msgid "Subject"
717 msgstr "Předmět"
719 #: src/data.c:1288
720 msgid "Sender message IDs"
721 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
723 #: src/data.c:1290
724 msgid "Recipient message IDs"
725 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
727 #: src/data.c:1294
728 msgid "Law authorization"
729 msgstr "Zákonné zmocnění"
731 #: src/data.c:1299
732 msgid "Document total size"
733 msgstr "Celková velikost dokumentů"
735 #: src/data.c:1309
736 msgid "Main document"
737 msgstr "Hlavní dokument"
739 #: src/data.c:1310
740 msgid "Enclosure"
741 msgstr "Příloha"
743 #: src/data.c:1311
744 msgid "Signature"
745 msgstr "Podpis"
747 #: src/data.c:1312
748 msgid "Meta document"
749 msgstr "Metadokument"
751 #: src/data.c:1313
752 msgid "<unknown document type>"
753 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
755 #: src/data.c:1375
756 #, c-format
757 msgid "%d"
758 msgstr "%d"
760 #: src/data.c:1377
761 #, c-format
762 msgid "%s, %d"
763 msgstr "%s, %d"
765 #: src/data.c:1389
766 #, c-format
767 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
768 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
770 #: src/data.c:1394 src/data.c:1396
771 msgid "\tRefers to"
772 msgstr "\tOdkazuje na"
774 #: src/data.c:1396
775 msgid "<Error while formatting reference>"
776 msgstr "<Chyba při formátování odkazu>"
778 #: src/data.c:1412
779 #, c-format
780 msgid "%*d "
781 msgstr "%*d "
783 #: src/data.c:1419
784 msgid "<Unknown file name>\n"
785 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
787 #: src/data.c:1428
788 #, c-format
789 msgid "%d node"
790 msgid_plural "%d nodes"
791 msgstr[0] "%d uzel"
792 msgstr[1] "%d uzly"
793 msgstr[2] "%d uzlů"
795 #: src/data.c:1430
796 msgid "\tXML document"
797 msgstr "\tDokument XML"
799 #: src/data.c:1434
800 msgid "\tSize"
801 msgstr "\tVelikost"
803 #: src/data.c:1436
804 msgid "\tMIME type"
805 msgstr "\tTyp MIME"
807 #: src/data.c:1439
808 msgid "\tMeta format"
809 msgstr "\tFormát metadokumentu"
811 #: src/data.c:1454
812 msgid "Documents:\n"
813 msgstr "Dokumenty:\n"
815 #: src/data.c:1487
816 #, c-format
817 msgid "%*d Recipient:\n"
818 msgstr "%*d Příjemce:\n"
820 #: src/data.c:1491
821 msgid "\tTo hands"
822 msgstr "\tK rukám"
824 #. TRANSLATORS: "No" is abbreviation for "Number" in listing header.
825 #: src/data.c:1554
826 msgctxt "list header"
827 msgid "No"
828 msgstr "Č."
830 #: src/data.c:1556
831 msgid "ID"
832 msgstr "ID"
834 #: src/data.c:1558
835 msgid "Flags"
836 msgstr "Příznaky"
838 #: src/data.c:1560
839 msgid "Delivered"
840 msgstr "Doručeno"
842 #: src/data.c:1562 src/shigofumi.c:1145
843 msgid "To"
844 msgstr "Komu"
846 #: src/data.c:1562 src/shigofumi.c:1144
847 msgid "From"
848 msgstr "Od"
850 #: src/data.c:1566
851 msgid "-"
852 msgstr "─"
854 #: src/data.c:1574
855 #, c-format
856 msgid "%*lu "
857 msgstr "%*lu "
859 #: src/data.c:1612
860 msgid "Person name:\n"
861 msgstr "Jméno osoby:\n"
863 #: src/data.c:1613
864 msgid "\tFirst"
865 msgstr "\tPrvní"
867 #: src/data.c:1614
868 msgid "\tMiddle"
869 msgstr "\tProstřední"
871 #: src/data.c:1615
872 msgid "\tLast"
873 msgstr "\tPoslední"
875 #: src/data.c:1616
876 msgid "\tLast at birth"
877 msgstr "\tPoslední při narození"
879 #: src/data.c:1625
880 msgid "Birth details:\n"
881 msgstr "Údaje o narození:\n"
883 #: src/data.c:1627
884 msgid "\tDate"
885 msgstr "\tDatum"
887 #: src/data.c:1628 src/data.c:1640 src/data.c:1728
888 msgid "\tCity"
889 msgstr "\tMěsto"
891 #: src/data.c:1629
892 msgid "\tCounty"
893 msgstr "\tOkres"
895 #: src/data.c:1630 src/data.c:1646 src/data.c:1730
896 msgid "\tState"
897 msgstr "\tStát"
899 #: src/data.c:1639
900 msgid "Address:\n"
901 msgstr "Adresa:\n"
903 #: src/data.c:1641 src/data.c:1727
904 msgid "\tStreet"
905 msgstr "\tUlice"
907 #: src/data.c:1642
908 msgid "\tNumber in street"
909 msgstr "\tČíslo orientační"
911 #: src/data.c:1643
912 msgid "\tNumber in municipality"
913 msgstr "\tČíslo popisné"
915 #: src/data.c:1645 src/data.c:1729
916 msgid "\tZIP code"
917 msgstr "\tPSČ"
919 #: src/data.c:1655
920 msgid "Accessible"
921 msgstr "Přístupná"
923 #: src/data.c:1656
924 msgid "Temporary inaccessible"
925 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
927 #: src/data.c:1657
928 msgid "Not yet accessible"
929 msgstr "Ještě nepřístupná"
931 #: src/data.c:1658
932 msgid "Permanently inaccessible"
933 msgstr "Trvale nepřístupná"
935 #: src/data.c:1660
936 msgid "<unknown state>"
937 msgstr "<neznámý stav>"
939 #: src/data.c:1668 src/data.c:1696
940 msgid "Box ID"
941 msgstr "ID schránky"
943 #: src/data.c:1669 src/data.c:1697 src/data.c:1740 src/data.c:1797
944 msgid "Type"
945 msgstr "Druh"
947 #: src/data.c:1670 src/data.c:1698
948 msgid "Subject name"
949 msgstr "Název subjektu"
951 #: src/data.c:1671 src/data.c:1699
952 msgid "Identity number"
953 msgstr "Identifikační číslo"
955 #: src/data.c:1678
956 msgid "Nationality"
957 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
959 #: src/data.c:1679
960 msgid "E-mail"
961 msgstr "E-mail"
963 #: src/data.c:1680
964 msgid "Phone"
965 msgstr "Telefon"
967 #: src/data.c:1682
968 msgid "Identifier"
969 msgstr "Identifikátor"
971 #: src/data.c:1683
972 msgid "Registry code"
973 msgstr "Kód agendy"
975 #: src/data.c:1685
976 msgid "State"
977 msgstr "Stav"
979 #: src/data.c:1686 src/data.c:1703
980 msgid "Act as public authority"
981 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
983 #: src/data.c:1687
984 msgid "Receive commercial messages"
985 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
987 #: src/data.c:1700
988 msgid "Address"
989 msgstr "Adresa"
991 #: src/data.c:1701 src/data.c:1749
992 msgid "Birth date"
993 msgstr "Datum narození"
995 #: src/data.c:1704
996 msgid "Active"
997 msgstr "Aktivní"
999 #: src/data.c:1705
1000 msgid "Non-commercial message can be sent"
1001 msgstr "Lze zaslat veřejnoprávní zprávu"
1003 #: src/data.c:1707
1004 msgid "Commercial message can be sent"
1005 msgstr "Lze zaslat komerční zprávu"
1007 #: src/data.c:1716
1008 msgid "Supervising subject:\n"
1009 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
1011 #: src/data.c:1717
1012 msgid "\tIdentity number"
1013 msgstr "\tIdentifikační číslo"
1015 #: src/data.c:1726
1016 msgid "Contact address:\n"
1017 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
1019 #: src/data.c:1739
1020 msgid "User ID"
1021 msgstr "ID uživatele"
1023 #: src/data.c:1743
1024 msgid "Privileges"
1025 msgstr "Práva"
1027 #: src/data.c:1764
1028 msgid "Message sender:\n"
1029 msgstr "Odesílatel zprávy:\n"
1031 #: src/data.c:1765
1032 msgid "\tMessage ID"
1033 msgstr "\tID zprávy"
1035 #: src/data.c:1771
1036 msgid "\tRaw type"
1037 msgstr "\tSurový druh"
1039 #: src/data.c:1780
1040 msgid "Credit charged"
1041 msgstr "Kredit nabit"
1043 #: src/data.c:1781
1044 msgid "Credit discharged"
1045 msgstr "Kredit vybit"
1047 #: src/data.c:1782
1048 msgid "Message sent"
1049 msgstr "Zpráva odeslána"
1051 #: src/data.c:1783
1052 msgid "Long-term storage set"
1053 msgstr "Dlouhodobé úložiště nastaveno"
1055 #: src/data.c:1784
1056 msgid "Credit expired"
1057 msgstr "Kreditu skončila platnost"
1059 #: src/data.c:1785
1060 msgid "<Unknown credit event type>"
1061 msgstr "<Neznámý druh události s kreditem>"
1063 #: src/data.c:1794
1064 msgid "When"
1065 msgstr "Kdy"
1067 #: src/data.c:1795
1068 msgid "Credit change"
1069 msgstr "Změna kreditu"
1071 #: src/data.c:1796
1072 msgid "Total credit"
1073 msgstr "Celkový kredit"
1075 #: src/data.c:1801 src/data.c:1805
1076 msgid "Transation ID"
1077 msgstr "ID transakce"
1079 #: src/data.c:1811
1080 msgid "Message recipient"
1081 msgstr "Příjemce zprávy"
1083 #: src/data.c:1816
1084 msgid "Old setting:\n"
1085 msgstr "Staré nastavení:\n"
1087 #: src/data.c:1817 src/data.c:1827
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: %ld message\n"
1090 msgid_plural "%s: %ld messages\n"
1091 msgstr[0] "%s: %'ld zpráva\n"
1092 msgstr[1] "%s: %'ld zprávy\n"
1093 msgstr[2] "%s: %'ld zpráv\n"
1095 #: src/data.c:1819 src/data.c:1829
1096 msgid "\tCapacity"
1097 msgstr "\tKapacita"
1099 #: src/data.c:1821 src/data.c:1831
1100 msgid "\tValid from"
1101 msgstr "\tPlatné do"
1103 #: src/data.c:1823 src/data.c:1833
1104 msgid "\tValid to"
1105 msgstr "\tPlatné do"
1107 #: src/data.c:1826
1108 msgid "New setting:\n"
1109 msgstr "Nové nastavení:\n"
1111 #: src/data.c:1835
1112 msgid "Initiator"
1113 msgstr "Iniciátor"
1115 #: src/data.c:1841
1116 msgid "Details can be missing due to unkown type.\n"
1117 msgstr "Kvůli neznámému druhu mohou podrobnosti chybět.\n"
1119 #: src/data.c:1850
1120 msgid "Payment type"
1121 msgstr "Způsob zpoplatnění"
1123 #: src/data.c:1852
1124 msgid "Allowed recipient box ID"
1125 msgstr "Povolené ID schránky příjemce"
1127 #: src/data.c:1853
1128 msgid "Payed by owner of box ID"
1129 msgstr "Placeno vlastníkem schránky s ID"
1131 #: src/data.c:1854
1132 msgid "Permission expires"
1133 msgstr "Povolení vyprší"
1135 #: src/data.c:1855
1136 msgid "Remaining messages"
1137 msgstr "Zbývající zprávy"
1139 #: src/data.c:1856
1140 msgid "Reference to request"
1141 msgstr "Odkaz na dotaz"
1143 #: src/io.c:39
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not initialize libmagic\n"
1146 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
1148 #: src/io.c:43
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not load magic database\n"
1151 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
1153 #: src/io.c:48
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
1156 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
1158 #: src/io.c:55 src/io.c:90 src/io.c:394 src/shigofumi.c:792
1159 #: src/shigofumi.c:1024 src/shigofumi.c:1040 src/shigofumi.c:3582
1160 #: src/shigofumi.c:3590 src/shigofumi.c:3610
1161 #, c-format
1162 msgid "Not enough memory\n"
1163 msgstr "Nedostatek paměti\n"
1165 #: src/io.c:99
1166 #, c-format
1167 msgid "Extended attribute too long\n"
1168 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
1170 #: src/io.c:149
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
1173 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
1175 #: src/io.c:171
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
1178 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
1180 #: src/io.c:192
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not create temporary file `%s': %s\n"
1183 msgstr "Dočasný soubor „%s“ nebylo možné vytvořit: %s\n"
1185 #: src/io.c:210
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
1188 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
1190 #: src/io.c:216
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
1193 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
1195 #: src/io.c:222
1196 #, c-format
1197 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
1198 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
1200 #: src/io.c:235
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
1203 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
1205 #: src/io.c:258
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
1208 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
1210 #: src/io.c:265
1211 #, c-format
1212 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
1213 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
1215 #: src/io.c:285
1216 #, c-format
1217 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
1218 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
1219 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
1220 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
1221 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
1223 #: src/io.c:290 src/shigofumi.c:765 src/shigofumi.c:1960 src/shigofumi.c:1970
1224 #: src/shigofumi.c:1981 src/shigofumi.c:2005 src/shigofumi.c:2029
1225 #: src/shigofumi.c:2065 src/shigofumi.c:2079 src/shigofumi.c:2210
1226 #: src/shigofumi.c:2258 src/shigofumi.c:2450 src/shigofumi.c:3842
1227 #: src/shigofumi.c:3867 src/shigofumi.c:3885 src/shigofumi.c:3908
1228 #: src/shigofumi.c:3914 src/shigofumi.c:4105 src/shigofumi.c:4111
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Not enough memory\n"
1231 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
1233 #: src/io.c:299
1234 #, c-format
1235 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
1236 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
1238 #: src/io.c:304 src/io.c:360
1239 #, c-format
1240 msgid "Done.\n"
1241 msgstr "Hotovo.\n"
1243 #: src/io.c:326
1244 #, c-format
1245 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
1246 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
1247 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1248 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1249 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1251 #: src/io.c:330
1252 #, c-format
1253 msgid "Writing %zu byte to file desciptor %d...\n"
1254 msgid_plural "Writing %zu bytes to file descriptor %d...\n"
1255 msgstr[0] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1256 msgstr[1] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1257 msgstr[2] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1259 #: src/io.c:337
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
1262 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
1264 #: src/io.c:340
1265 #, c-format
1266 msgid "Descriptor %d: Could not write into: %s\n"
1267 msgstr "Deskriptor %d: Nebylo možné dovnitř zapsat: %s\n"
1269 #: src/io.c:352
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
1272 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
1274 #: src/io.c:355
1275 #, c-format
1276 msgid "Descript %d: Closing failed: %s\n"
1277 msgstr "Deskriptor %d: Uzavření selhalo: %s\n"
1279 #: src/io.c:379
1280 #, c-format
1281 msgid "Error while evaluating XPath expression `%s'\n"
1282 msgstr "Chyba při vyhodnocování XPath výrazu „%s“\n"
