l10n: Czech translation updated
[shigofumi.git] / po / cs.po
blobf7f4ba2d7ccbb3f3fd93ebccaca7051ed59844e5
1 # Czech translation of shigofumi.
2 # Copyright (C) 2010 Petr Písař
3 # This file is distributed under the same license as the shigofumi package.
4 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 # Některé české termíny jsou voleny tak, aby se shodovaly se specifikací ISDS,
7 # třebaže z jazykového hlediska existuje lepší výraz. Naopak některé byly
8 # zjednodušeny, protože šroubovanému úřednímu jazyku málokdo rozumí:
10 # authorized conversion → autorizovaná konverze
11 # delivery details → doručenka (třebaže existuje i „nedoručenka“)
12 # Primary → Oprávněný
13 # Entrusted → Pověřený
14 # Administrator → Administrátor
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: shigofumi 0.6\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: petr.pisar@atlas.cz\n"
20 "POT-Creation-Date: 2015-01-11 14:28+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 14:33+0100\n"
22 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 #: src/completion.c:247
31 #, c-format
32 msgid "Fatal error: Non enough memory to sort commands\n"
33 msgstr "Nepřekonatelná chyba: Nedostatek paměti pro seřazení příkazů\n"
35 #: src/completion.c:405 src/completion.c:447
36 #, c-format
37 msgid "Not enough memory to tokenize command line\n"
38 msgstr "Nedostatek paměti na rozkrájení příkazové řádky\n"
40 #: src/completion.c:414
41 #, c-format
42 msgid "To much arguments\n"
43 msgstr "Příliš mnoho argumentů\n"
45 #: src/completion.c:553 src/completion.c:584
46 #, c-format
47 msgid "%s%s\n"
48 msgstr "%s%s\n"
50 #: src/completion.c:554 src/completion.c:585
51 msgid "<Empty value>"
52 msgstr "<Prázdná hodnota>"
54 #: src/completion.c:556
55 #, c-format
56 msgid "Default value: %s\n"
57 msgstr "Výchozí hodnota: %s\n"
59 #: src/completion.c:565
60 #, c-format
61 msgid "Using default value `%s'.\n"
62 msgstr "Použije se výchozí hodnota „%s“.\n"
64 #: src/completion.c:585
65 msgid "<Password provided>"
66 msgstr "<Heslo zadáno>"
68 #: src/completion.c:587
69 #, c-format
70 msgid "Default password exists\n"
71 msgstr "Existuje výchozí heslo\n"
73 #: src/completion.c:596
74 #, c-format
75 msgid "Using default value.\n"
76 msgstr "Použije výchozí hodnota.\n"
78 #: src/completion.c:611
79 msgid "Y/n"
80 msgstr "A/n"
82 #: src/completion.c:611
83 msgid "y/N"
84 msgstr "a/N"
86 #: src/completion.c:619
87 msgid "[%2$s]> "
88 msgstr "[%2$s]> "
90 #: src/completion.c:619
91 #, c-format
92 msgid "%1$s [%2$s]> "
93 msgstr "%1$s [%2$s]> "
95 #: src/completion.c:621
96 #, c-format
97 msgid "Could not format yes-no prompt\n"
98 msgstr "Nelze vytvořit otázku ano-ne\n"
100 #: src/completion.c:626 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4940
101 msgid "Yes"
102 msgstr "Ano"
104 #: src/completion.c:626 src/data.c:612 src/shigofumi.c:4940
105 msgid "No"
106 msgstr "Ne"
108 #: src/completion.c:637
109 #, c-format
110 msgid "Error while compiling regular expression for affirmation\n"
111 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro potvrzení\n"
113 #: src/completion.c:642
114 #, c-format
115 msgid "Error while compiling regular expression for negation\n"
116 msgstr "Chyba při překladu regulárního výrazu pro zápor\n"
118 #: src/completion.c:656
119 #, c-format
120 msgid "Error while matching answer for affirmation\n"
121 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi s potvrzením\n"
123 #: src/completion.c:664
124 #, c-format
125 msgid "Error while matching answer for negation\n"
126 msgstr "Chyba při hledání shody odpovědi se záporem\n"
128 #: src/completion.c:667
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Unrecognized answer. Affirmation must match `%s', negation must match `%s'.\n"
132 msgstr ""
133 "Nerozpoznatelná odpověď. Potvrzení musí odpovídat „%s“, zápor musí odpovídat "
134 "„%s“.\n"
136 #: src/completion.c:685
137 msgid "---"
138 msgstr "---"
140 #: src/completion.c:687
141 #, c-format
142 msgid "%0.2f B"
143 msgstr "%0.2f B"
145 #: src/completion.c:689 src/data.c:744
146 #, c-format
147 msgid "%0.2f KiB"
148 msgstr "%0.2f KiB"
150 #: src/completion.c:691 src/data.c:746
151 #, c-format
152 msgid "%0.2f MiB"
153 msgstr "%0.2f MiB"
155 #: src/completion.c:718
156 #, c-format
157 msgid "Progress: uploaded %s/%s, downloaded %s/%s"
158 msgstr "Postup: nahráno %s/%s, staženo %s/%s"
160 #: src/completion.c:737
161 #, c-format
162 msgid "Transfer summary: uploaded %s, downloaded %s\n"
163 msgstr "Souhrn přenosu: nahráno %s, staženo %s\n"
165 #: src/data.c:605 src/data.c:643
166 #, c-format
167 msgid "%s: %s\n"
168 msgstr "%s: %s\n"
170 #: src/data.c:619
171 #, c-format
172 msgid "%s: %ld\n"
173 msgstr "%s: %ld\n"
175 #: src/data.c:626
176 #, c-format
177 msgid "%s: %lu\n"
178 msgstr "%s: %lu\n"
180 #: src/data.c:645
181 #, c-format
182 msgid "%s: %s, %jd ms\n"
183 msgstr "%s: %s, %jd ms\n"
185 #: src/data.c:647
186 #, c-format
187 msgid "%s: %s, %jd us\n"
188 msgstr "%s: %s, %jd μs\n"
190 #: src/data.c:652
191 #, c-format
192 msgid "%s: <Error while formatting time>\n"
193 msgstr "%s: <Chyba při formátování času>\n"
195 #: src/data.c:666 src/data.c:670
196 msgid "<Error while formatting date>"
197 msgstr "<Chyba při formátování data>"
199 #: src/data.c:711
200 #, c-format
201 msgid "%s: <Error while formatting date>\n"
202 msgstr "%s: <Chyba při formátování data>\n"
204 #: src/data.c:731
205 msgid "<Error while converting value>"
206 msgstr "<Chyba při převádění hodnoty>"
208 #: src/data.c:742
209 #, c-format
210 msgid "%zu B"
211 msgstr "%zu B"
213 #: src/data.c:760
214 msgid "<Negative size>"
215 msgstr "<Záporná velikost>"
217 #: src/data.c:762
218 #, c-format
219 msgid "%lu kB"
220 msgstr "%lu kB"
222 #: src/data.c:764
223 #, c-format
224 msgid "%0.2f MB"
225 msgstr "%0.2f MB"
227 #: src/data.c:792
228 #, c-format
229 msgid "CZK -%lu.%02lu"
230 msgstr "−%'lu,%02lu Kč"
232 #: src/data.c:793
233 #, c-format
234 msgid "CZK %lu.%02lu"
235 msgstr "%'lu,%02lu Kč"
237 #: src/data.c:805
238 msgid "System"
239 msgstr "Systém"
241 #: src/data.c:806
242 msgid "Private individual"
243 msgstr "Fyzická osoba"
245 #: src/data.c:807
246 msgid "Self-employed individual"
247 msgstr "Podnikající fyzická osoba"
249 #: src/data.c:808
250 msgid "Lawyer"
251 msgstr "Právník"
253 #: src/data.c:809
254 msgid "Tax advisor"
255 msgstr "Daňový poradce"
257 #: src/data.c:810
258 msgid "Insolvency administrator"
259 msgstr "Insolvenční správce"
261 #: src/data.c:811
262 msgid "Organisation"
263 msgstr "Právnická osoba"
265 #: src/data.c:812
266 msgid "Organization based by law"
267 msgstr "Právnická osoba, založena ze zákona"
269 #: src/data.c:813
270 msgid "Organization based on request"
271 msgstr "Právnická osoba, založena na žádost"
273 #: src/data.c:814
274 msgid "Public authority"
275 msgstr "Orgán veřejné moci"
277 #: src/data.c:815
278 msgid "Notary"
279 msgstr "Notář"
281 #: src/data.c:816
282 msgid "Executor"
283 msgstr "Exekutor"
285 #: src/data.c:817
286 msgid "Public authority based on request"
287 msgstr "Orgán veřejné moci, založena na žádost"
289 #: src/data.c:818 src/data.c:830 src/data.c:936
290 msgid "<Unknown type>"
291 msgstr "<Neznámý druh>"
293 #: src/data.c:826 src/data.c:838
294 msgid "Primary"
295 msgstr "Oprávněný"
297 #: src/data.c:827 src/data.c:839
298 msgid "Entrusted"
299 msgstr "Pověřený"
301 #: src/data.c:828 src/data.c:840
302 msgid "Administrator"
303 msgstr "Administrátor"
305 #: src/data.c:829 src/data.c:841
306 msgid "Official"
307 msgstr "Úředník"
309 #: src/data.c:842
310 msgid "Virtual"
311 msgstr "Virtuální"
313 #: src/data.c:843 src/data.c:1102
314 msgid "<unknown type>"
315 msgstr "<neznámý druh>"
317 #: src/data.c:852
318 msgid "Read non-personal"
319 msgstr "Číst ne-do vlastních rukou"
321 #: src/data.c:853
322 msgid "Read all"
323 msgstr "Číst vše"
325 #: src/data.c:854
326 msgid "Send and read sent"
327 msgstr "Posílat a číst odeslané"
329 #: src/data.c:855
330 msgid "List messages and read delivery details"
331 msgstr "Vypsat seznam zpráv a číst doručenky"
333 #: src/data.c:856
334 msgid "Search boxes"
335 msgstr "Vyhledávat schránky"
337 #: src/data.c:857
338 msgid "Administer her box"
339 msgstr "Spravovat schránku"
341 #: src/data.c:858
342 msgid "Read from safe"
343 msgstr "Číst z trezoru"
345 #: src/data.c:859
346 msgid "Delete from safe"
347 msgstr "Mazat z trezoru"
349 #: src/data.c:871 src/data.c:889
350 #, c-format
351 msgid "%s, %s"
352 msgstr "%s, %s"
354 #: src/data.c:878 src/data.c:896
355 msgid "<Error while formatting privileges>"
356 msgstr "<Chyba při formátování oprávnění>"
358 #: src/data.c:890 src/data.c:892
359 msgid "<Unknown privilege>"
360 msgstr "<Neznámé oprávnění>"
362 #: src/data.c:911
363 msgid "Public"
364 msgstr "Veřejná"
366 #: src/data.c:913
367 msgid "Commercial"
368 msgstr "Komerční"
370 #: src/data.c:915
371 msgid "Commercial (initiatory, unused, subsidized)"
372 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, dotovaná)"
374 #: src/data.c:917
375 msgid "Commercial (initiatory, used, subsidized)"
376 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, dotovaná)"
378 #: src/data.c:919
379 msgid "Commercial (initiatory, expired, subsidized)"
380 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, dotovaná)"
382 #: src/data.c:921
383 msgid "Commercial (externally subsidized)"
384 msgstr "Komerční (externě dotovaná)"
386 #: src/data.c:923
387 msgid "Commercial (prepaid by a stamp)"
388 msgstr "Komerční (předplacená známkou)"
390 #: src/data.c:925
391 msgid "Commercial (sponsored)"
392 msgstr "Komerční (sponzorovaná)"
394 #: src/data.c:927
395 msgid "Commercial (initiatory, unused, paid by sender)"
396 msgstr "Komerční (iniciační, nepoužitá, placená odesílatelem)"
398 #: src/data.c:929
399 msgid "Commercial (response paid by recipient)"
400 msgstr "Komerční (odpověď placená příjemcem)"
402 #: src/data.c:931
403 msgid "Commercial (initiatory, expired, paid by sender)"
404 msgstr "Komerční (iniciační, prošlá, placená odesílatelem)"
406 #: src/data.c:933
407 msgid "Commercial (initiatory, used, paid by sender)"
408 msgstr "Komerční (iniciační, použitá, placená odesílatelem)"
410 #: src/data.c:935
411 msgid "Commercial (limitedly subsidized)"
412 msgstr "Komerční (omezeně dotovaná)"
414 #: src/data.c:970
415 msgid "Sent"
416 msgstr "Odeslána"
418 #: src/data.c:971
419 msgid "Stamped"
420 msgstr "Časově orazítkovaná"
422 #: src/data.c:972
423 msgid "Infected"
424 msgstr "Nakažená"
426 #: src/data.c:973
427 msgid "Delivered ordinary"
428 msgstr "Řádně doručena"
430 #: src/data.c:974 src/data.c:1199
431 msgid "Delivered substitutably"
432 msgstr "Doručena fikcí"
434 #: src/data.c:975
435 msgid "Accepted"
436 msgstr "Přijata"
438 #: src/data.c:976
439 msgid "Read"
440 msgstr "Přečtena"
442 #: src/data.c:977 src/data.c:1201
443 msgid "Undeliverable"
444 msgstr "Nedoručitelná"
446 #: src/data.c:978 src/data.c:1659
447 msgid "Deleted"
448 msgstr "Smazána"
450 #: src/data.c:979
451 msgid "Stored in safe"
452 msgstr "Uložena v trezoru"
454 #: src/data.c:980
455 msgid "<Unknown state>"
456 msgstr "<Neznámý stav>"
458 #: src/data.c:1028
459 msgid "%k:%M"
460 msgstr "%k.%M"
462 #: src/data.c:1032
463 msgid "%b %d"
464 msgstr "%b %d"
466 #: src/data.c:1040
467 msgid "<Error>"
468 msgstr "<Chyba>"
470 #: src/data.c:1059 src/data.c:1064
471 msgid "?"