1284 #: src/io.c:438
1285 #, c-format
1286 msgid "Empty XML document, XPath expression cannot be evaluated\n"
1287 msgstr "Prázdný dokument XML, výraz XPath nelze vyhodnotit\n"
1289 #: src/io.c:448
1290 #, c-format
1291 msgid "Error while parsing document\n"
1292 msgstr "Chyba při rozebírání dokumentu\n"
1294 #: src/io.c:454
1295 #, c-format
1296 msgid "Error while creating XPath context\n"
1297 msgstr "Chyba při tvorbě XPath kontextu\n"
1299 #: src/io.c:461
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not convert XPath result to node list: %s\n"
1302 msgstr "Výsledek XPath nebylo možné převést na seznam uzlů: %s\n"
1304 #: src/io.c:509
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not create buffer to serialize XML tree into\n"
1307 msgstr "Nebylo možné připravit paměť, kam by se zapsal strom XML\n"
1309 #: src/io.c:515
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not create XML serializer\n"
1312 msgstr "Nepodařilo se vyrobit zapisovač XML\n"
1314 #: src/io.c:537
1315 #, c-format
1316 msgid "XML node list to serialize is missing parent node\n"
1317 msgstr "Seznamu XML uzlů určenému k serializaci chybí rodičovský uzel\n"
1319 #: src/io.c:550
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not build temporary XML document\n"
1322 msgstr "Nebylo možné sestavit dočasný XML dokument\n"
1324 #: src/io.c:558
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not copy XML subtree\n"
1327 msgstr "Podstrom XML nebylo možné zkopírovat\n"
1329 #: src/io.c:582
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not serialize XML tree\n"
1332 msgstr "Strom XML nebylo možné zapsat\n"
1334 #: src/io.c:639
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not remove file `%s': %s\n"
1337 msgstr "Soubor „%s“ nebylo možné odstranit: %s\n"
1339 #: src/shigofumi.c:158
1340 #, c-format
1341 msgid "Error occurred: %s: %s\n"
1342 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
1344 #: src/shigofumi.c:161
1345 #, c-format
1346 msgid "Error occurred: %s\n"
1347 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
1349 #: src/shigofumi.c:181
1350 msgid "Removing temporary files...\n"
1351 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory…\n"
1353 #: src/shigofumi.c:187
1354 msgid "Logging out...\n"
1355 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
1357 #: src/shigofumi.c:216
1358 #, c-format
1359 msgid "%s> "
1360 msgstr "%s> "
1362 #: src/shigofumi.c:225
1363 msgid "> "
1364 msgstr "> "
1366 #: src/shigofumi.c:257
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid certificate format: %s"
1369 msgstr "Neplatný formát certifikátu: %s"
1371 #: src/shigofumi.c:271
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid private key format: %s"
1374 msgstr "Neplatný formát soukromého klíče: %s"
1376 #: src/shigofumi.c:289
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not build configuration file name\n"
1379 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
1381 #: src/shigofumi.c:306
1382 #, c-format
1383 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
1384 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
1386 #: src/shigofumi.c:310
1387 msgid "Using default configuration\n"
1388 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
1390 #: src/shigofumi.c:314
1391 #, c-format
1392 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
1393 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
1395 #: src/shigofumi.c:339
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Could not save log message into log file: %s\n"
1399 "Log message discarded!\n"
1400 msgstr ""
1401 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1402 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1404 #: src/shigofumi.c:356
1405 #, c-format
1406 msgid "Could not redirect ISDS log to file `%s'\n"
1407 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat protokol ISDS do souboru „%s“\n"
1409 #: src/shigofumi.c:379
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: Unknown log facility\n"
1412 msgstr "%s: Neznámý obor protokolu\n"
1414 #: src/shigofumi.c:417
1415 msgid "Configured network timeout is less then 0. Clamped to 0.\n"
1416 msgstr "Nastavený časový limit sítě je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1418 #: src/shigofumi.c:422
1419 #, c-format
1420 msgid "Configured network timeout is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1421 msgstr "Nastavený časový limit sítě je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1423 #: src/shigofumi.c:433
1424 msgid "Configured log level is less then 0. Clamped to 0.\n"
1425 msgstr "Nastavená úroveň ladění je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1427 #: src/shigofumi.c:437 src/shigofumi.c:442
1428 #, c-format
1429 msgid "Configured log level is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1430 msgstr "Nastavená úroveň ladění je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1432 #: src/shigofumi.c:456
1433 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
1434 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
1436 #: src/shigofumi.c:462
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
1439 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
1441 #: src/shigofumi.c:482
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
1444 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
1446 #: src/shigofumi.c:502
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not create ISDS context\n"
1449 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
1451 #: src/shigofumi.c:507
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
1454 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
1456 #: src/shigofumi.c:512
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
1459 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
1461 #: src/shigofumi.c:520
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
1464 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
1466 #: src/shigofumi.c:521
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not disable MIME type normalization: %s: %s\n"
1469 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1471 #: src/shigofumi.c:525
1472 msgid ""
1473 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
1474 msgstr ""
1475 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
1477 #: src/shigofumi.c:530
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
1480 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1482 #: src/shigofumi.c:539
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1485 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1487 #: src/shigofumi.c:547
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1490 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1492 #: src/shigofumi.c:555
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1495 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1497 #: src/shigofumi.c:564
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1500 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1502 #: src/shigofumi.c:569
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1505 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1507 #: src/shigofumi.c:591
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1511 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1514 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1516 #: src/shigofumi.c:603
1517 #, c-format
1518 msgid "No command is available\n"
1519 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1521 #: src/shigofumi.c:619
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1524 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1526 #: src/shigofumi.c:624
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1529 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1531 #: src/shigofumi.c:629
1532 msgid "Following commands are available:\n"
1533 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1535 #: src/shigofumi.c:642
1536 #, c-format
1537 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1538 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1540 #: src/shigofumi.c:643
1541 #, fuzzy, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Used libraries\n"
1545 "confuse: %s\n"
1546 "libisds: %s\n"
1547 "libmagic: %d\n"
1548 "libxml2: %s\n"
1549 "Readline: %s\n"
1550 msgstr ""
1551 "\n"
1552 "Použité knihovny\n"
1553 "confuse: %s\n"
1554 "libisds: %s\n"
1555 "libxml2: %s\n"
1556 "Readline: %s\n"
1558 #: src/shigofumi.c:660
1559 msgid ""
1560 "\n"
1561 "-----\n"
1562 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife.    (Fumika)\n"
1563 "A message can not be delivered to dead person.  (ISDS specification)\n"
1564 "Virtual and real world. They can be compatible.     (Program author)\n"
1565 msgstr ""
1566 "\n"
1567 "─────\n"
1568 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí.                        (Fumika)\n"
1569 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě.                 (Specifikace ISDS)\n"
1570 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit.        (Autor programu)\n"
1572 #: src/shigofumi.c:672
1573 msgid ""
1574 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1575 "Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Pisar\n"
1576 "\n"
1577 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1578 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1579 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1580 "(at your option) any later version.\n"
1581 "\n"
1582 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1583 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1584 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1585 "GNU General Public License for more details.\n"
1586 "\n"
1587 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1588 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1589 msgstr ""
1590 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1591 "Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Písař.\n"
1592 "\n"
1593 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1594 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1595 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1596 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1597 "\n"
1598 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1599 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1600 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1601 "\n"
1602 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1603 "GNU.\n"
1604 "Pokud se tak nestalo, vizte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1606 #: src/shigofumi.c:699
1607 #, c-format
1608 msgid "Cached box list: %zu\n"
1609 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1611 #: src/shigofumi.c:705
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Cached message list:\n"
1615 "\tDirection: %s\n"
1616 "\tMessages: %'lu\n"
1617 msgstr ""
1618 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1619 "\tSměr: %s\n"
1620 "\tZprávy: %'lu\n"
1622 #: src/shigofumi.c:708
1623 msgid "Outgoing"
1624 msgstr "Odchozí"
1626 #: src/shigofumi.c:708
1627 msgid "Incoming"
1628 msgstr "Příchozí"
1630 #: src/shigofumi.c:713
1631 #, c-format
1632 msgid "Cached message: %s\n"
1633 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1635 #: src/shigofumi.c:715
1636 msgid "<Unknown ID>"
1637 msgstr "<Neznámé ID>"
1639 #: src/shigofumi.c:724
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1643 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1644 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1645 msgstr ""
1646 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1647 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1648 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1650 #: src/shigofumi.c:749
1651 #, c-format
1652 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1653 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1655 #: src/shigofumi.c:778
1656 #, c-format
1657 msgid "Error: Current directory string is too long\n"
1658 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je příliš dlouhý\n"
1660 #: src/shigofumi.c:827 src/shigofumi.c:1421
1661 #, c-format
1662 msgid "Error: Invalid one-time password authentication method `%s'\n"
1663 msgstr "Chyba: Neplatná autentizační metoda jednorázovým heslem „%s“\n"
1665 #: src/shigofumi.c:834
1666 #, c-format
1667 msgid "ISDS base URL: %s\n"
1668 msgstr "Základ URL k ISDS: %s\n"
1670 #: src/shigofumi.c:835
1671 msgid "<default>"
1672 msgstr "<výchozí>"
1674 #: src/shigofumi.c:838
1675 msgid "Unattended mode detected. Make sure credentials have been preset.\n"
1676 msgstr ""
1677 "Zjištěn bezobslužný režim. Ujistěte se, že autentizační údaje byly "
1678 "přednastaveny.\n"
1680 #: src/shigofumi.c:841
1681 msgid ""
1682 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1683 "Leave blank line to choose default value.\n"
1684 msgstr ""
1685 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1686 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1688 #: src/shigofumi.c:848
1689 msgid "Input ISDS user name: "
1690 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1692 #: src/shigofumi.c:853
1693 msgid "Input ISDS password: "
1694 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1696 #: src/shigofumi.c:858
1697 msgid "Input private key password: "
1698 msgstr "Zadejte heslo k soukromému klíči: "
1700 #: src/shigofumi.c:866
1701 msgid "Input one-time code (empty to send new one): "
1702 msgstr "Zadejte jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
1704 #: src/shigofumi.c:867
1705 msgid "Input one-time code: "
1706 msgstr "Zadejte jednorázové heslo: "
1708 #: src/shigofumi.c:879
1709 #, c-format
1710 msgid "Error: No certficate format supplied\n"
1711 msgstr "Chyba: Žádný formát certifikátu nebyl zadán\n"
1713 #: src/shigofumi.c:883
1714 #, c-format
1715 msgid "Error: Invalid certificate format `%s'\n"
1716 msgstr "Chyba: Neplatný formát certifikátu „%s“\n"
1718 #: src/shigofumi.c:888
1719 #, c-format
1720 msgid "Error: No private key format supplied\n"
1721 msgstr "Chyba: Žádný formát soukromého klíče nebyl zadán\n"
1723 #: src/shigofumi.c:892
1724 #, c-format
1725 msgid "Error: Invalid private key format `%s'\n"
1726 msgstr "Chyba: Neplatný formát soukromého klíče „%s“\n"
1728 #: src/shigofumi.c:902
1729 #, c-format
1730 msgid "Requesting one-time code from server for a login...\n"
1731 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem přihlášení…\n"
1733 #: src/shigofumi.c:905
1734 #, c-format
1735 msgid "Logging in...\n"
1736 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1738 #: src/shigofumi.c:916
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
1742 "Once you receive the code, retry log-in with the code.\n"
1743 msgstr ""
1744 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
1745 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste se znovu přihlásit pomocí tohoto hesla.\n"
1747 #: src/shigofumi.c:921
1748 #, c-format
1749 msgid "Log-in failed\n"
1750 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1752 #: src/shigofumi.c:925
1753 msgid "Logged in.\n"
1754 msgstr "Přihlášeno.\n"
1756 #: src/shigofumi.c:934
1757 #, c-format
1758 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1759 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1761 #: src/shigofumi.c:972
1762 #, c-format
1763 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1764 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1766 #: src/shigofumi.c:981
1767 #, c-format
1768 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1769 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1771 #: src/shigofumi.c:1018
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not get current box ID\n"
1774 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1776 #: src/shigofumi.c:1031
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not convert box ID to locale\n"
1779 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky do kódování národního prostředí\n"
1781 #: src/shigofumi.c:1047
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1784 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1786 #: src/shigofumi.c:1065
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Usage: %s [OPTION...] [BOX_ID]\n"
1790 "Retrieve details and history of a credit available for sending commercial\n"
1791 "messages from a box with ID BOX_ID. Default is box you are logged in.\n"
1792 "Options require a date argument:\n"
1793 "  -f     list history from date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1794 "  -t     list history to date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1795 msgstr ""
1796 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1797 "Získá podrobnosti a historii kreditu dostupného pro odesílání komerčních\n"
1798 "zpráv ze schránky s ID ID_SCHRÁNKY. Výchozí schránka je schránka, do které\n"
1799 "jste přihlášeni.\n"
1800 "Přepínače vyžadují argument s datem:\n"
1801 "  -f     vypíše historii od data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1802 "tvaru)\n"
1803 "  -t     vypíše historii do data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1804 "tvaru)\n"
1806 #: src/shigofumi.c:1094 src/shigofumi.c:1107 src/shigofumi.c:2145
1807 #, c-format
1808 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
1809 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
1811 #: src/shigofumi.c:1120 src/shigofumi.c:1209 src/shigofumi.c:1297
1812 #: src/shigofumi.c:1559 src/shigofumi.c:1656 src/shigofumi.c:1735
1813 #: src/shigofumi.c:2951 src/shigofumi.c:3230
1814 #, c-format
1815 msgid "Bad invocation\n"
1816 msgstr "Chybné použití\n"
1818 #: src/shigofumi.c:1130
1819 #, c-format
1820 msgid "Querying `%s' box credit details...\n"
1821 msgstr "Pokládá se dotaz na kredit ke schránce „%s“…\n"
1823 #: src/shigofumi.c:1137
1824 #, c-format
1825 msgid "Details of credit for sending commercial messages from box `%s':\n"
1826 msgstr ""
1827 "Podrobnosti ke kreditu pro rozesílaní komerčních zpráv ze schránky „%s“:\n"
1829 #: src/shigofumi.c:1139
1830 msgid "Current credit"
1831 msgstr "Současný kredit"
1833 #: src/shigofumi.c:1140
1834 msgid "Notification e-mail"
1835 msgstr "E-mail pro upozornění"
1837 #: src/shigofumi.c:1143
1838 msgid "History of credit change events:\n"
1839 msgstr "Historie změn kreditu:\n"
1841 #: src/shigofumi.c:1149
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "* Event #%d:\n"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "* Událost č. %d:\n"
1850 #: src/shigofumi.c:1153
1851 msgid "No event exists.\n"
1852 msgstr "Žádná událost neexistuje.\n"
1854 #: src/shigofumi.c:1156
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "Could not get details about a credit available for sending commercial "
1858 "messages\n"
1859 "from box `%s'.\n"
1860 msgstr ""
1861 "Nebylo možné získat podrobnosti o kreditu dostupném pro rozesílání "
1862 "komerčních\n"
1863 "zpráv ze schránky „%s“.\n"
1865 #: src/shigofumi.c:1176
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1869 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1870 "  -O      switch off receiving of commercial messages\n"
1871 "  -1      switch on receiving of commercial messages\n"
1872 "  BOX_ID  affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1873 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1874 msgstr ""
1875 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1876 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1877 "  -O           vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1878 "  -1           zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1879 "  ID_SCHRÁNKY  ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1880 "               do které jste přihlášeni\n"
1881 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1882 "zpráv.\n"
1884 #: src/shigofumi.c:1221
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1887 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1889 #: src/shigofumi.c:1227
1890 #, c-format
1891 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1892 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1894 #: src/shigofumi.c:1229
1895 msgid "Unknown\n"
1896 msgstr "Neznámý\n"
1898 #: src/shigofumi.c:1231
1899 msgid "Positive\n"
1900 msgstr "Kladný\n"
1902 #: src/shigofumi.c:1233
1903 msgid "Negative\n"
1904 msgstr "Záporný\n"
1906 #: src/shigofumi.c:1238
1907 #, c-format
1908 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1909 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1911 #: src/shigofumi.c:1239
1912 #, c-format
1913 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1914 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1916 #: src/shigofumi.c:1247
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned reference number: "
1920 "%s\n"
1921 msgstr ""
1922 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: "
1923 "%s\n"
1925 #: src/shigofumi.c:1252
1926 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1927 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1929 #: src/shigofumi.c:1267
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Usage: %s [BOX_ID]\n"
1933 "Retrieve permissions to send commercial messages from a box.\n"
1934 "  BOX_ID  query permissions for box with ID BOX_ID; default is box you\n"
1935 "          are logged in\n"
1936 msgstr ""
1937 "Použití: %s [ID_SCHRÁNKY]\n"
1938 "Získá seznam povolení k odesílání komerčních zpráv z dané schránky.\n"
1939 "  ID_SCHRÁNKY  dotáže se na povolení pro schránku s ID BOX_ID; výchozí je\n"
1940 "               schránka, do které jste přihlášeni\n"
1942 #: src/shigofumi.c:1306
1943 #, c-format
1944 msgid "Querying `%s' box commercial sending permissions...\n"
1945 msgstr ""
1946 "Pokládá se dotaz na povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“…\n"
1948 #: src/shigofumi.c:1312
1949 #, c-format
1950 msgid "Permissions to send commercial messages from box `%s':\n"
1951 msgstr "Povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“:\n"
1953 #: src/shigofumi.c:1317
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "\n"
1957 "* Permission #%d:\n"
1958 msgstr ""
1959 "\n"
1960 "* Povolení č. %d:\n"
1962 #: src/shigofumi.c:1321
1963 msgid "No permission exists.\n"
1964 msgstr "Žádné povolení neexistuje.\n"
1966 #: src/shigofumi.c:1323
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not list permissions to send commercial messages from box `%s'.\n"
1969 msgstr ""
1970 "Nebylo možné vypsat seznam povolení rozesílat komerční zprávy ze\n"
1971 "schránky „%s“.\n"
1973 #: src/shigofumi.c:1340
1974 #, c-format
1975 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1976 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1978 #: src/shigofumi.c:1354
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "Usage: %s BOX_ID\n"
1982 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
1983 msgstr ""
1984 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
1985 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
1987 #: src/shigofumi.c:1370
1988 #, c-format
1989 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
1990 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
1992 #: src/shigofumi.c:1378
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "* User #%d:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "* Uživatel č. %d:\n"
2001 #: src/shigofumi.c:1382
2002 msgid "Empty list of users returned.\n"
2003 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
2005 #: src/shigofumi.c:1400
2006 msgid "Your password expires at"
2007 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
2009 #: src/shigofumi.c:1430
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
2013 "password, insert empty string or EOF.\n"
2014 "\n"
2015 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
2016 "password.\n"
2017 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
2018 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
2019 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
2020 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2021 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
2022 "\tMust not contain user ID\n"
2023 "\tMust not contain sequence of three or more same characters\n"
2024 "\tMust not start with `qwert', `asdgf', or `12345'\n"
2025 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
2026 "After password change will be confirmed, you must log in again as password\n"
2027 "is transmitted to server on each request.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
2031 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
2032 "\n"
2033 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
2034 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
2035 "jsou\n"
2036 "pravidla takováto:\n"
2037 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
2038 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
2039 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2040 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
2041 "\tNesmí se rovnat ID uživatele\n"
2042 "\tNesmí obsahovat posloupnost třech nebo více stejných znaků\n"
2043 "\tNesmí začínat na „qwert“, „asdgf“ nebo 12345“\n"
2044 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
2045 "Po té, co bude změna hesla potvrzena, musíte se znovu přihlásit, poněvadž\n"
2046 "heslo se zasílá serveru při každém požadavku.\n"
2047 "\n"
2049 #: src/shigofumi.c:1447
2050 msgid "Old password: "
2051 msgstr "Staré heslo: "
2053 #: src/shigofumi.c:1449 src/shigofumi.c:1468 src/shigofumi.c:1474
2054 #, c-format
2055 msgid "No password supplied\n"
2056 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
2058 #: src/shigofumi.c:1458
2059 msgid "One-time code (empty to send new one): "
2060 msgstr "Jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
2062 #: src/shigofumi.c:1459
2063 msgid "One-time code: "
2064 msgstr "Jednorázové heslo: "
2066 #: src/shigofumi.c:1466
2067 msgid "New password: "
2068 msgstr "Nové heslo: "
2070 #: src/shigofumi.c:1472
2071 msgid "Repeat new password: "
2072 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
2074 #: src/shigofumi.c:1479
2075 #, c-format
2076 msgid "New passwords differ\n"
2077 msgstr "Nová hesla se liší\n"
2079 #: src/shigofumi.c:1485
2080 #, c-format
2081 msgid "Requesting one-time code from server for a password change...\n"
2082 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem změny hesla…\n"
2084 #: src/shigofumi.c:1488
2085 #, c-format
2086 msgid "Changing password...\n"
2087 msgstr "Mění se heslo…\n"
2089 #: src/shigofumi.c:1499
2090 #, c-format
2091 msgid "Assigned reference number: %s\n"
2092 msgstr "Přiřazeno referenční číslo: %s\n"
2094 #: src/shigofumi.c:1503
2095 msgid ""
2096 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
2097 "Once you receive the code, retry changing password with the code.\n"
2098 msgstr ""
2099 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
2100 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste jej znovu změnit pomocí tohoto hesla.\n"
2102 #: src/shigofumi.c:1508
2103 #, c-format
2104 msgid "Password change failed\n"
2105 msgstr "Změna hesla selhala\n"
2107 #: src/shigofumi.c:1511
2108 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
2109 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
2111 #: src/shigofumi.c:1517
2112 msgid "Password has NOT been changed!\n"
2113 msgstr "Heslo NEBYLO změněno!\n"
2115 #: src/shigofumi.c:1528
2116 msgid ""
2117 "\n"
2118 "Remember, ISDS password has limited life time.\n"
2119 msgstr ""
2120 "\n"
2121 "Vezměte na vědomí, že heslo do ISDS má omezenou dobu platnosti.\n"
2123 #: src/shigofumi.c:1536
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Usage: %s [-S]\n"