472 msgstr "?"
474 #: src/data.c:1071
475 #, c-format
476 msgid "point %s, par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
477 msgstr "bod %s odst. %s § %s %s/%s Sb."
479 #: src/data.c:1075
480 #, c-format
481 msgid "par. %s, sect. %s, %s/%s Coll."
482 msgstr "odst. %s § %s %s/%s Sb."
484 #: src/data.c:1078
485 #, c-format
486 msgid "sect. %s, %s/%s Coll."
487 msgstr "§ %s %s/%s Sb."
489 #: src/data.c:1081
490 #, c-format
491 msgid "%s/%s Coll."
492 msgstr "%s/%s Sb."
494 #: src/data.c:1096
495 msgid "Payed by sender"
496 msgstr "Placeno odesílatelem"
498 #: src/data.c:1097
499 msgid "Stamp pre-paid by sender"
500 msgstr "Razítko předplacené odesílatelem"
502 #: src/data.c:1098
503 msgid "Sponsor pays all messages"
504 msgstr "Sponzor platí všechny zprávy"
506 #: src/data.c:1099
507 msgid "Recipient pays a response"
508 msgstr "Příjemce platí odpověď"
510 #: src/data.c:1100
511 msgid "Limitedly subsidized"
512 msgstr "Omezeně dotováno"
514 #: src/data.c:1101
515 msgid "Externally subsidized"
516 msgstr "Dotováno externě"
518 #: src/data.c:1112
519 #, c-format
520 msgid "%s:\n"
521 msgstr "%s:\n"
523 #: src/data.c:1113
524 msgid "\tReference number"
525 msgstr "\tČíslo jednací"
527 #: src/data.c:1114
528 msgid "\tFile ID"
529 msgstr "\tSpisová značka"
531 #: src/data.c:1127
532 msgid "MD5"
533 msgstr "MD5"
535 #: src/data.c:1128
536 msgid "SHA-1"
537 msgstr "SHA-1"
539 #: src/data.c:1129
540 msgid "SHA-224"
541 msgstr "SHA-224"
543 #: src/data.c:1130
544 msgid "SHA-256"
545 msgstr "SHA-256"
547 #: src/data.c:1131
548 msgid "SHA-384"
549 msgstr "SHA-384"
551 #: src/data.c:1132
552 msgid "SHA-512"
553 msgstr "SHA-512"
555 #: src/data.c:1133
556 msgid "<Unknown hash algorithm>"
557 msgstr "<Neznámý algoritmus otisku>"
559 #: src/data.c:1143
560 #, c-format
561 msgid "%s:%s"
562 msgstr "%s:%s"
564 #: src/data.c:1153 src/shigofumi.c:2652 src/shigofumi.c:3246
565 #: src/shigofumi.c:3289 src/shigofumi.c:3360
566 #, c-format
567 msgid "%s %s"
568 msgstr "%s %s"
570 #: src/data.c:1169
571 msgid "Delivery data:\n"
572 msgstr "Údaje o doručení:\n"
574 #: src/data.c:1170
575 msgid "\tMessage type"
576 msgstr "\tDruh zprávy"
578 #: src/data.c:1171
579 msgid "\tMessage status"
580 msgstr "\tStav zprávy"
582 #: src/data.c:1173
583 msgid "\tDelivered"
584 msgstr "\tDoručeno"
586 #: src/data.c:1174
587 msgid "\tAccepted"
588 msgstr "\tPřijato"
590 #: src/data.c:1175
591 msgid "\tPersonal delivery required"
592 msgstr "\tVyžadováno doručení do vlastních rukou"
594 #: src/data.c:1177
595 msgid "\tAllow substitutable delivery"
596 msgstr "\tPovoleno doručení fikcí"
598 #: src/data.c:1181
599 msgid "\tHash"
600 msgstr "\tOtisk"
602 #: src/data.c:1184
603 msgid "\tOrdinal number"
604 msgstr "\tPořadové číslo"
606 #: src/data.c:1190
607 msgid "<Undefined>"
608 msgstr "<Nedefinováno>"
610 #: src/data.c:1193
611 msgid "Unknown"
612 msgstr "Neznámá"
614 #: src/data.c:1195
615 msgid "Entered system"
616 msgstr "Vstup do systému"
618 #: src/data.c:1197
619 msgid "Accepted by recipient"
620 msgstr "Přijetí příjemcem"
622 #: src/data.c:1203
623 msgid "Commerical message accepted by recipient"
624 msgstr "Přijetí komerční zprávy příjemcem"
626 #: src/data.c:1206
627 msgid "Delivered into box"
628 msgstr "Doručení do schránky"
630 #: src/data.c:1208
631 msgid "Primary user logged in"
632 msgstr "Přihlášení oprávněného uživatele"
634 #: src/data.c:1210
635 msgid "Entrusted user logged in"
636 msgstr "Přihlášení pověřeného uživatele"
638 #: src/data.c:1212
639 msgid "Application logged in by system certificate"
640 msgstr "Přihlášení aplikace systémovým certifikátem"
642 #: src/data.c:1214
643 msgid "<Unknown event type>"
644 msgstr "<Neznámý druh události>"
646 #: src/data.c:1228
647 msgid "Delivery events:\n"
648 msgstr "Události doručení:\n"
650 #: src/data.c:1235
651 #, c-format
652 msgid "%*d %s\n"
653 msgstr "%*d %s\n"
655 #: src/data.c:1237
656 msgid "\tDescription"
657 msgstr "\tPopis"
659 #: src/data.c:1238
660 msgid "\tWhen"
661 msgstr "\tKdy"
663 #: src/data.c:1248 src/data.c:1577
664 msgid "<Missing envelope>\n"
665 msgstr "<Chybí obálka>\n"
667 #: src/data.c:1252 src/data.c:1809
668 msgid "Message ID"
669 msgstr "ID zprávy"
671 #: src/data.c:1258
672 msgid "Sender:\n"
673 msgstr "Odesílatel:\n"
675 #: src/data.c:1259 src/data.c:1275 src/data.c:1441 src/data.c:1488
676 msgid "\tID"
677 msgstr "\tID"
679 #: src/data.c:1260 src/data.c:1276 src/data.c:1718 src/data.c:1773
680 msgid "\tName"
681 msgstr "\tJméno"
683 #: src/data.c:1261 src/data.c:1277 src/data.c:1489
684 msgid "\tUnit"
685 msgstr "\tJednotka"
687 #: src/data.c:1262 src/data.c:1278 src/data.c:1490
688 msgid "\tUnit number"
689 msgstr "\tČíslo jednotky"
691 #: src/data.c:1263 src/data.c:1281
692 msgid "\tAddress"
693 msgstr "\tAdresa"
695 #: src/data.c:1264 src/data.c:1438 src/data.c:1769
696 msgid "\tType"
697 msgstr "\tDruh"
699 #: src/data.c:1265 src/data.c:1282
700 msgid "\tAs public authority"
701 msgstr "\tJako orgán veřejné moci"
703 #: src/data.c:1266
704 msgid "\tPublish user's identity"
705 msgstr "\tzveřejní identitu uživatele"
707 #: src/data.c:1274
708 msgid "Recipient:\n"
709 msgstr "Příjemce:\n"
711 #: src/data.c:1280
712 msgid "To hands"
713 msgstr "K rukám"
715 #: src/data.c:1286 src/data.c:1564
716 msgid "Subject"
717 msgstr "Předmět"
719 #: src/data.c:1288
720 msgid "Sender message IDs"
721 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany odesílatele"
723 #: src/data.c:1290
724 msgid "Recipient message IDs"
725 msgstr "Identifikátory zprávy ze strany příjemce"
727 #: src/data.c:1294
728 msgid "Law authorization"
729 msgstr "Zákonné zmocnění"
731 #: src/data.c:1299
732 msgid "Document total size"
733 msgstr "Celková velikost dokumentů"
735 #: src/data.c:1309
736 msgid "Main document"
737 msgstr "Hlavní dokument"
739 #: src/data.c:1310
740 msgid "Enclosure"
741 msgstr "Příloha"
743 #: src/data.c:1311
744 msgid "Signature"
745 msgstr "Podpis"
747 #: src/data.c:1312
748 msgid "Meta document"
749 msgstr "Metadokument"
751 #: src/data.c:1313
752 msgid "<unknown document type>"
753 msgstr "<neznámý druh dokumentu>"
755 #: src/data.c:1375
756 #, c-format
757 msgid "%d"
758 msgstr "%d"
760 #: src/data.c:1377
761 #, c-format
762 msgid "%s, %d"
763 msgstr "%s, %d"
765 #: src/data.c:1389
766 #, c-format
767 msgid "<Reference to non-existing document ID `%s'>"
768 msgstr "<Odkaz na dokument s neexistujícím ID „%s“>"
770 #: src/data.c:1394 src/data.c:1396
771 msgid "\tRefers to"
772 msgstr "\tOdkazuje na"
774 #: src/data.c:1396
775 msgid "<Error while formatting reference>"
776 msgstr "<Chyba při formátování odkazu>"
778 #: src/data.c:1412
779 #, c-format
780 msgid "%*d "
781 msgstr "%*d "
783 #: src/data.c:1419
784 msgid "<Unknown file name>\n"
785 msgstr "<Neznámý název souboru>\n"
787 #: src/data.c:1428
788 #, c-format
789 msgid "%d node"
790 msgid_plural "%d nodes"
791 msgstr[0] "%d uzel"
792 msgstr[1] "%d uzly"
793 msgstr[2] "%d uzlů"
795 #: src/data.c:1430
796 msgid "\tXML document"
797 msgstr "\tDokument XML"
799 #: src/data.c:1434
800 msgid "\tSize"
801 msgstr "\tVelikost"
803 #: src/data.c:1436
804 msgid "\tMIME type"
805 msgstr "\tTyp MIME"
807 #: src/data.c:1439
808 msgid "\tMeta format"
809 msgstr "\tFormát metadokumentu"
811 #: src/data.c:1454
812 msgid "Documents:\n"
813 msgstr "Dokumenty:\n"
815 #: src/data.c:1487
816 #, c-format
817 msgid "%*d Recipient:\n"
818 msgstr "%*d Příjemce:\n"
820 #: src/data.c:1491
821 msgid "\tTo hands"
822 msgstr "\tK rukám"
824 #. TRANSLATORS: "No" is abbreviation for "Number" in listing header.