2127 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
2128 "\n"
2129 "Options:\n"
2130 "  -S     show password expiration time\n"
2131 msgstr ""
2132 "Použití: %s [-S]\n"
2133 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
2134 "zadán.\n"
2135 "\n"
2136 "Přepínače:\n"
2137 "  -S     zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
2139 #: src/shigofumi.c:1570
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Usage: %s [OPTIONS] [USER_NAME]\n"
2143 "Attemp to log into ISDS server.\n"
2144 "\n"
2145 "Options:\n"
2146 "  -b URL           ISDS server base URL\n"
2147 "  -c IDENTIFIER    user certificate\n"
2148 "  -C FORMAT        user certificate format\n"
2149 "  -k IDENTIFIER    user private key\n"
2150 "  -K FORMAT        user private key format\n"
2151 "  -e IDENTIFIER    cryptographic engine\n"
2152 "  -o METHOD        use one-time password authentication method\n"
2153 "\n"
2154 "Recognized certificate and key FORMATS are:\n"
2155 "  PEM    Base64 encoded serialization in local file\n"
2156 "  DER    binary serialization in local file\n"
2157 "  ENG    material is stored in cryptographic engine\n"
2158 "Identifiers of cryptographic engine, certificate, and private key are\n"
2159 "specific for underlying cryptographic library.\n"
2160 "\n"
2161 "Recognized one-time password methods are:\n"
2162 "  HOTP   HMAC-based OTP method\n"
2163 "  TOTP   time-based OTP method\n"
2164 "\n"
2165 "Values of omitted options are taken from configuration file.\n"
2166 msgstr ""
2167 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
2168 "Pokusí se přihlásit k serveru ISDS.\n"
2169 "\n"
2170 "Přepínače:\n"
2171 "  -b URL            základ URL serveru ISDS\n"
2172 "  -c IDENTIFIKÁTOR  certifikát uživatele\n"
2173 "  -C FORMÁT         formát certifikátu uživatele\n"
2174 "  -k IDENTIFIKÁTOR  soukromý klíč uživatele\n"
2175 "  -K FORMÁT         formát soukromého klíče uživatele\n"
2176 "  -e IDENTIFIKÁTOR  šifrovací modul\n"
2177 "  -o METODA         použije autentizaci jednorázovým heslem\n"
2178 "\n"
2179 "Možné FORMÁTY certifikátů a klíčů jsou:\n"
2180 "  PEM    uloženo v místním souboru v zápisu Base64\n"
2181 "  DER    uloženo v místním souboru v binární podobě\n"
2182 "  ENG    kryptografický materiál je uložen v šifrovacím modulu\n"
2183 "Identifikátory šifrovacího modulu, certifikátu a soukromého klíče jsou\n"
2184 "závislé ne použité šifrovací knihovně.\n"
2185 "\n"
2186 "Možné metody jednorázového hesla jsou:\n"
2187 "  HOTP   metoda založena na hašovacím autentizačním algoritmu\n"
2188 "  TOTP   metoda závislá na čase\n"
2189 "\n"
2190 "Hodnoty vynechaných přepínačů se doplní z konfiguračního souboru.\n"
2192 #: src/shigofumi.c:1690
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
2196 "Debug FACILITIES on LEVEL.\n"
2197 "\n"
2198 "-l LEVEL       set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
2199 "               %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
2200 "               %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
2201 "-f FACILITY    debug only given facility, repeat this option to debug\n"
2202 "               more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
2203 "               file, sec, xml, all; default is none\n"
2204 "-e             write debug log into stderr\n"
2205 "-o FILE        append debug log to FILE\n"
2206 msgstr ""
2207 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
2208 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
2209 "\n"
2210 "-l ÚROVEŇ      nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
2211 "               je %d\n"
2212 "               %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
2213 "               %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
2214 "-f OBOR        ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
2215 "ladit\n"
2216 "               více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
2217 "               file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
2218 "               výchozí je none\n"
2219 "-e             ladicí protokol se bude vypisovat na chybový výstup\n"
2220 "-o SOUBOR      ladicí protokol bude připojen do SOUBORU\n"
2222 #: src/shigofumi.c:1746
2223 #, c-format
2224 msgid "Closing log file failed: %s\n"
2225 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
2227 #: src/shigofumi.c:1773
2228 #, c-format
2229 msgid "%s = <set>\n"
2230 msgstr "%s = <nastaveno>\n"
2232 #: src/shigofumi.c:1775
2233 #, c-format
2234 msgid "%s = `%s'\n"
2235 msgstr "%s = „%s“\n"
2237 #: src/shigofumi.c:1777 src/shigofumi.c:1810
2238 #, c-format
2239 msgid "%s = <unset>\n"
2240 msgstr "%s = <nenastaveno>\n"
2242 #: src/shigofumi.c:1788
2243 #, c-format
2244 msgid "%s = <true>\n"
2245 msgstr "%s = <pravda>\n"
2247 #: src/shigofumi.c:1790
2248 #, c-format
2249 msgid "%s = <false>\n"
2250 msgstr "%s = <nepravda>\n"
2252 #: src/shigofumi.c:1800
2253 #, c-format
2254 msgid "%s = %ld\n"
2255 msgstr "%s = %ld\n"
2257 #: src/shigofumi.c:1812
2258 #, c-format
2259 msgid "%s = {"
2260 msgstr "%s = {"
2262 #: src/shigofumi.c:1816
2263 #, c-format
2264 msgid "`%s', "
2265 msgstr "„%s“, "
2267 #: src/shigofumi.c:1818
2268 #, c-format
2269 msgid "`%s'}\n"
2270 msgstr "„%s“}\n"
2272 #: src/shigofumi.c:1858
2273 msgid "Current settings:\n"
2274 msgstr "Současné nastavení:\n"
2276 #: src/shigofumi.c:1892
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
2280 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
2281 "Each search option requires an argument:\n"
2282 "  -t     box type; accepted values:\n"
2283 "             FO            Private individual\n"
2284 "             PFO           Self-employed individual\n"
2285 "             PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2286 "             PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2287 "             PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2288 "             PO            Organisation\n"
2289 "             PO_ZAK        Organization based by law\n"
2290 "             PO_REQ        Organization based on request\n"
2291 "             OVM           Public authority\n"
2292 "             OVM_NOTAR     Notary\n"
2293 "             OVM_EXEKUT    Executor\n"
2294 "             OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2295 "  -j     identity number\n"
2296 "\n"
2297 "Person name options:\n"
2298 "  -f     first name\n"
2299 "  -m     middle name\n"
2300 "  -l     last name\n"
2301 "  -b     last name at birth\n"
2302 "  -s     subject name\n"
2303 "\n"
2304 "Birth options:\n"
2305 "  -d     birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
2306 "  -w     birth city\n"
2307 "  -y     birth county\n"
2308 "  -c     birth state\n"
2309 "\n"
2310 "Address:\n"
2311 "  -W     city\n"
2312 "  -S     street\n"
2313 "  -z     number in street\n"
2314 "  -Z     number in municipality\n"
2315 "  -P     ZIP code\n"
2316 "  -C     state\n"
2317 "\n"
2318 "Other options:\n"
2319 "  -n     nationality\n"
2320 "  -e     e-mail\n"
2321 "  -p     phone number\n"
2322 "  -i     identifier\n"
2323 "  -r     registry code\n"
2324 "  -a     box status; accepted values:\n"
2325 "             ACCESSIBLE            Accessible\n"
2326 "             TEMP_INACCESSIBLE     Temporary inaccessible\n"
2327 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Not yet accessible\n"
2328 "             PERM_INACCESSIBLE     Permanently inaccessible\n"
2329 "             REMOVED               Deleted\n"
2330 "  -o     act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
2331 "  -k     receive commercial messages; boolean values\n"
2332 "\n"
2333 "Not all option combinations are meaningful or allowed. For example box\n"
2334 "type is always required (except direct box ID query).\n"
2335 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
2336 "by every user.\n"
2337 msgstr ""
2338 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
2339 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
2340 "požadavkům.\n"
2341 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
2342 "  -t     druh schránky; možné hodnoty:\n"
2343 "             FO            Fyzická osoba\n"
2344 "             PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2345 "             PFO_ADVOK     Právník\n"
2346 "             PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2347 "             PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2348 "             PO            Právnická osoba\n"
2349 "             PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
2350 "             PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
2351 "             OVM           Orgán veřejné moci\n"
2352 "             OVM_NOTAR     Notář\n"
2353 "             OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2354 "             OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
2355 "  -j     identifikační číslo\n"
2356 "\n"
2357 "Přepínače jména osoby:\n"
2358 "  -f     křestní jméno\n"
2359 "  -m     prostřední jméno\n"
2360 "  -l     příjmení\n"
2361 "  -b     rodné příjmení\n"
2362 "  -s     název subjektu\n"
2363 "\n"
2364 "Přepínače narození:\n"
2365 "  -d     datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
2366 "  -w     místo (město) narození\n"
2367 "  -y     okres narození\n"
2368 "  -c     stát narození\n"
2369 "\n"
2370 "Adresa:\n"
2371 "  -W     město\n"
2372 "  -S     ulice\n"
2373 "  -z     číslo orientační\n"
2374 "  -Z     číslo popisné\n"
2375 "  -P     poštovní směrovací číslo\n"
2376 "  -C     stát\n"
2377 "\n"
2378 "Ostatní přepínače:\n"
2379 "  -n     státní občanství nebo registrace\n"
2380 "  -e     e-mail\n"
2381 "  -p     telefonní číslo\n"
2382 "  -i     identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
2383 "  -r     kód externí agendy\n"
2384 "  -a     stav schránky; možné hodnoty:\n"
2385 "             ACCESSIBLE            Přístupná\n"
2386 "             TEMP_INACCESSIBLE     Dočasně znepřístupněna\n"
2387 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Dosud neaktivní\n"
2388 "             PERM_INACCESSIBLE     Trvale znepřístupněna\n"
2389 "             REMOVED               Smazána\n"
2390 "  -o     vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
2391 "         0 je nepravda, 1 je pravda\n"
2392 "  -k     přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
2393 "\n"
2394 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
2395 "druh\n"
2396 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
2397 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
2398 "schránky\n"
2399 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
2401 #: src/shigofumi.c:1988
2402 #, c-format
2403 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
2404 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
2406 #: src/shigofumi.c:1997 src/shigofumi.c:2021
2407 #, c-format
2408 msgid "%s: Empty integer value\n"
2409 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
2411 #: src/shigofumi.c:2011 src/shigofumi.c:2035
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
2414 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
2416 #: src/shigofumi.c:2041
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: %s: Negative integer value\n"
2419 msgstr "%s: %s: Záporná hodnota celého čísla\n"
2421 #: src/shigofumi.c:2058 src/shigofumi.c:2342 src/shigofumi.c:4098
2422 #, c-format
2423 msgid "Error: No argument supplied\n"
2424 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
2426 #: src/shigofumi.c:2108 src/shigofumi.c:2408
2427 #, c-format
2428 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
2429 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
2431 #: src/shigofumi.c:2225
2432 #, c-format
2433 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
2434 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
2436 #: src/shigofumi.c:2248 src/shigofumi.c:4358
2437 #, c-format
2438 msgid "Error: Superfluous argument\n"
2439 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
2441 #: src/shigofumi.c:2264 src/shigofumi.c:2459
2442 #, c-format
2443 msgid "Searching boxes...\n"
2444 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
2446 #: src/shigofumi.c:2273
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "* Result #%d:\n"
2451 msgstr ""
2452 "\n"
2453 "* Výsledek č. %d:\n"
2455 #: src/shigofumi.c:2285
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Usage: %s [OPTION...] QUERY...\n"
2459 "Get list of boxes matching a query string.\n"
2460 "Attribute options:\n"
2461 "  -a           search in addresses only\n"
2462 "  -b           search in box identifiers only\n"
2463 "  -i           search in organization identifiers only\n"
2464 "\n"
2465 "Box type options:\n"
2466 "  -t TYPE      restrict to a box type; accepted values:\n"
2467 "                   FO            Private individual\n"
2468 "                   PFO           Self-employed individual\n"
2469 "                   PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2470 "                   PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2471 "                   PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2472 "                   PO            Organization\n"
2473 "                   PO_ZAK        Organization based by law\n"
2474 "                   PO_REQ        Organization based on request\n"
2475 "                   OVM           Public authority\n"
2476 "                   OVM_NOTAR     Notary\n"
2477 "                   OVM_EXEKUT    Executor\n"
2478 "                   OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2479 "\n"
2480 "Pagination options:\n"
2481 "  -p NUMBER    request a page with this number (defaults to the first one)\n"
2482 "  -s NUMBER    request a page with this size\n"
2483 "\n"
2484 "The query arguments are concatenated by a space into one query string.\n"
2485 "If no attribute option is specified, the query string will be searched in\n"
2486 "all of the attributes (address, box ID, organization ID). The server splits\n"
2487 "the query string into words and normalize them according to complex rules\n"
2488 "(see ISDS specification for more details) before the search. Each word\n"
2489 "matches independently, but all of them must exist in a box attributes to\n"
2490 "return the box.\n"
2491 msgstr ""
2492 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] DOTAZ…\n"
2493 "Získá seznam schránek, které odpovídají řetězci s dotazem.\n"
2494 "Přepínače atributů:\n"
2495 "  -a           hledá pouze mezi adresami\n"
2496 "  -b           hledá pouze mezi identifikátory schránek\n"
2497 "  -i           hledá pouze mezi identifikátory organizací\n"
2498 "\n"
2499 "Přepínače druhu schránky:\n"
2500 "  -t TYPE      omezí hledání na druh schránky; možné hodnoty:\n"
2501 "                   FO            Fyzická osoba\n"
2502 "                   PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2503 "                   PFO_ADVOK     Právník\n"
2504 "                   PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2505 "                   PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2506 "                   PO            Právnická osoba\n"
2507 "                   PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze "
2508 "zákona\n"
2509 "                   PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na "
2510 "žádost\n"
2511 "                   OVM           Orgán veřejné moci\n"
2512 "                   OVM_NOTAR     Notář\n"
2513 "                   OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2514 "                   OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na "
2515 "žádost\n"
2516 "\n"
2517 "Přepínač stránkování:\n"
2518 "  -p ČÍSLO     vyžádá stránku s tímto číslem (výchozí je první)\n"
2519 "  -s ČÍSLO     vyžádá stránku této velikosti\n"
2520 "\n"
2521 "Argumenty s dotazem se spojí pomocí mezer do jednoho vyhledávacího řetězce.\n"
2522 "Není-li zadán žádný přepínač atributu, řetězec bude hledán mezi všemi\n"
2523 "atributy (adresa, identifikátor schránky, identifikátor organizace). Před\n"
2524 "vyhledáním server rozdělí vyhledávací řetězec na slova a převede je na\n"
2525 "normální tvar podle složitých pravidel (pro podrobnosti vizte specifikaci\n"
2526 "ISDS). Každé slovo se porovnává nezávisle, ale aby byla vrácena schránka,\n"
2527 "všechna slova musí existovat v jejích atributech.\n"
2529 #: src/shigofumi.c:2354 src/shigofumi.c:2364 src/shigofumi.c:2374
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: -%c: Another attribute option has already been specified\n"
2532 msgstr "%s: -%c: Již jiný přepínač atributu byl zadán\n"
2534 #: src/shigofumi.c:2433
2535 #, c-format
2536 msgid "Error: Missing a query argument\n"
2537 msgstr "Chyba: Chybí argument s dotazem\n"
2539 #: src/shigofumi.c:2440
2540 #, c-format
2541 msgid "Error: The query string must be non-empty\n"
2542 msgstr "Chyba: Řetězec s dotazem musí být neprázdný\n"
2544 #: src/shigofumi.c:2470
2545 msgid "Total matching boxes"
2546 msgstr "Celkem odpovídajících schránek"
2548 #: src/shigofumi.c:2471
2549 msgid "This page size"
2550 msgstr "Velikost této stránky"
2552 #: src/shigofumi.c:2477
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "\n"
2556 "* Result #%lu:\n"
2557 msgstr ""
2558 "\n"
2559 "* Výsledek č. %lu:\n"
2561 #: src/shigofumi.c:2485
2562 msgid "This is the last page.\n"
2563 msgstr "Toto je poslední stránka.\n"
2565 #: src/shigofumi.c:2487
2566 msgid "Next pages exist.\n"
2567 msgstr "Existují další stránky.\n"
2569 #: src/shigofumi.c:2506
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Usage: %s BOX_ID...\n"
2573 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
2574 msgstr ""
2575 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
2576 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
2578 #: src/shigofumi.c:2519
2579 #, c-format
2580 msgid "Missing box ID\n"
2581 msgstr "Chybí ID schránky\n"
2583 #: src/shigofumi.c:2530
2584 #, c-format
2585 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
2586 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
2588 #: src/shigofumi.c:2535
2589 #, c-format
2590 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
2591 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
2593 #: src/shigofumi.c:2540
2594 #, c-format
2595 msgid "Status of box `%s': %s\n"
2596 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
2598 #: src/shigofumi.c:2550
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Usage: %s LIST_TYPE FILE\n"
2602 "Save latest snapshot of list of boxes of type LIST_TYPE into FILE.\n"
2603 "\n"
2604 "Currently recognized LIST_TYPES are:\n"
2605 "  ALL  All boxes\n"
2606 "  UPG  Effectively OVM boxes\n"
2607 "  OVM  OVM gross type boxes\n"
2608 "  OPN  Boxes allowing receiving commercial messages\n"
2609 "\n"
2610 "Not all types are available to all users. E.g. only `UPG' is available\n"
2611 "to regular users.\n"
2612 "\n"
2613 "The format of the list is comma separate list that is packed into\n"
2614 "ZIP archive. Name of the list file denotes time of snapshoting\n"
2615 "the list. The snapshot is created by ISDS once a day.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Použití: %s DRUH_SEZNAMU SOUBOR\n"
2618 "Uloží poslední snímek seznamu schránek typu DRUH_SEZNAMU do SOUBORU.\n"
2619 "\n"
2620 "V současnosti se rozeznávají tyto DRUHY_SEZNAMU:\n"
2621 "  ALL  Všechny schránky\n"
2622 "  UPG  Efektivní OVM schránky\n"
2623 "  OVM  Schránky hrubého typu OVM\n"
2624 "  OPN  Schránky s povoleným příjmem komerčních zpráv\n"
2625 "\n"
2626 "Ne všechny druhy jsou dostupné všem uživatelům. Např. pouze „UPG“ je\n"
2627 "dostupný běžným uživatelům.\n"
2628 "\n"
2629 "Formát seznamu je čárkou oddělený seznam, který je zabalen do archivu ZIP.\n"
2630 "Název souboru se seznamem popisuje čas vytvoření snímku staženého seznamu.\n"
2631 "ISDS vytváří snímky jednou za den.\n"
2633 #: src/shigofumi.c:2579
2634 #, c-format
2635 msgid "Bad number of arguments\n"
2636 msgstr "Chybný počet argumentů\n"
2638 #: src/shigofumi.c:2587
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: Could not covert list type to UTF-8\n"
2641 msgstr "%s: Druh seznamu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2643 #: src/shigofumi.c:2592
2644 #, c-format
2645 msgid "Getting `%s' list of boxes...\n"
2646 msgstr "Získává se seznam schránek „%s“…\n"
2648 #: src/shigofumi.c:2611
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2652 "Get delivery data about a message.\n"
2653 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2654 "Otherwise use current message.\n"
2655 msgstr ""
2656 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2657 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
2658 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2659 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2661 #: src/shigofumi.c:2632 src/shigofumi.c:2664 src/shigofumi.c:2697
2662 #: src/shigofumi.c:2730 src/shigofumi.c:2837 src/shigofumi.c:3028
2663 #: src/shigofumi.c:3173 src/shigofumi.c:3193 src/shigofumi.c:3438
2664 #: src/shigofumi.c:3469 src/shigofumi.c:4467 src/shigofumi.c:4721
2665 #, c-format
2666 msgid "No message loaded\n"
2667 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
2669 #: src/shigofumi.c:2636 src/shigofumi.c:2701
2670 #, c-format
2671 msgid "Current message is missing ID\n"
2672 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
2674 #: src/shigofumi.c:2642
2675 #, c-format
2676 msgid "Getting delivery info...\n"
2677 msgstr "Získává se doručenka…\n"
2679 #: src/shigofumi.c:2675
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2683 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
2684 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2685 "Otherwise use current message.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2688 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
2689 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2690 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2692 #: src/shigofumi.c:2707 src/shigofumi.c:2745
2693 #, c-format
2694 msgid "Getting message hash...\n"
2695 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
2697 #: src/shigofumi.c:2713
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
2701 "%s\n"
2702 msgstr ""
2703 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
2704 "%s\n"
2706 #: src/shigofumi.c:2735
2707 #, c-format
2708 msgid "Current message is missing envelope\n"
2709 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
2711 #: src/shigofumi.c:2743
2712 msgid "Remote hash check:\n"
2713 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
2715 #: src/shigofumi.c:2752
2716 msgid "Retrieved:"
2717 msgstr "Získán:"
2719 #: src/shigofumi.c:2764 src/shigofumi.c:2804
2720 msgid "Computed:"
2721 msgstr "Vypočten:"
2723 #: src/shigofumi.c:2773 src/shigofumi.c:2813
2724 msgid "Hashes match.\n"
2725 msgstr "Otisky se shodují.\n"
2727 #: src/shigofumi.c:2775 src/shigofumi.c:2815
2728 msgid "Hashes do not match.\n"
2729 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
2731 #: src/shigofumi.c:2779 src/shigofumi.c:2819
2732 msgid "Hashes could not be compared.\n"
2733 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2735 #: src/shigofumi.c:2790
2736 msgid "Stored hash check:\n"
2737 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2739 #: src/shigofumi.c:2793
2740 msgid "Stored:"
2741 msgstr "Uložen:"
2743 #: src/shigofumi.c:2841 src/shigofumi.c:3178 src/shigofumi.c:4726
2744 #, c-format
2745 msgid "Current message is missing raw representation\n"
2746 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2748 #: src/shigofumi.c:2845
2749 #, c-format
2750 msgid "Submitting message to authenticity check...\n"
2751 msgstr "Dokument se odesílá na ověření původnosti…\n"
2753 #: src/shigofumi.c:2851
2754 msgid "Message originates in ISDS.\n"
2755 msgstr "Zpráva pochází z ISDS.\n"
2757 #: src/shigofumi.c:2853
2758 msgid "Message is unknown to ISDS or has been tampered.\n"
2759 msgstr "Zpráva není ISDS známa nebo bylo pozměněna.\n"
2761 #: src/shigofumi.c:2867
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2765 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2766 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2767 "specified.\n"
2768 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2769 msgstr ""
2770 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2771 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2772 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2773 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2775 #: src/shigofumi.c:2886 src/shigofumi.c:2968 src/shigofumi.c:3006
2776 #, c-format
2777 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2778 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2780 #: src/shigofumi.c:2891
2781 #, c-format
2782 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2783 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2785 #: src/shigofumi.c:2899
2786 #, c-format
2787 msgid "Message `%s' accepted\n"
2788 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2790 #: src/shigofumi.c:2907
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2794 "implemented yet.\n"
2795 msgstr ""
2796 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2797 "implementován.\n"
2799 #: src/shigofumi.c:2918
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Usage: %s {-i|-o} MESSAGE_ID...\n"
2803 "Remove message from long term storage.\n"
2804 "Options:\n"
2805 "  -i  Messages are incoming\n"
2806 "  -o  Messages are outoging\n"
2807 msgstr ""
2808 "Použití: %s {-i|-o} ID_ZPRÁVY...\n"
2809 "Smaže zprávu z dlouhodobého úložiště.\n"
2810 "Přepínače:\n"
2811 "  -i  Zprávy jsou příchozí\n"
2812 "  -o  Zprávy jsou odchozí\n"
2814 #: src/shigofumi.c:2956
2815 #, c-format
2816 msgid "Message direction has not been specified\n"
2817 msgstr "Směr zprávy nebyl uveden\n"
2819 #: src/shigofumi.c:2973
2820 #, c-format
2821 msgid "Deleting message `%s'...\n"
2822 msgstr "Odstraňuje se zpráva „%s“…\n"
2824 #: src/shigofumi.c:2981
2825 #, c-format
2826 msgid "Message `%s' deleted\n"
2827 msgstr "Zpráva „%s“ smazána\n"
2829 #: src/shigofumi.c:3032
2830 #, c-format
2831 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2832 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2834 #: src/shigofumi.c:3036
2835 #, c-format
2836 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2837 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2839 #: src/shigofumi.c:3045
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2843 "Get details about sender of a message.\n"
2844 "If MESSAGE_ID is defined, get sender of that message. More messages can be "
2845 "specified.\n"
2846 "Otherwise will get sender of current message, if any is loaded.\n"
2847 msgstr ""
2848 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2849 "Zjistí podrobnosti o odesílateli zprávy.\n"
2850 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, zjistí odesílatele této zprávy. Lze uvést více\n"
2851 "zpráv. Jinak zjistí odesílatele současné zprávy, pokud je nějaká načtena.\n"
2853 #: src/shigofumi.c:3069
2854 #, c-format
2855 msgid "Getting sender of message `%s'...\n"
2856 msgstr "Získává se odesílatel zprávy „%s“…\n"
2858 #: src/shigofumi.c:3115
2859 #, c-format
2860 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2861 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2863 #: src/shigofumi.c:3120
2864 #, c-format
2865 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2866 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2868 #: src/shigofumi.c:3130
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2872 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2873 "\n"