825 #: src/data.c:1554
826 msgctxt "list header"
827 msgid "No"
828 msgstr "Č."
830 #: src/data.c:1556
831 msgid "ID"
832 msgstr "ID"
834 #: src/data.c:1558
835 msgid "Flags"
836 msgstr "Příznaky"
838 #: src/data.c:1560
839 msgid "Delivered"
840 msgstr "Doručeno"
842 #: src/data.c:1562 src/shigofumi.c:1143
843 msgid "To"
844 msgstr "Komu"
846 #: src/data.c:1562 src/shigofumi.c:1142
847 msgid "From"
848 msgstr "Od"
850 #: src/data.c:1566
851 msgid "-"
852 msgstr "─"
854 #: src/data.c:1574
855 #, c-format
856 msgid "%*lu "
857 msgstr "%*lu "
859 #: src/data.c:1612
860 msgid "Person name:\n"
861 msgstr "Jméno osoby:\n"
863 #: src/data.c:1613
864 msgid "\tFirst"
865 msgstr "\tPrvní"
867 #: src/data.c:1614
868 msgid "\tMiddle"
869 msgstr "\tProstřední"
871 #: src/data.c:1615
872 msgid "\tLast"
873 msgstr "\tPoslední"
875 #: src/data.c:1616
876 msgid "\tLast at birth"
877 msgstr "\tPoslední při narození"
879 #: src/data.c:1625
880 msgid "Birth details:\n"
881 msgstr "Údaje o narození:\n"
883 #: src/data.c:1627
884 msgid "\tDate"
885 msgstr "\tDatum"
887 #: src/data.c:1628 src/data.c:1640 src/data.c:1728
888 msgid "\tCity"
889 msgstr "\tMěsto"
891 #: src/data.c:1629
892 msgid "\tCounty"
893 msgstr "\tOkres"
895 #: src/data.c:1630 src/data.c:1646 src/data.c:1730
896 msgid "\tState"
897 msgstr "\tStát"
899 #: src/data.c:1639
900 msgid "Address:\n"
901 msgstr "Adresa:\n"
903 #: src/data.c:1641 src/data.c:1727
904 msgid "\tStreet"
905 msgstr "\tUlice"
907 #: src/data.c:1642
908 msgid "\tNumber in street"
909 msgstr "\tČíslo orientační"
911 #: src/data.c:1643
912 msgid "\tNumber in municipality"
913 msgstr "\tČíslo popisné"
915 #: src/data.c:1645 src/data.c:1729
916 msgid "\tZIP code"
917 msgstr "\tPSČ"
919 #: src/data.c:1655
920 msgid "Accessible"
921 msgstr "Přístupná"
923 #: src/data.c:1656
924 msgid "Temporary inaccessible"
925 msgstr "Dočasně znepřístupněná"
927 #: src/data.c:1657
928 msgid "Not yet accessible"
929 msgstr "Ještě nepřístupná"
931 #: src/data.c:1658
932 msgid "Permanently inaccessible"
933 msgstr "Trvale nepřístupná"
935 #: src/data.c:1660
936 msgid "<unknown state>"
937 msgstr "<neznámý stav>"
939 #: src/data.c:1668 src/data.c:1696
940 msgid "Box ID"
941 msgstr "ID schránky"
943 #: src/data.c:1669 src/data.c:1697 src/data.c:1740 src/data.c:1797
944 msgid "Type"
945 msgstr "Druh"
947 #: src/data.c:1670 src/data.c:1698
948 msgid "Subject name"
949 msgstr "Název subjektu"
951 #: src/data.c:1671 src/data.c:1699
952 msgid "Identity number"
953 msgstr "Identifikační číslo"
955 #: src/data.c:1678
956 msgid "Nationality"
957 msgstr "Státní příslušnost nebo registrace"
959 #: src/data.c:1679
960 msgid "E-mail"
961 msgstr "E-mail"
963 #: src/data.c:1680
964 msgid "Phone"
965 msgstr "Telefon"
967 #: src/data.c:1682
968 msgid "Identifier"
969 msgstr "Identifikátor"
971 #: src/data.c:1683
972 msgid "Registry code"
973 msgstr "Kód agendy"
975 #: src/data.c:1685
976 msgid "State"
977 msgstr "Stav"
979 #: src/data.c:1686 src/data.c:1703
980 msgid "Act as public authority"
981 msgstr "Vystupuje jako orgán veřejné moci"
983 #: src/data.c:1687
984 msgid "Receive commercial messages"
985 msgstr "Přijímá komerční zprávy"
987 #: src/data.c:1700
988 msgid "Address"
989 msgstr "Adresa"
991 #: src/data.c:1701 src/data.c:1749
992 msgid "Birth date"
993 msgstr "Datum narození"
995 #: src/data.c:1704
996 msgid "Active"
997 msgstr "Aktivní"
999 #: src/data.c:1705
1000 msgid "Non-commercial message can be sent"
1001 msgstr "Lze zaslat veřejnoprávní zprávu"
1003 #: src/data.c:1707
1004 msgid "Commercial message can be sent"
1005 msgstr "Lze zaslat komerční zprávu"
1007 #: src/data.c:1716
1008 msgid "Supervising subject:\n"
1009 msgstr "Nadřazení subjekt:\n"
1011 #: src/data.c:1717
1012 msgid "\tIdentity number"
1013 msgstr "\tIdentifikační číslo"
1015 #: src/data.c:1726
1016 msgid "Contact address:\n"
1017 msgstr "Kontaktní adresa:\n"
1019 #: src/data.c:1739
1020 msgid "User ID"
1021 msgstr "ID uživatele"
1023 #: src/data.c:1743
1024 msgid "Privileges"
1025 msgstr "Práva"
1027 #: src/data.c:1764
1028 msgid "Message sender:\n"
1029 msgstr "Odesílatel zprávy:\n"
1031 #: src/data.c:1765
1032 msgid "\tMessage ID"
1033 msgstr "\tID zprávy"
1035 #: src/data.c:1771
1036 msgid "\tRaw type"
1037 msgstr "\tSurový druh"
1039 #: src/data.c:1780
1040 msgid "Credit charged"
1041 msgstr "Kredit nabit"
1043 #: src/data.c:1781
1044 msgid "Credit discharged"
1045 msgstr "Kredit vybit"
1047 #: src/data.c:1782
1048 msgid "Message sent"
1049 msgstr "Zpráva odeslána"
1051 #: src/data.c:1783
1052 msgid "Long-term storage set"
1053 msgstr "Dlouhodobé úložiště nastaveno"
1055 #: src/data.c:1784
1056 msgid "Credit expired"
1057 msgstr "Kreditu skončila platnost"
1059 #: src/data.c:1785
1060 msgid "<Unknown credit event type>"
1061 msgstr "<Neznámý druh události s kreditem>"
1063 #: src/data.c:1794
1064 msgid "When"
1065 msgstr "Kdy"
1067 #: src/data.c:1795
1068 msgid "Credit change"
1069 msgstr "Změna kreditu"
1071 #: src/data.c:1796
1072 msgid "Total credit"
1073 msgstr "Celkový kredit"
1075 #: src/data.c:1801 src/data.c:1805
1076 msgid "Transation ID"
1077 msgstr "ID transakce"
1079 #: src/data.c:1811
1080 msgid "Message recipient"
1081 msgstr "Příjemce zprávy"
1083 #: src/data.c:1816
1084 msgid "Old setting:\n"
1085 msgstr "Staré nastavení:\n"
1087 #: src/data.c:1817 src/data.c:1827
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: %ld message\n"
1090 msgid_plural "%s: %ld messages\n"
1091 msgstr[0] "%s: %'ld zpráva\n"
1092 msgstr[1] "%s: %'ld zprávy\n"
1093 msgstr[2] "%s: %'ld zpráv\n"
1095 #: src/data.c:1819 src/data.c:1829
1096 msgid "\tCapacity"
1097 msgstr "\tKapacita"
1099 #: src/data.c:1821 src/data.c:1831
1100 msgid "\tValid from"
1101 msgstr "\tPlatné do"
1103 #: src/data.c:1823 src/data.c:1833
1104 msgid "\tValid to"
1105 msgstr "\tPlatné do"
1107 #: src/data.c:1826
1108 msgid "New setting:\n"
1109 msgstr "Nové nastavení:\n"
1111 #: src/data.c:1835
1112 msgid "Initiator"
1113 msgstr "Iniciátor"
1115 #: src/data.c:1841
1116 msgid "Details can be missing due to unkown type.\n"
1117 msgstr "Kvůli neznámému druhu mohou podrobnosti chybět.\n"
1119 #: src/data.c:1850
1120 msgid "Payment type"
1121 msgstr "Způsob zpoplatnění"
1123 #: src/data.c:1852
1124 msgid "Allowed recipient box ID"
1125 msgstr "Povolené ID schránky příjemce"
1127 #: src/data.c:1853
1128 msgid "Payed by owner of box ID"
1129 msgstr "Placeno vlastníkem schránky s ID"
1131 #: src/data.c:1854
1132 msgid "Permission expires"
1133 msgstr "Povolení vyprší"
1135 #: src/data.c:1855
1136 msgid "Remaining messages"
1137 msgstr "Zbývající zprávy"
1139 #: src/data.c:1856
1140 msgid "Reference to request"
1141 msgstr "Odkaz na dotaz"
1143 #: src/io.c:39
1144 #, c-format
1145 msgid "Could not initialize libmagic\n"
1146 msgstr "Knihovnu libmagic nebylo možné inicializovat\n"
1148 #: src/io.c:43
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not load magic database\n"
1151 msgstr "Databázi magických čísel nebylo možné načíst\n"
1153 #: src/io.c:48
1154 #, c-format
1155 msgid "%s: Could not guess MIME type: %s\n"
1156 msgstr "%s: Typ MIME nebylo možné uhodnout: %s\n"
1158 #: src/io.c:55 src/io.c:90 src/io.c:394 src/shigofumi.c:790
1159 #: src/shigofumi.c:1022 src/shigofumi.c:1038 src/shigofumi.c:3580
1160 #: src/shigofumi.c:3588 src/shigofumi.c:3608
1161 #, c-format
1162 msgid "Not enough memory\n"
1163 msgstr "Nedostatek paměti\n"
1165 #: src/io.c:99
1166 #, c-format
1167 msgid "Extended attribute too long\n"
1168 msgstr "Rozšířený atribut je příliš dlouhý\n"
1170 #: src/io.c:149
1171 #, c-format
1172 msgid "Could not save MIME type into extended attribute: %s\n"
1173 msgstr "Typ MIME se nepodařilo uložit do rozšířeného atributu: %s\n"
1175 #: src/io.c:171
1176 #, c-format
1177 msgid "%s: Could not open file for writing: %s\n"
1178 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít pro zápis: %s\n"
1180 #: src/io.c:192
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not create temporary file `%s': %s\n"
1183 msgstr "Dočasný soubor „%s“ nebylo možné vytvořit: %s\n"
1185 #: src/io.c:210
1186 #, c-format
1187 msgid "%s: Could not open file: %s\n"
1188 msgstr "%s: Soubor nebylo možné otevřít: %s\n"
1190 #: src/io.c:216
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: Could not get file size: %s\n"
1193 msgstr "%s: Nebylo možné zjistit velikost souboru: %s\n"
1195 #: src/io.c:222
1196 #, c-format
1197 msgid "File `%s' has negative size: %jd\n"
1198 msgstr "Soubor „%s“ má zápornou velikost: %jd\n"
1200 #: src/io.c:235
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Could not map file to memory: %s\n"
1203 msgstr "%s: Soubor nebylo možné namapovat do paměti: %s\n"
1205 #: src/io.c:258
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not unmap memory at %p and length %zu: %s\n"
1208 msgstr "Paměť na adrese %p o délce %zu se nepodařilo odmapovat: %s\n"
1210 #: src/io.c:265
1211 #, c-format
1212 msgid "Could close file descriptor %d: %s\n"
1213 msgstr "Deskriptor souboru %d se nepodařilo uzavřít: %s\n"
1215 #: src/io.c:285
1216 #, c-format
1217 msgid "Reading %zu byte from file `%s'...\n"
1218 msgid_plural "Reading %zu bytes from file `%s'...\n"
1219 msgstr[0] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajt…\n"
1220 msgstr[1] "Ze souboru „%2$s“ se načítají %1$zu bajty…\n"
1221 msgstr[2] "Ze souboru „%2$s“ se načítá %1$zu bajtů…\n"