2874 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2875 "Client must mark such message as read explicitly. You can use this command\n"
2876 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2877 "\n"
2878 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2879 "specified.\n"
2880 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2881 msgstr ""
2882 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2883 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2884 "\n"
2885 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2886 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2887 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2888 "\n"
2889 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2890 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2892 #: src/shigofumi.c:3160
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Usage: %s\n"
2896 "Print unformated raw representation of current message.\n"
2897 "\n"
2898 "This is the same content you would get into file by `save' command.\n"
2899 "\n"
2900 "Be ware the binary stream can screw your terminal. No new line character\n"
2901 "will be appended to the end of the output.\n"
2902 msgstr ""
2903 "Použití: %s\n"
2904 "Vypíše neformátovanou surovou reprezentaci současné zprávy.\n"
2905 "\n"
2906 "Jedná se o obsah shodný s tím, který byste dostali v souboru příkazem "
2907 "„save“.\n"
2908 "\n"
2909 "Pamatujte, že binární proud může zmást váš terminál. Na konci výstupu\n"
2910 "nebude připsán znak nového řádku.\n"
2912 #: src/shigofumi.c:3183
2913 #, c-format
2914 msgid "Error while printing message content\n"
2915 msgstr "Chyba při vypisování obsahu zprávy\n"
2917 #: src/shigofumi.c:3204
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "Usage: %s [-r] MESSAGE_ID\n"
2921 "Get incoming message with MESSAGE_ID.\n"
2922 "Options:\n"
2923 "  -r  Mark mesage as read\n"
2924 msgstr ""
2925 "Použití: %s [-r] ID_ZPRÁVY\n"
2926 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2927 "Přepínače:\n"
2928 "  -r  Označí zprávu jako přečtenou\n"
2930 #: src/shigofumi.c:3236
2931 #, c-format
2932 msgid "Getting incoming message...\n"
2933 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2935 #: src/shigofumi.c:3264
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2939 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2942 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2944 #: src/shigofumi.c:3280
2945 #, c-format
2946 msgid "Getting outgoing message...\n"
2947 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
2949 #: src/shigofumi.c:3315
2950 #, c-format
2951 msgid "Detecting format...\n"
2952 msgstr "Rozpoznává se formát…\n"
2954 #: src/shigofumi.c:3321
2955 #, c-format
2956 msgid "Unknown format.\n"
2957 msgstr "Neznámý formát.\n"
2959 #: src/shigofumi.c:3323
2960 #, c-format
2961 msgid "Error while detecting format.\n"
2962 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu.\n"
2964 #: src/shigofumi.c:3334
2965 msgid "message"
2966 msgstr "zpráva"
2968 #: src/shigofumi.c:3343
2969 msgid "delivery"
2970 msgstr "doručenka"
2972 #: src/shigofumi.c:3348
2973 #, c-format
2974 msgid "Unsupported format.\n"
2975 msgstr "Nepodporovaný formát.\n"
2977 #: src/shigofumi.c:3372
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Usage: %s FILE\n"
2981 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
2982 msgstr ""
2983 "Použití: %s SOUBOR\n"
2984 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
2986 #: src/shigofumi.c:3389
2987 #, c-format
2988 msgid "Loading file `%s'...\n"
2989 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
2991 #: src/shigofumi.c:3403
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Usage: %s FILE\n"
2995 "Save message into local FILE.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Použití: %s SOUBOR\n"
2998 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
3000 #: src/shigofumi.c:3442
3001 #, c-format
3002 msgid "Loaded message is missing raw representation\n"
3003 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
3005 #: src/shigofumi.c:3463
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
3008 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
3010 #: src/shigofumi.c:3482
3011 #, c-format
3012 msgid "Message does not contain document #%d\n"
3013 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
3015 #: src/shigofumi.c:3492
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Usage: %s NUMBER\n"
3019 "Print document selected with ordinal NUMBER.\n"
3020 msgstr ""
3021 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3022 "Vypíše dokument vybraný pořadovým ČÍSLEM.\n"
3024 #: src/shigofumi.c:3518 src/shigofumi.c:3528
3025 #, c-format
3026 msgid "Error while printing document content\n"
3027 msgstr "Chyba při vypisování obsahu dokumentu\n"
3029 #: src/shigofumi.c:3523
3030 #, c-format
3031 msgid "Document is missing raw representation\n"
3032 msgstr "Dokumentu chybí surová reprezentace\n"
3034 #: src/shigofumi.c:3539
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
3038 "Save document having ordinal NUMBER within current message into local file.\n"
3039 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
3040 "this file.\n"
3041 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
3042 "will be saved into DESTINATION.\n"
3043 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
3044 "saved into working directory.\n"
3045 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
3046 "\n"
3047 "If the document is a binary stream, image of the document will be copied\n"
3048 "into a file. If the document is a XML document, the XML tree will be "
3049 "serialized\n"
3050 "into a file. If XML document stands for one element or one text node, the "
3051 "node\n"
3052 "(and its children recursively) will be serialized. If XML document "
3053 "compounds\n"
3054 "more nodes or a comment or a processing instruction, parent node from ISDS "
3055 "name\n"
3056 "space will be used to ensure output serialized XML well-formness.\n"
3057 msgstr ""
3058 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
3059 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
3060 "zprávy.\n"
3061 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
3062 "tohoto souboru.\n"
3063 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
3064 "uložen do CÍLE.\n"
3065 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
3066 "současného pracovního adresáře.\n"
3067 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
3068 "\n"
3069 "Jedná-li se o binární dokument, obraz tohoto dokumentu bude zkopírován do\n"
3070 "souboru. Jedná-li se o dokument XML, do souboru bude zapsán strom XML.\n"
3071 "Je-li dokument XML tvořen jediným elementem nebo textovým uzlem, uzel\n"
3072 "(a rekurzivně jeho potomci) bude uložen. Je-li dokument XML tvořen více\n"
3073 "uzly nebo komentářem nebo procesní instrukcí, rodičovský uzel ze jmenného\n"
3074 "prostoru ISDS se použije, aby se zajistila správná podoba XML.\n"
3076 #: src/shigofumi.c:3596
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
3080 "Please, supply one.\n"
3081 msgstr ""
3082 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
3083 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
3085 #: src/shigofumi.c:3637
3086 #, c-format
3087 msgid "Could not fork\n"
3088 msgstr "Nelze vytvořit proces potomka\n"
3090 #: src/shigofumi.c:3642
3091 #, c-format
3092 msgid "Could not execute:"
3093 msgstr "Nelze spustit:"
3095 #: src/shigofumi.c:3645
3096 #, c-format
3097 msgid ": %s\n"
3098 msgstr ": %s\n"
3100 #: src/shigofumi.c:3652
3101 #, c-format
3102 msgid "Could not wait for executed command\n"
3103 msgstr "Nelze si počkat na dokončení spuštěného příkazu\n"
3105 #: src/shigofumi.c:3657
3106 #, c-format
3107 msgid "Exit code of command could not be determined\n"
3108 msgstr "Návratový kód příkazu nebylo možné určit\n"
3110 #: src/shigofumi.c:3660
3111 #, c-format
3112 msgid "Command exited with code %d\n"
3113 msgstr "Příkaz skončit s kódem %d\n"
3115 #: src/shigofumi.c:3663
3116 #, c-format
3117 msgid "Command terminated by signal #%d\n"
3118 msgstr "Příkaz skončil signálem č. %d.\n"
3120 #: src/shigofumi.c:3679
3121 #, c-format
3122 msgid "Editing is forbidden in batch mode.\n"
3123 msgstr "V dávkovém režimu jsou úpravy zakázány.\n"
3125 #: src/shigofumi.c:3687
3126 #, c-format
3127 msgid "Neither environment variable VISUAL nor EDITOR are set.\n"
3128 msgstr "Ani proměnná prostředí VISUAL, ani EDITOR není nastavena.\n"
3130 #: src/shigofumi.c:3698 src/shigofumi.c:3715
3131 #, c-format
3132 msgid "Could not retrieve modification time for `%s': %s\n"
3133 msgstr "Nebylo možné zjistit čas změny obsahu souboru „%s“: %s\n"
3135 #: src/shigofumi.c:3706
3136 #, c-format
3137 msgid "Editor failed.\n"
3138 msgstr "Editor selhal.\n"
3140 #: src/shigofumi.c:3721
3141 #, c-format
3142 msgid "Edited document has not been changed.\n"
3143 msgstr "Upravovaný dokument nebyl změněn.\n"
3145 #: src/shigofumi.c:3806
3146 #, c-format
3147 msgid "Could not expand `%%f' because file name did not exist.\n"
3148 msgstr "„%%f“ nebylo možné expandovat, protože název souboru neexistoval.\n"
3150 #: src/shigofumi.c:3818
3151 #, c-format
3152 msgid "Could not expand `%%t' because file type did not exist.\n"
3153 msgstr "„%%t“ nebylo možné expandovat, protože druh souboru neexistoval.\n"
3155 #: src/shigofumi.c:3861
3156 #, c-format
3157 msgid "%s not set\n"
3158 msgstr "%s není nastaveno\n"
3160 #: src/shigofumi.c:3874
3161 #, c-format
3162 msgid "Could not convert document MIME type to locale encoding\n"
3163 msgstr ""
3164 "Typ dokumentu MIME nebylo možné převést do kódování národního prostředí\n"
3166 #: src/shigofumi.c:3933
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Usage: %s NUMBER\n"
3170 "Save document having ordinal NUMBER within current message into temporal\n"
3171 "local file, open the file by xdg-open utility and then remove the file.\n"
3172 msgstr ""
3173 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3174 "Uloží dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné zprávy do dočasného\n"
3175 "souboru, otevře jej pomocí nástroje xdg-open a pak jej smaže.\n"
3177 #: src/shigofumi.c:3991
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Warning: Temporary file `%s' could not been registered for later removal. "
3181 "Remove the file by hand, please.\n"
3182 msgstr ""
3183 "Pozor: Dočasný soubor „%s“ nemohl být zaregistrován pro pozdější smazání. "
3184 "Prosím, soubor si smažte sami.\n"
3186 #: src/shigofumi.c:4001
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Usage: %s OPTION...\n"
3190 "Compose and send a message to recipient defined by his box ID.\n"
3191 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
3192 "  -s *   message subject\n"
3193 "\n"
3194 "Recipient options:\n"
3195 "  -b *   recipient box ID\n"
3196 "  -U     organisation unit name\n"
3197 "  -N     organisation unit number\n"
3198 "  -P     to hands of given person\n"
3199 "\n"
3200 "Sender organisation structure options:\n"
3201 "  -I     publish user's identity\n"
3202 "  -u     unit name\n"
3203 "  -n     unit number\n"
3204 "\n"
3205 "Message identifier options:\n"
3206 "  -r     sender reference number\n"
3207 "  -f     sender file ID\n"
3208 "  -R     recipient reference number\n"
3209 "  -F     recipient file ID\n"
3210 "\n"
3211 "Legal title options:\n"
3212 "  -y     year act has been issued\n"
3213 "  -a     ordinal number of act in a year\n"
3214 "  -e     section of the act\n"
3215 "  -o     paragraph of the act\n"
3216 "  -i     point of the paragraph of the act\n"
3217 "\n"
3218 "Delivery options:\n"
3219 "  -p     personal delivery required\n"
3220 "  -t     allow substitutable delivery\n"
3221 "  -A     non-OVM sender acts as public authority\n"
3222 "  -C     commercial type; accepted values:\n"
3223 "             K  Commercial message paid by sender or sponsor\n"
3224 "             I  Initiatory commercial message offering to pay response\n"
3225 "             O  Commercial response paid by recipient\n"
3226 "             V  Public message paid by government\n"
3227 "         Missing option defaults to K or O (see `commercialsending' "
3228 "command)\n"
3229 "         if sending to non-OVM recipient with enabled commercial receiving,\n"
3230 "         otherwise it defaults to V.\n"
3231 "\n"
3232 "Document options:\n"
3233 "  -d *   read document from local file. If `-' is specified,\n"
3234 "         run text editor.\n"
3235 "  -D     document name (defaults to base local file name)\n"
3236 "  -x     transport subset of the document as a XML.\n"
3237 "         Argument is XPath expression specifying desired node set\n"
3238 "  -m     override MIME type (guessed on -d)\n"
3239 "  -g     document ID (must be unique per message)\n"
3240 "  -G     reference to other document using its ID\n"
3241 "  -c     document is digital signature of other document (NO argument\n"
3242 "         allowed)\n"
3243 "\n"
3244 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
3245 "soft\n"
3246 "dependencies can emerge upon using specific option. They are not mandated "
3247 "by\n"
3248 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
3249 "semantically complete message. Following soft dependencies are recommended:\n"
3250 "  -y <=> -a   act number and year must be used at the same time\n"
3251 "  -i => -o    act point requires act paragraph\n"
3252 "  -o => -e    act paragraph requires act section\n"
3253 "  -e => -a    act section requires act number\n"
3254 "  -G => -g    document with referenced ID must exist\n"
3255 "  -c => -G    signature must refer to signed document\n"
3256 "  -c          first document cannot be signature\n"
3257 "  -C I => -r  sender reference number allows responder to reply to this "
3258 "message\n"
3259 "  -C O -> -R  recipient reference number must match sender reference number "
3260 "of\n"
3261 "              initiatory message\n"
3262 "\n"
3263 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
3264 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
3265 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
3266 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
3267 "\n"
3268 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
3269 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
3270 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
3271 msgstr ""
3272 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
3273 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID jeho schránky.\n"
3274 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
3275 "  -s *   předmět zprávy\n"
3276 "\n"
3277 "Přepínače příjemce:\n"
3278 "  -b *   ID schránky příjemce\n"
3279 "  -U     název organizační jednotky\n"
3280 "  -N     číslo organizační jednotky\n"
3281 "  -P     k rukám zadané osoby\n"
3282 "\n"
3283 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
3284 "  -I     zveřejní identitu uživatele\n"
3285 "  -u     název jednotky\n"
3286 "  -n     číslo jednotky\n"
3287 "\n"
3288 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
3289 "  -r     číslo jednací odesílatele\n"
3290 "  -f     spisová značka odesílatele\n"
3291 "  -R     číslo jednací příjemce\n"
3292 "  -F     spisová značka příjemce\n"
3293 "\n"
3294 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
3295 "  -y     rok vydání zákona\n"
3296 "  -a     pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
3297 "  -e     paragraf zákona\n"
3298 "  -o     odstavec zákona\n"
3299 "  -i     bod odstavce zákona\n"
3300 "\n"
3301 "Přepínače doručování:\n"
3302 "  -p     vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
3303 "  -t     povolit doručení fikcí\n"
3304 "  -A     ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
3305 "  -C     druh komerční zprávy; možné hodnoty:\n"
3306 "             K  Komerční zpráva placená odesílatelem nebo sponzorem\n"
3307 "             I  Iniciační komerční zpráva nabízející zaplacenou odpověď\n"
3308 "             O  Komerční odpověď placená příjemcem\n"
3309 "             V  Veřejná zpráva placená vládou\n"
3310 "         Chybějící přepínač má význam K nebo O (vizte příkaz\n"
3311 "         „commercialsending“), zasílá-li se neOVM příjemci, který má "
3312 "povolen\n"
3313 "         příjem komerčních zpráv. Jinak je výchozí význam V.\n"
3314 "\n"
3315 "Přepínače dokumentu:\n"
3316 "  -d *   načte dokument z místního souboru. Je-li zadáno „-“,\n"
3317 "         spustí textový editor.\n"
3318 "  -D     název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
3319 "  -x     přenese podmnožinu dokumentu jako XML.\n"
3320 "         Argumentem je výraz XPath určující požadovanou množinu uzlů\n"
3321 "  -m     přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
3322 "  -g     ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
3323 "  -G     odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
3324 "  -c     dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
3325 "         není povolen)\n"
3326 "\n"
3327 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
3328 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
3329 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
3330 "může\n"
3331 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
3332 "doporučeny:\n"
3333 "  -y <=> -a   číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
3334 "  -i => -o    bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
3335 "  -o => -e    odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
3336 "  -e => -a    paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
3337 "  -G => -g    dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
3338 "  -c => -G    podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
3339 "  -c          první dokument nemůže být podpis\n"
3340 "  -C I => -r  číslo jednací odesílatele umožňuje tázanému odpovědět na tuto\n"
3341 "              zprávu\n"
3342 "  -C O -> -R  jednací číslo příjemce musí odpovídat jednacímu číslu\n"
3343 "              odesílatele z iniciační zprávy\n"
3344 "\n"
3345 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
3346 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
3347 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
3348 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
3349 "PDF,\n"
3350 "potom textový soubor.\n"
3351 "\n"
3352 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
3353 "b).\n"
3354 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
3355 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
3357 #: src/shigofumi.c:4152
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3361 "name (-%c)\n"
3362 msgstr ""
3363 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
3364 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3366 #: src/shigofumi.c:4163
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3370 "number (-%c)\n"
3371 msgstr ""
3372 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
3373 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3375 #: src/shigofumi.c:4174
3376 #, c-format
3377 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
3378 msgstr ""
3379 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
3380 "„k rukám“ (-%c)\n"
3382 #: src/shigofumi.c:4276
3383 #, c-format
3384 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
3385 msgstr ""
3386 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-"
3387 "%c)\n"
3389 #: src/shigofumi.c:4286
3390 #, c-format
3391 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede XPath expression (-%c)\n"
3392 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí předcházet výrazu XPath (-%c)\n"
3394 #: src/shigofumi.c:4311
3395 #, c-format
3396 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
3397 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
3399 #: src/shigofumi.c:4321
3400 #, c-format
3401 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
3402 msgstr ""
3403 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
3405 #: src/shigofumi.c:4331
3406 #, c-format
3407 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
3408 msgstr ""
3409 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-"
3410 "%c)\n"
3412 #: src/shigofumi.c:4341
3413 #, c-format
3414 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
3415 msgstr ""
3416 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
3417 "%c)\n"
3419 #: src/shigofumi.c:4365
3420 #, c-format
3421 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
3422 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
3424 #: src/shigofumi.c:4378
3425 #, c-format
3426 msgid "Editing document #%u...\n"
3427 msgstr "Upravuje se dokument č. %u…\n"
3429 #: src/shigofumi.c:4380 src/shigofumi.c:4395
3430 #, c-format
3431 msgid "Composition aborted.\n"
3432 msgstr "Psaní zrušeno.\n"
3434 #: src/shigofumi.c:4388
3435 msgid "Following message has been composed:\n"
3436 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
3438 #: src/shigofumi.c:4390
3439 msgid "Following recipients have been specified:\n"
3440 msgstr "Uvedeni byli následující příjemci:\n"
3442 #: src/shigofumi.c:4394
3443 msgid "Send composed message?"
3444 msgstr "Odeslat sepsanou zprávu?"
3446 #: src/shigofumi.c:4402
3447 #, c-format
3448 msgid "Sending message...\n"
3449 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
3451 #: src/shigofumi.c:4420
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
3454 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
3456 #: src/shigofumi.c:4424
3457 #, c-format
3458 msgid "%s: Failed: %s\n"
3459 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
3461 #: src/shigofumi.c:4429
3462 #, c-format
3463 msgid "%s: Succeeded. Assigned message ID: %s\n"
3464 msgstr "%s: Úspěch. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
3466 #: src/shigofumi.c:4452
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Usage: %s FILE\n"
3470 "Save message time stamp into local FILE.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Použití: %s SOUBOR\n"
3473 "Uloží časové razítko zprávy do místního SOUBORU.\n"
3475 #: src/shigofumi.c:4472
3476 #, c-format
3477 msgid "Loaded message is missing time stamp\n"
3478 msgstr "Načtené zprávě chybí časové razítko\n"
3480 #: src/shigofumi.c:4493
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not convert message ID `%s' to UTF-8\n"
3483 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
3485 #: src/shigofumi.c:4499 src/shigofumi.c:4534
3486 #, c-format
3487 msgid "No message list loaded\n"
3488 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
3490 #: src/shigofumi.c:4514
3491 #, c-format
3492 msgid "List does not contain message `%s'\n"
3493 msgstr "Seznam neobsahuje zprávu „%s“\n"
3495 #: src/shigofumi.c:4524
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
3499 "If no MESSAGE_ID is given, show current message list.\n"
3500 "If MESSAGE_ID is specified, show details about message with the MESSAGE_ID\n"
3501 "on the current message list.\n"
3502 msgstr ""
3503 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
3504 "Není-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zobrazí současný seznam zpráv.\n"
3505 "Je-li zadáno ID_ZPRÁVY, zobrazí podrobnosti o zprávě s ID_ZPRÁVY, která je\n"
3506 "uvedena na současném seznamu zpráv.\n"
3508 #: src/shigofumi.c:4553
3509 #, c-format
3510 msgid "You have %'lu outgoing message\n"
3511 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
3512 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
3513 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
3514 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
3516 #: src/shigofumi.c:4555
3517 #, c-format
3518 msgid "You have %'lu incoming message\n"
3519 msgid_plural "You have %'lu incoming messages\n"
3520 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
3521 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
3522 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
3524 #: src/shigofumi.c:4565
3525 msgid ""
3526 "The third column displays flags describing status of a message:\n"
3527 "   First character is a commercial type of the message:\n"
3528 "       P   public non-commercial message\n"
3529 "       C   commercial message\n"
3530 "       I   commercial message offering a paid response\n"
3531 "       i   like I, but the offer has expired\n"
3532 "       R   commerical message as a reply to I\n"
3533 "   The second character is a delivery status of the message:\n"
3534 "       >   message has been sent into the system\n"
3535 "       t   message has been time-stamped by the system\n"
3536 "       I   message contained an infected document\n"
3537 "       N   message has been delivered ordinaly\n"
3538 "       n   message has been delivered substitutingly\n"
3539 "       O   message has been accepted by the recipient\n"
3540 "      \" \"  message has been read\n"
3541 "       !   message could not been delivered\n"
3542 "       D   message content has been deleted\n"
3543 "       S   message has been stored in the long term storage\n"
3544 "       ?   unrecognized state\n"
3545 msgstr ""
3546 "Třetí sloupec zobrazuje příznaky, které popisují stav zprávy:\n"
3547 "   První znak je typ komerční zprávy:\n"
3548 "       P   veřejnoprávní nekomerční zpráva\n"
3549 "       C   komerční zpráva\n"
3550 "       I   komerční zpráva nabízející předplacenou odpověď\n"
3551 "       i   jako I, ale nabídka již neplatí\n"
3552 "       R   komerční zpráva jako odpověď na I\n"
3553 "   Druhý znak je stav doručení zprávy:\n"
3554 "       >   zpráva byla odeslána do systému\n"
3555 "       t   zpráva byla časově orazítkována systémem\n"
3556 "       I   zpráva obsahovala nakažený dokument\n"
3557 "       N   zpráva byla řádně doručena\n"
3558 "       n   zpráva byla doručena fikcí\n"
3559 "       O   zpráva byla přijata příjemcem\n"
3560 "      \" \"  zpráva byla přečtena\n"
3561 "       !   zprávu nebylo možné doručit\n"
3562 "       D   obsah zprávy byl smazán\n"
3563 "       S   zpráva je uložena v dlouhodobém úložišti\n"
3564 "       ?   neznámý stav\n"
3566 #: src/shigofumi.c:4589
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Usage: %s\n"
3570 "List messages received into your box.\n"
3571 "\n"
3572 msgstr ""
3573 "Použití: %s\n"
3574 "Vypíše zprávy přijaté do vaší schránky.\n"
3575 "\n"
3577 #: src/shigofumi.c:4601
3578 #, c-format
3579 msgid "Listing incoming messages...\n"
3580 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
3582 #: src/shigofumi.c:4615 src/shigofumi.c:4649
3583 #, c-format
3584 msgid "%s %'lu"
3585 msgstr "%s %'lu"
3587 #: src/shigofumi.c:4623
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Usage: %s\n"
3591 "List messages sent from your box.\n"
3592 "\n"
3593 msgstr ""
3594 "Použití: %s\n"
3595 "Vypíše zprávy odeslané z vaší schránky.\n"
3596 "\n"
3598 #: src/shigofumi.c:4635
3599 #, c-format
3600 msgid "Listing outgoing messages...\n"
3601 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
3603 #: src/shigofumi.c:4663
3604 #, c-format
3605 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
3606 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
3608 #: src/shigofumi.c:4673
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
3612 "`%s' on %s.\n"
3613 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
3616 "„%s“ %s.\n"
3617 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
3619 #: src/shigofumi.c:4680
3620 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
3621 msgstr ""
3622 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
3624 #: src/shigofumi.c:4682 src/shigofumi.c:4702 src/shigofumi.c:4779
3625 #, c-format
3626 msgid "See <%s> for more details.\n"
3627 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