1223 #: src/io.c:290 src/shigofumi.c:763 src/shigofumi.c:1958 src/shigofumi.c:1968
1224 #: src/shigofumi.c:1979 src/shigofumi.c:2003 src/shigofumi.c:2027
1225 #: src/shigofumi.c:2063 src/shigofumi.c:2077 src/shigofumi.c:2208
1226 #: src/shigofumi.c:2256 src/shigofumi.c:2448 src/shigofumi.c:3840
1227 #: src/shigofumi.c:3865 src/shigofumi.c:3883 src/shigofumi.c:3906
1228 #: src/shigofumi.c:3912 src/shigofumi.c:4103 src/shigofumi.c:4109
1229 #, c-format
1230 msgid "Error: Not enough memory\n"
1231 msgstr "Chyba: Nedostatek paměti\n"
1233 #: src/io.c:299
1234 #, c-format
1235 msgid "Warning: %s: Could not determine MIME type\n"
1236 msgstr "Pozor: %s: Typ MIME nebylo možné určit\n"
1238 #: src/io.c:304 src/io.c:360
1239 #, c-format
1240 msgid "Done.\n"
1241 msgstr "Hotovo.\n"
1243 #: src/io.c:326
1244 #, c-format
1245 msgid "Writing %zu byte to file `%s'...\n"
1246 msgid_plural "Writing %zu bytes to file `%s'...\n"
1247 msgstr[0] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1248 msgstr[1] "Do souboru „%2$s“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1249 msgstr[2] "Do souboru „%2$s“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1251 #: src/io.c:330
1252 #, c-format
1253 msgid "Writing %zu byte to file desciptor %d...\n"
1254 msgid_plural "Writing %zu bytes to file descriptor %d...\n"
1255 msgstr[0] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajt…\n"
1256 msgstr[1] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisují %1$zu bajty…\n"
1257 msgstr[2] "Do souborového deskriptoru „%2$d“ se zapisuje %1$zu bajtů…\n"
1259 #: src/io.c:337
1260 #, c-format
1261 msgid "%s: Could not save file: %s\n"
1262 msgstr "%s: Soubor nebylo možné uložit: %s\n"
1264 #: src/io.c:340
1265 #, c-format
1266 msgid "Descriptor %d: Could not write into: %s\n"
1267 msgstr "Deskriptor %d: Nebylo možné dovnitř zapsat: %s\n"
1269 #: src/io.c:352
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: Closing file failed: %s\n"
1272 msgstr "%s: Uzavření souboru selhalo: %s\n"
1274 #: src/io.c:355
1275 #, c-format
1276 msgid "Descript %d: Closing failed: %s\n"
1277 msgstr "Deskriptor %d: Uzavření selhalo: %s\n"
1279 #: src/io.c:379
1280 #, c-format
1281 msgid "Error while evaluating XPath expression `%s'\n"
1282 msgstr "Chyba při vyhodnocování XPath výrazu „%s“\n"
1284 #: src/io.c:438
1285 #, c-format
1286 msgid "Empty XML document, XPath expression cannot be evaluated\n"
1287 msgstr "Prázdný dokument XML, výraz XPath nelze vyhodnotit\n"
1289 #: src/io.c:448
1290 #, c-format
1291 msgid "Error while parsing document\n"
1292 msgstr "Chyba při rozebírání dokumentu\n"
1294 #: src/io.c:454
1295 #, c-format
1296 msgid "Error while creating XPath context\n"
1297 msgstr "Chyba při tvorbě XPath kontextu\n"
1299 #: src/io.c:461
1300 #, c-format
1301 msgid "Could not convert XPath result to node list: %s\n"
1302 msgstr "Výsledek XPath nebylo možné převést na seznam uzlů: %s\n"
1304 #: src/io.c:509
1305 #, c-format
1306 msgid "Could not create buffer to serialize XML tree into\n"
1307 msgstr "Nebylo možné připravit paměť, kam by se zapsal strom XML\n"
1309 #: src/io.c:515
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not create XML serializer\n"
1312 msgstr "Nepodařilo se vyrobit zapisovač XML\n"
1314 #: src/io.c:537
1315 #, c-format
1316 msgid "XML node list to serialize is missing parent node\n"
1317 msgstr "Seznamu XML uzlů určenému k serializaci chybí rodičovský uzel\n"
1319 #: src/io.c:550
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not build temporary XML document\n"
1322 msgstr "Nebylo možné sestavit dočasný XML dokument\n"
1324 #: src/io.c:558
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not copy XML subtree\n"
1327 msgstr "Podstrom XML nebylo možné zkopírovat\n"
1329 #: src/io.c:582
1330 #, c-format
1331 msgid "Could not serialize XML tree\n"
1332 msgstr "Strom XML nebylo možné zapsat\n"
1334 #: src/io.c:639
1335 #, c-format
1336 msgid "Could not remove file `%s': %s\n"
1337 msgstr "Soubor „%s“ nebylo možné odstranit: %s\n"
1339 #: src/shigofumi.c:157
1340 #, c-format
1341 msgid "Error occurred: %s: %s\n"
1342 msgstr "Vyskytla se chyba: %s: %s\n"
1344 #: src/shigofumi.c:160
1345 #, c-format
1346 msgid "Error occurred: %s\n"
1347 msgstr "Vyskytla se chyba: %s\n"
1349 #: src/shigofumi.c:180
1350 msgid "Removing temporary files...\n"
1351 msgstr "Odstraňují se dočasné soubory…\n"
1353 #: src/shigofumi.c:186
1354 msgid "Logging out...\n"
1355 msgstr "Probíhá odhlašování…\n"
1357 #: src/shigofumi.c:215
1358 #, c-format
1359 msgid "%s> "
1360 msgstr "%s> "
1362 #: src/shigofumi.c:224
1363 msgid "> "
1364 msgstr "> "
1366 #: src/shigofumi.c:256
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid certificate format: %s"
1369 msgstr "Neplatný formát certifikátu: %s"
1371 #: src/shigofumi.c:270
1372 #, c-format
1373 msgid "Invalid private key format: %s"
1374 msgstr "Neplatný formát soukromého klíče: %s"
1376 #: src/shigofumi.c:288
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not build configuration file name\n"
1379 msgstr "Nebylo možné sestavit název konfiguračního souboru\n"
1381 #: src/shigofumi.c:305
1382 #, c-format
1383 msgid "Error while opening configuration file `%s': %s\n"
1384 msgstr "Chyba při otevírání konfiguračního souboru „%s“: %s\n"
1386 #: src/shigofumi.c:309
1387 msgid "Using default configuration\n"
1388 msgstr "Použije se výchozí nastavení\n"
1390 #: src/shigofumi.c:313
1391 #, c-format
1392 msgid "Error while parsing configuration file `%s'\n"
1393 msgstr "Chyba při rozboru konfiguračního souboru „%s“\n"
1395 #: src/shigofumi.c:338
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Could not save log message into log file: %s\n"
1399 "Log message discarded!\n"
1400 msgstr ""
1401 "Protokolové hlášení nebylo možné uložit do souboru: %s\n"
1402 "Hláška protokolu zahozena!\n"
1404 #: src/shigofumi.c:355
1405 #, c-format
1406 msgid "Could not redirect ISDS log to file `%s'\n"
1407 msgstr "Nepodařilo se přesměrovat protokol ISDS do souboru „%s“\n"
1409 #: src/shigofumi.c:378
1410 #, c-format
1411 msgid "%s: Unknown log facility\n"
1412 msgstr "%s: Neznámý obor protokolu\n"
1414 #: src/shigofumi.c:416
1415 msgid "Configured network timeout is less then 0. Clamped to 0.\n"
1416 msgstr "Nastavený časový limit sítě je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1418 #: src/shigofumi.c:421
1419 #, c-format
1420 msgid "Configured network timeout is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1421 msgstr "Nastavený časový limit sítě je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1423 #: src/shigofumi.c:432
1424 msgid "Configured log level is less then 0. Clamped to 0.\n"
1425 msgstr "Nastavená úroveň ladění je menší než 0. Oříznuto na 0.\n"
1427 #: src/shigofumi.c:436 src/shigofumi.c:441
1428 #, c-format
1429 msgid "Configured log level is greater then %1$u. Clamped to %1$u.\n"
1430 msgstr "Nastavená úroveň ladění je větší než %1$u. Oříznuto na %1$u.\n"
1432 #: src/shigofumi.c:455
1433 msgid "This is Shigofumi, an ISDS client. Have a nice e-government.\n"
1434 msgstr "Toto je Šigofumi – klient k ISDS. Užijte si elektronické úřadování.\n"
1436 #: src/shigofumi.c:461
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not set POSIXLY_CORRECT environment variable\n"
1439 msgstr "Nebylo možné nastavit proměnnou prostředí POSIXLY_CORRECT\n"
1441 #: src/shigofumi.c:481
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not initialize libisds library: %s\n"
1444 msgstr "Knihovnu libisds nebylo možné inicializovat: %s\n"
1446 #: src/shigofumi.c:501
1447 #, c-format
1448 msgid "Could not create ISDS context\n"
1449 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro ISDS\n"
1451 #: src/shigofumi.c:506
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not set ISDS network timeout: %s\n"
1454 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro ISDS: %s\n"
1456 #: src/shigofumi.c:511
1457 #, c-format
1458 msgid "Could not register network progress bar: %s: %s\n"
1459 msgstr "Ukazatel síťového postupu se nepodařilo zaregistrovat: %s: %s\n"
1461 #: src/shigofumi.c:519
1462 #, c-format
1463 msgid "Could not enable MIME type normalization: %s: %s\n"
1464 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo uložit zapnout: %s: %s\n"
1466 #: src/shigofumi.c:520
1467 #, c-format
1468 msgid "Could not disable MIME type normalization: %s: %s\n"
1469 msgstr "Normalizaci typů MIME se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1471 #: src/shigofumi.c:524
1472 msgid ""
1473 "Warning: Shigofumi disabled server identity verification on user request!\n"
1474 msgstr ""
1475 "Pozor: Šigofumi na žádost uživatele vypnul ověřování totožnosti serveru!\n"
1477 #: src/shigofumi.c:529
1478 #, c-format
1479 msgid "Could not disable server identity verification: %s: %s\n"
1480 msgstr "Ověřování totožnosti serveru se nepodařilo vypnout: %s: %s\n"
1482 #: src/shigofumi.c:538
1483 #, c-format
1484 msgid "Could not set file with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1485 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1487 #: src/shigofumi.c:546
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not set directory with CA certificates: %s: %s: %s\n"
1490 msgstr "Nepodařilo se nastavit adresář s certifikáty CA: %s: %s: %s\n"
1492 #: src/shigofumi.c:554
1493 #, c-format