3629 #: src/shigofumi.c:4692
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Usage: %s [FILE [NAME]]\n"
3633 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
3634 "it will use FILE name. If FILE is missing, it will submit current message.\n"
3635 msgstr ""
3636 "Použití: %s [SOUBOR [NÁZEV]]\n"
3637 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
3638 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU. Nebude-li SOUBOR zadán, odešle\n"
3639 "současnou zprávu.\n"
3641 #: src/shigofumi.c:4697 src/shigofumi.c:4774
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
3645 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
3646 "Currently only PDF 1.3 and higher version files and signed messages are\n"
3647 "accepted.\n"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
3651 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
3652 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší a podepsané\n"
3653 "zprávy.\n"
3655 #: src/shigofumi.c:4735
3656 #, c-format
3657 msgid "Could not build document name from message ID\n"
3658 msgstr "Název dokumentu nebylo možné z ID zprávy sestavit\n"
3660 #: src/shigofumi.c:4747
3661 #, c-format
3662 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
3663 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
3665 #: src/shigofumi.c:4751
3666 #, c-format
3667 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
3668 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
3670 #: src/shigofumi.c:4770
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Usage: %s NUMBER\n"
3674 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
3675 msgstr ""
3676 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3677 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
3679 #: src/shigofumi.c:4800
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Usage: %s [FILE]\n"
3683 "Send message or delivery data to re-sign it and to add current time stamp.\n"
3684 "If FILE is specified, message will be loaded from local file. Otherwise\n"
3685 "current message will be sent.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Použití: %s [SOUBOR]\n"
3688 "Odešle zprávu nebo doručenku na přepodepsání a přidání nového časového\n"
3689 "razítka. Je-li zadán SOUBOR, bude zpráva načtena z lokálního souboru.\n"
3690 "Jinak bude odeslána současná zpráva.\n"
3692 #: src/shigofumi.c:4806
3693 msgid ""
3694 "\n"
3695 "Only signed messages or delivery data without time stamp are accepted by\n"
3696 "ISDS. Output re-signed message or delivery data will be loaded.\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "ISDS přijímá pouze podepsané zprávy nebo doručenky, které nemají časové\n"
3700 "razítko. Výstupní přepodepsaná zpráva nebo doručenka budou načteny.\n"
3702 #: src/shigofumi.c:4829
3703 #, c-format
3704 msgid "No message or delivery data loaded\n"
3705 msgstr "Žádná zpráva nebo doručenka není načtena\n"
3707 #: src/shigofumi.c:4833
3708 #, c-format
3709 msgid "Current message or delivery data is missing raw representation\n"
3710 msgstr "Současné zprávě nebo údajům o doručení chybí surová reprezentace\n"
3712 #: src/shigofumi.c:4841
3713 #, c-format
3714 msgid "Loading message or delivery data from file `%s'...\n"
3715 msgstr "Nahrává se zpráva nebo doručenka ze souboru „%s“…\n"
3717 #: src/shigofumi.c:4848
3718 #, c-format
3719 msgid "Re-signing...\n"
3720 msgstr "Přepodepisuje se…\n"
3722 #: src/shigofumi.c:4861
3723 msgid "New time stamp expires"
3724 msgstr "Novému časovému razítku končí platnost"
3726 #: src/shigofumi.c:4874
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
3730 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGTH means not to cut\n"
3731 "overflowing string.\n"
3732 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
3733 msgstr ""
3734 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
3735 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
3736 "řetězec.\n"
3737 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
3739 #: src/shigofumi.c:4893
3740 #, c-format
3741 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
3742 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
3744 #: src/shigofumi.c:4898
3745 #, c-format
3746 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
3747 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
3749 #: src/shigofumi.c:4902
3750 msgid ">"
3751 msgstr ">"
3753 #: src/shigofumi.c:4904
3754 msgid "<\n"
3755 msgstr "<\n"
3757 #: src/shigofumi.c:4915
3758 #, c-format
3759 msgid ">%s<\n"
3760 msgstr ">%s<\n"
3762 #: src/shigofumi.c:4926
3763 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
3764 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
3766 #: src/shigofumi.c:4930
3767 #, c-format
3768 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3769 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3771 #: src/shigofumi.c:4942
3772 #, c-format
3773 msgid "Answer is %s.\n"
3774 msgstr "Odpověď je %s.\n"
3776 #: src/shigofumi.c:4961
3777 #, c-format
3778 msgid "Exit code of shell command could not be determined\n"
3779 msgstr "Návratový kód příkazu shellu nebylo možné určit\n"
3781 #: src/shigofumi.c:4964
3782 #, c-format
3783 msgid "Shell command exited with code %d\n"
3784 msgstr "Příkaz shellu skončil s kódem %d\n"
3786 #: src/shigofumi.c:4967
3787 #, c-format
3788 msgid "Shell command terminated by signal #%d\n"
3789 msgstr "Příkaz shellu skončil signálem č. %d\n"
3791 #: src/shigofumi.c:4985
3792 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
3793 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
3795 #: src/shigofumi.c:4991
3796 msgid "shigofumi> "
3797 msgstr "shigofumi> "
3799 #: src/shigofumi.c:5005 src/shigofumi.c:5064
3800 #, c-format
3801 msgid "Command not understood\n"
3802 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
3804 #: src/shigofumi.c:5012 src/shigofumi.c:5072
3805 #, c-format
3806 msgid "Could not run shell command `%s': %s\n"
3807 msgstr "Příkaz shellu „%s“ nebylo možné spustit: %s\n"
3809 #: src/shigofumi.c:5049
3810 msgid "Batch mode started.\n"
3811 msgstr "Zahájen dávkový režim.\n"
3813 #: src/shigofumi.c:5056
3814 #, c-format
3815 msgid "Processing command: %s\n"
3816 msgstr "Zpracovává se příkaz: %s\n"
3818 #: src/shigofumi.c:5091
3819 #, c-format
3820 msgid "Command failed!\n"
3821 msgstr "Příkaz selhal!\n"
3823 #: src/shigofumi.c:5097
3824 msgid "accept commercial message"
3825 msgstr "přijme komerční zprávu"
3827 #: src/shigofumi.c:5099
3828 msgid "show current box details"
3829 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
3831 #: src/shigofumi.c:5101
3832 msgid "get list of all boxes"
3833 msgstr "získá seznam všech schránek"
3835 #: src/shigofumi.c:5103
3836 msgid "show cache details"
3837 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
3839 #: src/shigofumi.c:5105
3840 msgid "change working directory"
3841 msgstr "změní pracovní adresář"
3843 #: src/shigofumi.c:5107
3844 msgid "get credit details"
3845 msgstr "získá údaje o kreditu"
3847 #: src/shigofumi.c:5110
3848 msgid "manipulate commercial receiving box status"
3849 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
3851 #: src/shigofumi.c:5113
3852 msgid "manipulate commercial sending box status"
3853 msgstr "pracuje se stavem odesílání komerčních zpráv ze schránky"
3855 #: src/shigofumi.c:5115
3856 msgid "compose a message"
3857 msgstr "napíše zprávu"
3859 #: src/shigofumi.c:5118
3860 msgid "submit local document for authorized conversion"
3861 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
3863 #: src/shigofumi.c:5120
3864 msgid "show this program licence excerpt"
3865 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
3867 #: src/shigofumi.c:5122
3868 msgid "set debugging"
3869 msgstr "nastaví ladění"
3871 #: src/shigofumi.c:5124
3872 msgid "delete message from storage"
3873 msgstr "smaže zprávu z úložiště"
3875 #: src/shigofumi.c:5126
3876 msgid "get message delivery details"
3877 msgstr "získá doručenku"
3879 #: src/shigofumi.c:5128
3880 msgid "search for a box by attributes"
3881 msgstr "hledá schránku podle atributů"
3883 #: src/shigofumi.c:5130
3884 msgid "query ISDS for message hash"
3885 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
3887 #: src/shigofumi.c:5132
3888 msgid "describe commands"
3889 msgstr "popíše příkazy"
3891 #: src/shigofumi.c:5135
3892 msgid "load message or message delivery details from local file"
3893 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
3895 #: src/shigofumi.c:5137
3896 msgid "log into ISDS"
3897 msgstr "přihlásí se do ISDS"
3899 #: src/shigofumi.c:5139
3900 msgid "list received messages"
3901 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
3903 #: src/shigofumi.c:5141
3904 msgid "list sent messages"
3905 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
3907 #: src/shigofumi.c:5143
3908 msgid "get incoming message"
3909 msgstr "získá příchozí zprávu"
3911 #: src/shigofumi.c:5145
3912 msgid "get outgoing message"
3913 msgstr "získá odchozí zprávu"
3915 #: src/shigofumi.c:5147
3916 msgid "manipulate user password"
3917 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
3919 #: src/shigofumi.c:5149
3920 msgid "print working directory"
3921 msgstr "vypíše pracovní adresář"
3923 #: src/shigofumi.c:5150
3924 msgid "exit shigofumi"
3925 msgstr "ukončí shigofumi"
3927 #: src/shigofumi.c:5151
3928 msgid "mark message as read"
3929 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
3931 #: src/shigofumi.c:5153
3932 msgid "re-sign message or delivery data"
3933 msgstr "přepodepíše zprávu nebo doručenku"
3935 #: src/shigofumi.c:5155
3936 msgid "search for a box by a full-text"
3937 msgstr "hledá schránku podle výskytu slov"
3939 #: src/shigofumi.c:5157
3940 msgid "show settings"
3941 msgstr "zobrazí nastavení"
3943 #: src/shigofumi.c:5158
3944 msgid "get message sender"
3945 msgstr "zjistí odesílatele zprávy"
3947 #: src/shigofumi.c:5160
3948 msgid "get status of a box"
3949 msgstr "zjistí stav schránky"
3951 #: src/shigofumi.c:5162
3952 msgid "show current user details"
3953 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
3955 #: src/shigofumi.c:5164
3956 msgid "show box users"
3957 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
3959 #: src/shigofumi.c:5166
3960 msgid "show version of this program"
3961 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
3963 #: src/shigofumi.c:5172
3964 msgid "demonstrate yes-no question"
3965 msgstr "předvede dotaz na ano-ne"
3967 #: src/shigofumi.c:5174
3968 msgid "demonstrate argument escaping"
3969 msgstr "předvede escapování argumentu"
3971 #: src/shigofumi.c:5176
3972 msgid "print string into given width"
3973 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
3975 #: src/shigofumi.c:5178
3976 msgid "demonstrate arguments tokenization"
3977 msgstr "předvede dělení na argumenty"
3979 #: src/shigofumi.c:5185
3980 msgid "check message authenticity"
3981 msgstr "ověří pravost zprávy"
3983 #: src/shigofumi.c:5187
3984 msgid "show raw current message"
3985 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci současné zprávy"
3987 #: src/shigofumi.c:5189
3988 msgid "show raw document"
3989 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci dokumentu"
3991 #: src/shigofumi.c:5192
3992 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
3993 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
3995 #: src/shigofumi.c:5194
3996 msgid "dump current message structure"
3997 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
3999 #: src/shigofumi.c:5196
4000 msgid "open document using external utility"
4001 msgstr "otevře dokument pomocí vnějšího nástroje"
4003 #: src/shigofumi.c:5199
4004 msgid "save time stamp of current message into local file"
4005 msgstr "uloží časové razítko současné zprávy do místního souboru"
4007 #: src/shigofumi.c:5202
4008 msgid "save document of current message into local file"
4009 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
4011 #: src/shigofumi.c:5204
4012 msgid "save current message into local file"
4013 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
4015 #: src/shigofumi.c:5206
4016 msgid "show current message"
4017 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
4019 #: src/shigofumi.c:5208
4020 msgid "verify current message hash"
4021 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
4023 #: src/shigofumi.c:5214
4024 msgid "show current message list or list item details"
4025 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv nebo podrobnosti o položce na něm"
4027 #: src/shigofumi.c:5233
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Usage: %s [OPTION...]\n"
4031 "Access ISDS, process local data box messages or delivery details, submit\n"
4032 "document to authorized conversion.\n"
4033 "\n"
4034 "Options:\n"
4035 "  -c FILE      use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
4036 "  -e COMMANDS  execute COMMANDS (new line separated) and exit\n"
4037 "  -V           show version info and exit\n"
4038 msgstr ""
4039 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
4040 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
4041 "odesílá dokument k autorizované konverzi.\n"
4042 "\n"
4043 "Přepínače:\n"
4044 "  -c SOUBOR   použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
4045 "  -e PŘÍKAZY  vykoná PŘÍKAZY (oddělené novým řádkem) a skončí\n"
4046 "  -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
4048 #~ msgid ""
4049 #~ "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
4050 #~ "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
4053 #~ "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
4055 #~ msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
4056 #~ msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
4058 #~ msgid "show arguments tokenization"
4059 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"