1494 msgid "Could not set file with CRL: %s: %s: %s\n"
1495 msgstr "Nepodařilo se nastavit soubor s CRL: %s: %s: %s\n"
1497 #: src/shigofumi.c:563
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not create Czech POINT context\n"
1500 msgstr "Nepodařilo se vyrobit kontext pro Czech POINT\n"
1502 #: src/shigofumi.c:568
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not set Czech POINT network timeout: %s\n"
1505 msgstr "Nepodařilo se nastavit síťový časový limit pro Czech POINT: %s\n"
1507 #: src/shigofumi.c:590
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Usage: %s [COMMAND]\n"
1511 "Show COMMAND manual or list of currently available commands.\n"
1512 msgstr ""
1513 "Použití: %s [PŘÍKAZ]\n"
1514 "Zobrazí návod k PŘÍKAZU nebo vypíše seznam právě dostupných příkazů.\n"
1516 #: src/shigofumi.c:602
1517 #, c-format
1518 msgid "No command is available\n"
1519 msgstr "Žádný příkaz není dostupný\n"
1521 #: src/shigofumi.c:618
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s: Command description not defined\n"
1524 msgstr "%s: %s: Popis příkazu není definován\n"
1526 #: src/shigofumi.c:623
1527 #, c-format
1528 msgid "%s: %s: No such command exists\n"
1529 msgstr "%s: %s: Žádný takový příkaz neexistuje\n"
1531 #: src/shigofumi.c:628
1532 msgid "Following commands are available:\n"
1533 msgstr "Dostupné jsou následující příkazy:\n"
1535 #: src/shigofumi.c:641
1536 #, c-format
1537 msgid "This is Shigofumi version %s.\n"
1538 msgstr "Toto je Šigofumi verze %s.\n"
1540 #: src/shigofumi.c:642
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Used libraries\n"
1545 "confuse: %s\n"
1546 "libisds: %s\n"
1547 "libxml2: %s\n"
1548 "Readline: %s\n"
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Použité knihovny\n"
1552 "confuse: %s\n"
1553 "libisds: %s\n"
1554 "libxml2: %s\n"
1555 "Readline: %s\n"
1557 #: src/shigofumi.c:658
1558 msgid ""
1559 "\n"
1560 "-----\n"
1561 "It's a shigofumi. A letter delivered from the afterlife.    (Fumika)\n"
1562 "A message can not be delivered to dead person.  (ISDS specification)\n"
1563 "Virtual and real world. They can be compatible.     (Program author)\n"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "─────\n"
1567 "Šigofumi. Dopis doručený ze záhrobí.                        (Fumika)\n"
1568 "Zprávu nelze doručit mrtvé osobě.                 (Specifikace ISDS)\n"
1569 "Virtuální a opravdový svět. Lze je propojit.        (Autor programu)\n"
1571 #: src/shigofumi.c:670
1572 msgid ""
1573 "This is Shigofumi, an ISDS client.\n"
1574 "Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Pisar\n"
1575 "\n"
1576 "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1577 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1578 "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
1579 "(at your option) any later version.\n"
1580 "\n"
1581 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1582 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1583 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1584 "GNU General Public License for more details.\n"
1585 "\n"
1586 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1587 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1588 msgstr ""
1589 "Toto je Šigofumi – klient k ISDS.\n"
1590 "Copyright © 2010, 2011, 2012, 2013  Petr Písař.\n"
1591 "\n"
1592 "Tento program je svobodné programové vybavení: smíte jej šířit a/nebo\n"
1593 "upravovat podle podmínek Obecné veřejné licence GNU (GNU General Public\n"
1594 "License) tak, jak byla vydána Free Software Foundation, a to ve verzi 3\n"
1595 "této licence nebo (dle vašeho uvážení) jakékoliv verze pozdější.\n"
1596 "\n"
1597 "Tento program je šířen v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV\n"
1598 "ZÁRUKY. Dokonce bez odvozené záruky na OBCHODOVATELNOST nebo VHODNOSTI\n"
1599 "K JAKÉMUKOLIV ÚČELU. Podrobnosti naleznete v Obecné veřejné licenci GNU.\n"
1600 "\n"
1601 "Spolu s tímto programem byste měli obdržet kopii Obecné veřejné licence "
1602 "GNU.\n"
1603 "Pokud se tak nestalo, vizte <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
1605 #: src/shigofumi.c:697
1606 #, c-format
1607 msgid "Cached box list: %zu\n"
1608 msgstr "Seznam nakešovaných schránek: %zu\n"
1610 #: src/shigofumi.c:703
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Cached message list:\n"
1614 "\tDirection: %s\n"
1615 "\tMessages: %'lu\n"
1616 msgstr ""
1617 "Seznam nakešovaných zpráv:\n"
1618 "\tSměr: %s\n"
1619 "\tZprávy: %'lu\n"
1621 #: src/shigofumi.c:706
1622 msgid "Outgoing"
1623 msgstr "Odchozí"
1625 #: src/shigofumi.c:706
1626 msgid "Incoming"
1627 msgstr "Příchozí"
1629 #: src/shigofumi.c:711
1630 #, c-format
1631 msgid "Cached message: %s\n"
1632 msgstr "Nakešovaná zpráva: %s\n"
1634 #: src/shigofumi.c:713
1635 msgid "<Unknown ID>"
1636 msgstr "<Neznámé ID>"
1638 #: src/shigofumi.c:722
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Usage: %s [DIRECTORY]\n"
1642 "Change working directory to DIRECTORY.\n"
1643 "If no DIRECTORY is supplied, HOME directory will be used.\n"
1644 msgstr ""
1645 "Použití: %s [ADRESÁŘ]\n"
1646 "Změní pracovní adresář na ADRESÁŘ.\n"
1647 "Nebude-li zadán žádný adresář, použije se domovský adresář HOME.\n"
1649 #: src/shigofumi.c:747
1650 #, c-format
1651 msgid "Could not change working directory: %s: %s\n"
1652 msgstr "Pracovní adresář se nepodařilo změnit: %s: %s\n"
1654 #: src/shigofumi.c:776
1655 #, c-format
1656 msgid "Error: Current directory string is too long\n"
1657 msgstr "Chyba: Řetězec popisující současný adresář je příliš dlouhý\n"
1659 #: src/shigofumi.c:825 src/shigofumi.c:1419
1660 #, c-format
1661 msgid "Error: Invalid one-time password authentication method `%s'\n"
1662 msgstr "Chyba: Neplatná autentizační metoda jednorázovým heslem „%s“\n"
1664 #: src/shigofumi.c:832
1665 #, c-format
1666 msgid "ISDS base URL: %s\n"
1667 msgstr "Základ URL k ISDS: %s\n"
1669 #: src/shigofumi.c:833
1670 msgid "<default>"
1671 msgstr "<výchozí>"
1673 #: src/shigofumi.c:836
1674 msgid "Unattended mode detected. Make sure credentials have been preset.\n"
1675 msgstr ""
1676 "Zjištěn bezobslužný režim. Ujistěte se, že autentizační údaje byly "
1677 "přednastaveny.\n"
1679 #: src/shigofumi.c:839
1680 msgid ""
1681 "You are going to insert credentials for your account.\n"
1682 "Leave blank line to choose default value.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Chystáte se zadat autentizační údaje k vašemu účtu.\n"
1685 "Ponechte prázdný řádek, přejete-li si použít výchozí hodnotu.\n"
1687 #: src/shigofumi.c:846
1688 msgid "Input ISDS user name: "
1689 msgstr "Zadejte uživatelské jméno do ISDS: "
1691 #: src/shigofumi.c:851
1692 msgid "Input ISDS password: "
1693 msgstr "Zadejte heslo do ISDS: "
1695 #: src/shigofumi.c:856
1696 msgid "Input private key password: "
1697 msgstr "Zadejte heslo k soukromému klíči: "
1699 #: src/shigofumi.c:864
1700 msgid "Input one-time code (empty to send new one): "
1701 msgstr "Zadejte jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
1703 #: src/shigofumi.c:865
1704 msgid "Input one-time code: "
1705 msgstr "Zadejte jednorázové heslo: "
1707 #: src/shigofumi.c:877
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: No certficate format supplied\n"
1710 msgstr "Chyba: Žádný formát certifikátu nebyl zadán\n"
1712 #: src/shigofumi.c:881
1713 #, c-format
1714 msgid "Error: Invalid certificate format `%s'\n"
1715 msgstr "Chyba: Neplatný formát certifikátu „%s“\n"
1717 #: src/shigofumi.c:886
1718 #, c-format
1719 msgid "Error: No private key format supplied\n"
1720 msgstr "Chyba: Žádný formát soukromého klíče nebyl zadán\n"
1722 #: src/shigofumi.c:890
1723 #, c-format
1724 msgid "Error: Invalid private key format `%s'\n"
1725 msgstr "Chyba: Neplatný formát soukromého klíče „%s“\n"
1727 #: src/shigofumi.c:900
1728 #, c-format
1729 msgid "Requesting one-time code from server for a login...\n"
1730 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem přihlášení…\n"
1732 #: src/shigofumi.c:903
1733 #, c-format
1734 msgid "Logging in...\n"
1735 msgstr "Probíhá přihlašování…\n"
1737 #: src/shigofumi.c:914
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
1741 "Once you receive the code, retry log-in with the code.\n"
1742 msgstr ""
1743 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
1744 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste se znovu přihlásit pomocí tohoto hesla.\n"
1746 #: src/shigofumi.c:919
1747 #, c-format
1748 msgid "Log-in failed\n"
1749 msgstr "Přihlášení se nepodařilo\n"
1751 #: src/shigofumi.c:923
1752 msgid "Logged in.\n"
1753 msgstr "Přihlášeno.\n"
1755 #: src/shigofumi.c:932
1756 #, c-format
1757 msgid "Getting box details you are logged in...\n"
1758 msgstr "Zjišťují se informace o schránce, do které jste přihlášeni…\n"
1760 #: src/shigofumi.c:970
1761 #, c-format
1762 msgid "Getting details about box with ID `%s'...\n"
1763 msgstr "Zjišťují se informace o schránce s ID „%s“…\n"
1765 #: src/shigofumi.c:979
1766 #, c-format
1767 msgid "Error: More boxes match ID `%s'\n"
1768 msgstr "Chyba: ID „%s“ odpovídá více schránek\n"
1770 #: src/shigofumi.c:1016
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not get current box ID\n"
1773 msgstr "Nepodařilo se získat ID současné schránky\n"
1775 #: src/shigofumi.c:1029
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not convert box ID to locale\n"
1778 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky do kódování národního prostředí\n"
1780 #: src/shigofumi.c:1045
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not convert box ID `%s' to UTF-8\n"
1783 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
1785 #: src/shigofumi.c:1063
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "Usage: %s [OPTION...] [BOX_ID]\n"
1789 "Retrieve details and history of a credit available for sending commercial\n"
1790 "messages from a box with ID BOX_ID. Default is box you are logged in.\n"
1791 "Options require a date argument:\n"
1792 "  -f     list history from date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1793 "  -t     list history to date inclusive (locale or full ISO 8601 date)\n"
1794 msgstr ""
1795 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1796 "Získá podrobnosti a historii kreditu dostupného pro odesílání komerčních\n"
1797 "zpráv ze schránky s ID ID_SCHRÁNKY. Výchozí schránka je schránka, do které\n"
1798 "jste přihlášeni.\n"
1799 "Přepínače vyžadují argument s datem:\n"
1800 "  -f     vypíše historii od data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1801 "tvaru)\n"
1802 "  -t     vypíše historii do data včetně (datum v národním nebo ISO 8601 "
1803 "tvaru)\n"
1805 #: src/shigofumi.c:1092 src/shigofumi.c:1105 src/shigofumi.c:2143
1806 #, c-format
1807 msgid "Error: Could not parse date: %s\n"
1808 msgstr "Chyba: Datum nebylo možné rozebrat: %s\n"
1810 #: src/shigofumi.c:1118 src/shigofumi.c:1207 src/shigofumi.c:1295
1811 #: src/shigofumi.c:1557 src/shigofumi.c:1654 src/shigofumi.c:1733
1812 #: src/shigofumi.c:2949 src/shigofumi.c:3228
1813 #, c-format
1814 msgid "Bad invocation\n"
1815 msgstr "Chybné použití\n"
1817 #: src/shigofumi.c:1128
1818 #, c-format
1819 msgid "Querying `%s' box credit details...\n"
1820 msgstr "Pokládá se dotaz na kredit ke schránce „%s“…\n"
1822 #: src/shigofumi.c:1135
1823 #, c-format
1824 msgid "Details of credit for sending commercial messages from box `%s':\n"
1825 msgstr ""
1826 "Podrobnosti ke kreditu pro rozesílaní komerčních zpráv ze schránky „%s“:\n"
1828 #: src/shigofumi.c:1137
1829 msgid "Current credit"
1830 msgstr "Současný kredit"
1832 #: src/shigofumi.c:1138
1833 msgid "Notification e-mail"
1834 msgstr "E-mail pro upozornění"
1836 #: src/shigofumi.c:1141
1837 msgid "History of credit change events:\n"
1838 msgstr "Historie změn kreditu:\n"
1840 #: src/shigofumi.c:1147
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "* Event #%d:\n"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "* Událost č. %d:\n"
1849 #: src/shigofumi.c:1151
1850 msgid "No event exists.\n"
1851 msgstr "Žádná událost neexistuje.\n"
1853 #: src/shigofumi.c:1154
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Could not get details about a credit available for sending commercial "
1857 "messages\n"
1858 "from box `%s'.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Nebylo možné získat podrobnosti o kreditu dostupném pro rozesílání "
1861 "komerčních\n"
1862 "zpráv ze schránky „%s“.\n"
1864 #: src/shigofumi.c:1174
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Usage: %s [-0|-1] [BOX_ID]\n"
1868 "Manipulate commercial receiving box status.\n"
1869 "  -O      switch off receiving of commercial messages\n"
1870 "  -1      switch on receiving of commercial messages\n"
1871 "  BOX_ID  affects box with ID BOX_ID; default is box you are logged in\n"
1872 "If no option is given, show current commercial receiving status.\n"
1873 msgstr ""
1874 "Použití: %s [-0|-1] [ID_SCHRÁNKY]\n"
1875 "Pracuje se stavem doručování komerčních zpráv do schránky.\n"
1876 "  -O           vypne přijímání komerčních zpráv\n"
1877 "  -1           zapne přijímání komerčních zpráv\n"
1878 "  ID_SCHRÁNKY  ovlivní schránku s ID_SCHRÁNKY; výchozí hodnota je schránka,\n"
1879 "               do které jste přihlášeni\n"
1880 "Není-li zadán žádný přepínač, zobrazí současný stav příjmu komerčních "
1881 "zpráv.\n"
1883 #: src/shigofumi.c:1219
1884 #, c-format
1885 msgid "Could not get details about box ID `%s'\n"
1886 msgstr "Nepodařilo se získat informace o schránce s ID „%s“\n"
1888 #: src/shigofumi.c:1225
1889 #, c-format
1890 msgid "Commercial receiving status of box `%s': "
1891 msgstr "Stav přijímání komerčních zpráv schránky „%s“: "
1893 #: src/shigofumi.c:1227
1894 msgid "Unknown\n"
1895 msgstr "Neznámý\n"
1897 #: src/shigofumi.c:1229
1898 msgid "Positive\n"
1899 msgstr "Kladný\n"
1901 #: src/shigofumi.c:1231
1902 msgid "Negative\n"
1903 msgstr "Záporný\n"
1905 #: src/shigofumi.c:1236
1906 #, c-format
1907 msgid "Switching `%s' box commercial receiving on...\n"
1908 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se zapíná…\n"
1910 #: src/shigofumi.c:1237
1911 #, c-format
1912 msgid "Switching `%s' box commercial receiving off...\n"
1913 msgstr "Komerční příjem do schránky „%s“ se vypíná…\n"
1915 #: src/shigofumi.c:1245
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Commercial receiving status successfully changed. Assigned reference number: "
1919 "%s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Stav komerčního přijímání byl úspěšně změněn. Přiřazeno referenční číslo: "
1922 "%s\n"
1924 #: src/shigofumi.c:1250
1925 msgid "Commercial receiving status has not been changed.\n"
1926 msgstr "Stav komerčního přijímání nebyl změněn.\n"
1928 #: src/shigofumi.c:1265
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Usage: %s [BOX_ID]\n"
1932 "Retrieve permissions to send commercial messages from a box.\n"
1933 "  BOX_ID  query permissions for box with ID BOX_ID; default is box you\n"
1934 "          are logged in\n"
1935 msgstr ""
1936 "Použití: %s [ID_SCHRÁNKY]\n"
1937 "Získá seznam povolení k odesílání komerčních zpráv z dané schránky.\n"
1938 "  ID_SCHRÁNKY  dotáže se na povolení pro schránku s ID BOX_ID; výchozí je\n"
1939 "               schránka, do které jste přihlášeni\n"
1941 #: src/shigofumi.c:1304
1942 #, c-format
1943 msgid "Querying `%s' box commercial sending permissions...\n"
1944 msgstr ""
1945 "Pokládá se dotaz na povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“…\n"
1947 #: src/shigofumi.c:1310
1948 #, c-format
1949 msgid "Permissions to send commercial messages from box `%s':\n"
1950 msgstr "Povolení rozesílat komerční zprávy ze schránky „%s“:\n"
1952 #: src/shigofumi.c:1315
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "\n"
1956 "* Permission #%d:\n"
1957 msgstr ""
1958 "\n"
1959 "* Povolení č. %d:\n"
1961 #: src/shigofumi.c:1319
1962 msgid "No permission exists.\n"
1963 msgstr "Žádné povolení neexistuje.\n"
1965 #: src/shigofumi.c:1321
1966 #, c-format
1967 msgid "Could not list permissions to send commercial messages from box `%s'.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Nebylo možné vypsat seznam povolení rozesílat komerční zprávy ze\n"
1970 "schránky „%s“.\n"
1972 #: src/shigofumi.c:1338
1973 #, c-format
1974 msgid "Getting user details you are logged as...\n"
1975 msgstr "Zjišťují se informace o uživateli, pod kterým jste přihlášení…\n"
1977 #: src/shigofumi.c:1352
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Usage: %s BOX_ID\n"
1981 "Get list of users having access to box with BOX_ID.\n"
1982 msgstr ""
1983 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY\n"
1984 "Získá seznam uživatelů, kteří mají přístup do schránky s ID_SCHRÁNKY.\n"
1986 #: src/shigofumi.c:1368
1987 #, c-format
1988 msgid "Getting users of box with ID `%s'...\n"
1989 msgstr "Zjišťují se uživatelé schránky s ID „%s“…\n"
1991 #: src/shigofumi.c:1376
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "* User #%d:\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "* Uživatel č. %d:\n"
2000 #: src/shigofumi.c:1380
2001 msgid "Empty list of users returned.\n"
2002 msgstr "Vrácen prázdný seznam uživatelů.\n"
2004 #: src/shigofumi.c:1398
2005 msgid "Your password expires at"
2006 msgstr "Platnost vašeho hesla vyprší v"
2008 #: src/shigofumi.c:1428
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "You are going to change your password. If you don't want to change your\n"
2012 "password, insert empty string or EOF.\n"
2013 "\n"
2014 "You will be asked for your current (old) password and then for new "
2015 "password.\n"
2016 "ISDS forces some criteria new password must fulfill. Current rules are:\n"
2017 "\tLength: minimal 8, maximal 32 characters\n"
2018 "\tMust contain at least: 1 upper case letter, 1 lower case letter, 1 digit\n"
2019 "\tAllowed alphabet: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2020 "\tMust differ from last 255 passwords\n"
2021 "\tMust not contain user ID\n"
2022 "\tMust not contain sequence of three or more same characters\n"
2023 "\tMust not start with `qwert', `asdgf', or `12345'\n"
2024 "Finally, you must repeat your new password to avoid mistakes.\n"
2025 "After password change will be confirmed, you must log in again as password\n"
2026 "is transmitted to server on each request.\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "Chystáte se změnit své heslo. Pokud heslo změnit nechcete, zadejte prázdný\n"
2030 "řetězec nebo EOF (signál konce souboru).\n"
2031 "\n"
2032 "Budete dotázáni na současné (staré) heslo a po té na heslo nové.\n"
2033 "ISDS vynucuje jisté požadavky, které heslo musí splňovat. V současnosti "
2034 "jsou\n"
2035 "pravidla takováto:\n"
2036 "\tDélka: nejméně 8, nejvýše 32 znaků\n"
2037 "\tMusí obsahovat alespoň: 1 velké písmeno, 1 malé písmeno, 1 číslici\n"
2038 "\tPovolená abeceda: [a-z][A-Z][0-9][!#$%%&()*+,-.:=?@[]_{}|~]\n"
2039 "\tMusí být různé od posledních 255 hesel\n"
2040 "\tNesmí se rovnat ID uživatele\n"
2041 "\tNesmí obsahovat posloupnost třech nebo více stejných znaků\n"
2042 "\tNesmí začínat na „qwert“, „asdgf“ nebo 12345“\n"
2043 "Nakonec budete muset své nové heslo zopakovat, abyste se vyhnuli překlepům.\n"
2044 "Po té, co bude změna hesla potvrzena, musíte se znovu přihlásit, poněvadž\n"
2045 "heslo se zasílá serveru při každém požadavku.\n"
2046 "\n"
2048 #: src/shigofumi.c:1445
2049 msgid "Old password: "
2050 msgstr "Staré heslo: "
2052 #: src/shigofumi.c:1447 src/shigofumi.c:1466 src/shigofumi.c:1472
2053 #, c-format
2054 msgid "No password supplied\n"
2055 msgstr "Žádné heslo nebylo zadáno\n"
2057 #: src/shigofumi.c:1456
2058 msgid "One-time code (empty to send new one): "
2059 msgstr "Jednorázové heslo (prázdné pro zaslání nového): "
2061 #: src/shigofumi.c:1457
2062 msgid "One-time code: "
2063 msgstr "Jednorázové heslo: "
2065 #: src/shigofumi.c:1464
2066 msgid "New password: "
2067 msgstr "Nové heslo: "
2069 #: src/shigofumi.c:1470
2070 msgid "Repeat new password: "
2071 msgstr "Zopakujte nové heslo: "
2073 #: src/shigofumi.c:1477
2074 #, c-format
2075 msgid "New passwords differ\n"
2076 msgstr "Nová hesla se liší\n"
2078 #: src/shigofumi.c:1483
2079 #, c-format
2080 msgid "Requesting one-time code from server for a password change...\n"
2081 msgstr "Po serveru se požaduje jednorázové heslo za účelem změny hesla…\n"
2083 #: src/shigofumi.c:1486
2084 #, c-format
2085 msgid "Changing password...\n"
2086 msgstr "Mění se heslo…\n"
2088 #: src/shigofumi.c:1497
2089 #, c-format
2090 msgid "Assigned reference number: %s\n"
2091 msgstr "Přiřazeno referenční číslo: %s\n"
2093 #: src/shigofumi.c:1501
2094 msgid ""
2095 "OTP code has been sent by ISDS successfully.\n"
2096 "Once you receive the code, retry changing password with the code.\n"
2097 msgstr ""
2098 "Jednorázové heslo bylo systémem ISDS úspěšně odesláno.\n"
2099 "Jakmile heslo obdržíte, zkuste jej znovu změnit pomocí tohoto hesla.\n"
2101 #: src/shigofumi.c:1506
2102 #, c-format
2103 msgid "Password change failed\n"
2104 msgstr "Změna hesla selhala\n"
2106 #: src/shigofumi.c:1509
2107 msgid "Password HAS been successfully changed.\n"
2108 msgstr "Heslo BYLO úspěšně změněno.\n"
2110 #: src/shigofumi.c:1515
2111 msgid "Password has NOT been changed!\n"
2112 msgstr "Heslo NEBYLO změněno!\n"
2114 #: src/shigofumi.c:1526
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Remember, ISDS password has limited life time.\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Vezměte na vědomí, že heslo do ISDS má omezenou dobu platnosti.\n"
2122 #: src/shigofumi.c:1534
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Usage: %s [-S]\n"
2126 "Manipulate user password or change it if no option given.\n"
2127 "\n"
2128 "Options:\n"
2129 "  -S     show password expiration time\n"
2130 msgstr ""
2131 "Použití: %s [-S]\n"
2132 "Pracuje s uživatelským heslem nebo jej změní, nebyl-li žádný přepínač "
2133 "zadán.\n"
2134 "\n"
2135 "Přepínače:\n"
2136 "  -S     zobrazí čas konce platnosti hesla\n"
2138 #: src/shigofumi.c:1568
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Usage: %s [OPTIONS] [USER_NAME]\n"
2142 "Attemp to log into ISDS server.\n"
2143 "\n"
2144 "Options:\n"
2145 "  -b URL           ISDS server base URL\n"
2146 "  -c IDENTIFIER    user certificate\n"
2147 "  -C FORMAT        user certificate format\n"
2148 "  -k IDENTIFIER    user private key\n"
2149 "  -K FORMAT        user private key format\n"
2150 "  -e IDENTIFIER    cryptographic engine\n"
2151 "  -o METHOD        use one-time password authentication method\n"
2152 "\n"
2153 "Recognized certificate and key FORMATS are:\n"
2154 "  PEM    Base64 encoded serialization in local file\n"
2155 "  DER    binary serialization in local file\n"
2156 "  ENG    material is stored in cryptographic engine\n"
2157 "Identifiers of cryptographic engine, certificate, and private key are\n"
2158 "specific for underlying cryptographic library.\n"
2159 "\n"
2160 "Recognized one-time password methods are:\n"
2161 "  HOTP   HMAC-based OTP method\n"
2162 "  TOTP   time-based OTP method\n"
2163 "\n"
2164 "Values of omitted options are taken from configuration file.\n"
2165 msgstr ""
2166 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [UŽIVATELSKÉ_JMÉNO]\n"
2167 "Pokusí se přihlásit k serveru ISDS.\n"
2168 "\n"
2169 "Přepínače:\n"
2170 "  -b URL            základ URL serveru ISDS\n"
2171 "  -c IDENTIFIKÁTOR  certifikát uživatele\n"
2172 "  -C FORMÁT         formát certifikátu uživatele\n"
2173 "  -k IDENTIFIKÁTOR  soukromý klíč uživatele\n"
2174 "  -K FORMÁT         formát soukromého klíče uživatele\n"
2175 "  -e IDENTIFIKÁTOR  šifrovací modul\n"
2176 "  -o METODA         použije autentizaci jednorázovým heslem\n"
2177 "\n"
2178 "Možné FORMÁTY certifikátů a klíčů jsou:\n"
2179 "  PEM    uloženo v místním souboru v zápisu Base64\n"
2180 "  DER    uloženo v místním souboru v binární podobě\n"
2181 "  ENG    kryptografický materiál je uložen v šifrovacím modulu\n"
2182 "Identifikátory šifrovacího modulu, certifikátu a soukromého klíče jsou\n"
2183 "závislé ne použité šifrovací knihovně.\n"
2184 "\n"
2185 "Možné metody jednorázového hesla jsou:\n"
2186 "  HOTP   metoda založena na hašovacím autentizačním algoritmu\n"
2187 "  TOTP   metoda závislá na čase\n"
2188 "\n"
2189 "Hodnoty vynechaných přepínačů se doplní z konfiguračního souboru.\n"
2191 #: src/shigofumi.c:1688
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Usage: %s -l LEVEL [-f FACILITY...] [{-e | -o FILE}]\n"
2195 "Debug FACILITIES on LEVEL.\n"
2196 "\n"
2197 "-l LEVEL       set log level, valid interval <%d,%d>, default is %d\n"
2198 "               %d is no logging, %d critical, %d errors,\n"
2199 "               %d warnings, %d info, %d debug, %d all\n"
2200 "-f FACILITY    debug only given facility, repeat this option to debug\n"
2201 "               more facilities; valid values: none, http, soap, isds,\n"
2202 "               file, sec, xml, all; default is none\n"
2203 "-e             write debug log into stderr\n"
2204 "-o FILE        append debug log to FILE\n"
2205 msgstr ""
2206 "Použití: %s -l ÚROVEŇ [-f OBOR…] [{-e | -o SOUBOR}]\n"
2207 "Ladí OBOR na ÚROVNI.\n"
2208 "\n"
2209 "-l ÚROVEŇ      nastaví úroveň ladění, platný interval <%d,%d>, výchozí\n"
2210 "               je %d\n"
2211 "               %d je žádné protokolování, %d kritické, %d chyby,\n"
2212 "               %d varování, %d informační, %d ladicí, %d vše\n"
2213 "-f OBOR        ladí pouze zadaný obor, uvedením více těchto přepínačů lze "
2214 "ladit\n"
2215 "               více oborů; platné hodnoty: none (nic), http, soap, isds,\n"
2216 "               file (soubor), sec (zabezpečení), xml, all (vše);\n"
2217 "               výchozí je none\n"
2218 "-e             ladicí protokol se bude vypisovat na chybový výstup\n"
2219 "-o SOUBOR      ladicí protokol bude připojen do SOUBORU\n"
2221 #: src/shigofumi.c:1744
2222 #, c-format
2223 msgid "Closing log file failed: %s\n"
2224 msgstr "Uzavření souboru s protokolem selhalo: %s\n"
2226 #: src/shigofumi.c:1771
2227 #, c-format
2228 msgid "%s = <set>\n"
2229 msgstr "%s = <nastaveno>\n"
2231 #: src/shigofumi.c:1773
2232 #, c-format
2233 msgid "%s = `%s'\n"
2234 msgstr "%s = „%s“\n"
2236 #: src/shigofumi.c:1775 src/shigofumi.c:1808
2237 #, c-format
2238 msgid "%s = <unset>\n"
2239 msgstr "%s = <nenastaveno>\n"
2241 #: src/shigofumi.c:1786
2242 #, c-format
2243 msgid "%s = <true>\n"
2244 msgstr "%s = <pravda>\n"
2246 #: src/shigofumi.c:1788
2247 #, c-format
2248 msgid "%s = <false>\n"
2249 msgstr "%s = <nepravda>\n"
2251 #: src/shigofumi.c:1798
2252 #, c-format
2253 msgid "%s = %ld\n"
2254 msgstr "%s = %ld\n"
2256 #: src/shigofumi.c:1810
2257 #, c-format
2258 msgid "%s = {"
2259 msgstr "%s = {"
2261 #: src/shigofumi.c:1814
2262 #, c-format
2263 msgid "`%s', "
2264 msgstr "„%s“, "
2266 #: src/shigofumi.c:1816
2267 #, c-format
2268 msgid "`%s'}\n"
2269 msgstr "„%s“}\n"
2271 #: src/shigofumi.c:1856
2272 msgid "Current settings:\n"
2273 msgstr "Současné nastavení:\n"
2275 #: src/shigofumi.c:1890
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Usage: %s {OPTION... | BOX_ID}\n"
2279 "Get information about box with BOX_ID or boxes meeting other criteria.\n"
2280 "Each search option requires an argument:\n"
2281 "  -t     box type; accepted values:\n"
2282 "             FO            Private individual\n"
2283 "             PFO           Self-employed individual\n"
2284 "             PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2285 "             PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2286 "             PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2287 "             PO            Organisation\n"
2288 "             PO_ZAK        Organization based by law\n"
2289 "             PO_REQ        Organization based on request\n"
2290 "             OVM           Public authority\n"
2291 "             OVM_NOTAR     Notary\n"
2292 "             OVM_EXEKUT    Executor\n"
2293 "             OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2294 "  -j     identity number\n"
2295 "\n"
2296 "Person name options:\n"
2297 "  -f     first name\n"
2298 "  -m     middle name\n"
2299 "  -l     last name\n"
2300 "  -b     last name at birth\n"
2301 "  -s     subject name\n"
2302 "\n"
2303 "Birth options:\n"
2304 "  -d     birth date (locale or full ISO 8601 date)\n"
2305 "  -w     birth city\n"
2306 "  -y     birth county\n"
2307 "  -c     birth state\n"
2308 "\n"
2309 "Address:\n"
2310 "  -W     city\n"
2311 "  -S     street\n"
2312 "  -z     number in street\n"
2313 "  -Z     number in municipality\n"
2314 "  -P     ZIP code\n"
2315 "  -C     state\n"
2316 "\n"
2317 "Other options:\n"
2318 "  -n     nationality\n"
2319 "  -e     e-mail\n"
2320 "  -p     phone number\n"
2321 "  -i     identifier\n"
2322 "  -r     registry code\n"
2323 "  -a     box status; accepted values:\n"
2324 "             ACCESSIBLE            Accessible\n"
2325 "             TEMP_INACCESSIBLE     Temporary inaccessible\n"
2326 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Not yet accessible\n"
2327 "             PERM_INACCESSIBLE     Permanently inaccessible\n"
2328 "             REMOVED               Deleted\n"
2329 "  -o     act as public authority; boolean values: 0 is false, 1 is true\n"
2330 "  -k     receive commercial messages; boolean values\n"
2331 "\n"
2332 "Not all option combinations are meaningful or allowed. For example box\n"
2333 "type is always required (except direct box ID query).\n"
2334 "ISDS can refuse to answer to much broad query. Not all boxes are searchable\n"
2335 "by every user.\n"
2336 msgstr ""
2337 "Použití: %s {PŘEPÍNAČ… | ID_SCHRÁNKY}\n"
2338 "Získá údaje o schránce s ID_SCHRÁNKY nebo schránkách, které vyhovují jiným\n"
2339 "požadavkům.\n"
2340 "Každý přepínač hledání vyžaduje argument:\n"
2341 "  -t     druh schránky; možné hodnoty:\n"
2342 "             FO            Fyzická osoba\n"
2343 "             PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2344 "             PFO_ADVOK     Právník\n"
2345 "             PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2346 "             PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2347 "             PO            Právnická osoba\n"
2348 "             PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze zákona\n"
2349 "             PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na žádost\n"
2350 "             OVM           Orgán veřejné moci\n"
2351 "             OVM_NOTAR     Notář\n"
2352 "             OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2353 "             OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na žádost\n"
2354 "  -j     identifikační číslo\n"
2355 "\n"
2356 "Přepínače jména osoby:\n"
2357 "  -f     křestní jméno\n"
2358 "  -m     prostřední jméno\n"
2359 "  -l     příjmení\n"
2360 "  -b     rodné příjmení\n"
2361 "  -s     název subjektu\n"
2362 "\n"
2363 "Přepínače narození:\n"
2364 "  -d     datum narození (datum v národním tvaru nebo plné ISO 8601)\n"
2365 "  -w     místo (město) narození\n"
2366 "  -y     okres narození\n"
2367 "  -c     stát narození\n"
2368 "\n"
2369 "Adresa:\n"
2370 "  -W     město\n"
2371 "  -S     ulice\n"
2372 "  -z     číslo orientační\n"
2373 "  -Z     číslo popisné\n"
2374 "  -P     poštovní směrovací číslo\n"
2375 "  -C     stát\n"
2376 "\n"
2377 "Ostatní přepínače:\n"
2378 "  -n     státní občanství nebo registrace\n"
2379 "  -e     e-mail\n"
2380 "  -p     telefonní číslo\n"
2381 "  -i     identifikátor (z externí agendy poskytovatele dat)\n"
2382 "  -r     kód externí agendy\n"
2383 "  -a     stav schránky; možné hodnoty:\n"
2384 "             ACCESSIBLE            Přístupná\n"
2385 "             TEMP_INACCESSIBLE     Dočasně znepřístupněna\n"
2386 "             NOT_YET_ACCESSIBLE    Dosud neaktivní\n"
2387 "             PERM_INACCESSIBLE     Trvale znepřístupněna\n"
2388 "             REMOVED               Smazána\n"
2389 "  -o     vystupuje jako orgán veřejné moci; pravdivostní hodnoty:\n"
2390 "         0 je nepravda, 1 je pravda\n"
2391 "  -k     přijímá komerční zprávy; pravdivostní hodnoty\n"
2392 "\n"
2393 "Ne všechny kombinace přepínačů mají smysl nebo jsou dovoleny. Například "
2394 "druh\n"
2395 "schránky je vždy vyžadován (kromě přímého dotazu na ID schránky).\n"
2396 "ISDS může odmítnout odpovědět, je-li dotaz příliš široký. Ne všechny "
2397 "schránky\n"
2398 "jsou dohledatelné kterýmkoliv uživatelem.\n"
2400 #: src/shigofumi.c:1986
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: %s: Unknown boolean value\n"
2403 msgstr "%s: %s: Neznámá pravdivostní hodnota\n"
2405 #: src/shigofumi.c:1995 src/shigofumi.c:2019
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: Empty integer value\n"
2408 msgstr "%s: Prázdná hodnota celého čísla\n"
2410 #: src/shigofumi.c:2009 src/shigofumi.c:2033
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: %s: Invalid integer value\n"
2413 msgstr "%s: %s: Neplatná hodnota celého čísla\n"
2415 #: src/shigofumi.c:2039
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: %s: Negative integer value\n"
2418 msgstr "%s: %s: Záporná hodnota celého čísla\n"
2420 #: src/shigofumi.c:2056 src/shigofumi.c:2340 src/shigofumi.c:4096
2421 #, c-format
2422 msgid "Error: No argument supplied\n"
2423 msgstr "Chyba: Žádný argument nebyl zadán\n"
2425 #: src/shigofumi.c:2106 src/shigofumi.c:2406
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: %s: Unknown box type\n"
2428 msgstr "%s: %s: Neznámý druh schránky\n"
2430 #: src/shigofumi.c:2223
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: %s: Unknown box status\n"
2433 msgstr "%s: %s: Neznámý stav schránky\n"
2435 #: src/shigofumi.c:2246 src/shigofumi.c:4356
2436 #, c-format
2437 msgid "Error: Superfluous argument\n"
2438 msgstr "Chyba: Nadbytečný argument\n"
2440 #: src/shigofumi.c:2262 src/shigofumi.c:2457
2441 #, c-format
2442 msgid "Searching boxes...\n"
2443 msgstr "Vyhledávají se schránky…\n"
2445 #: src/shigofumi.c:2271
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "* Result #%d:\n"
2450 msgstr ""
2451 "\n"
2452 "* Výsledek č. %d:\n"
2454 #: src/shigofumi.c:2283
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Usage: %s [OPTION...] QUERY...\n"
2458 "Get list of boxes matching a query string.\n"
2459 "Attribute options:\n"
2460 "  -a           search in addresses only\n"
2461 "  -b           search in box identifiers only\n"
2462 "  -i           search in organization identifiers only\n"
2463 "\n"
2464 "Box type options:\n"
2465 "  -t TYPE      restrict to a box type; accepted values:\n"
2466 "                   FO            Private individual\n"
2467 "                   PFO           Self-employed individual\n"
2468 "                   PFO_ADVOK     Lawyer\n"
2469 "                   PFO_DANPOR    Tax advisor\n"
2470 "                   PFO_INSSPR    Insolvency administrator\n"
2471 "                   PO            Organization\n"
2472 "                   PO_ZAK        Organization based by law\n"
2473 "                   PO_REQ        Organization based on request\n"
2474 "                   OVM           Public authority\n"
2475 "                   OVM_NOTAR     Notary\n"
2476 "                   OVM_EXEKUT    Executor\n"
2477 "                   OVM_REQ       Public authority based on request\n"
2478 "\n"
2479 "Pagination options:\n"
2480 "  -p NUMBER    request a page with this number (defaults to the first one)\n"
2481 "  -s NUMBER    request a page with this size\n"
2482 "\n"
2483 "The query arguments are concatenated by a space into one query string.\n"
2484 "If no attribute option is specified, the query string will be searched in\n"
2485 "all of the attributes (address, box ID, organization ID). The server splits\n"
2486 "the query string into words and normalize them according to complex rules\n"
2487 "(see ISDS specification for more details) before the search. Each word\n"
2488 "matches independently, but all of them must exist in a box attributes to\n"
2489 "return the box.\n"
2490 msgstr ""
2491 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…] DOTAZ…\n"
2492 "Získá seznam schránek, které odpovídají řetězci s dotazem.\n"
2493 "Přepínače atributů:\n"
2494 "  -a           hledá pouze mezi adresami\n"
2495 "  -b           hledá pouze mezi identifikátory schránek\n"
2496 "  -i           hledá pouze mezi identifikátory organizací\n"
2497 "\n"
2498 "Přepínače druhu schránky:\n"
2499 "  -t TYPE      omezí hledání na druh schránky; možné hodnoty:\n"
2500 "                   FO            Fyzická osoba\n"
2501 "                   PFO           Podnikající fyzická osoba\n"
2502 "                   PFO_ADVOK     Právník\n"
2503 "                   PFO_DANPOR    Daňový poradce\n"
2504 "                   PFO_INSSPR    Insolvenční správce\n"
2505 "                   PO            Právnická osoba\n"
2506 "                   PO_ZAK        Právnická osoba, schránka založená ze "
2507 "zákona\n"
2508 "                   PO_REQ        Právnická osoba, schránka založená na "
2509 "žádost\n"
2510 "                   OVM           Orgán veřejné moci\n"
2511 "                   OVM_NOTAR     Notář\n"
2512 "                   OVM_EXEKUT    Exekutor\n"
2513 "                   OVM_REQ       Orgán veřejné moci, schránka založená na "
2514 "žádost\n"
2515 "\n"
2516 "Přepínač stránkování:\n"
2517 "  -p ČÍSLO     vyžádá stránku s tímto číslem (výchozí je první)\n"
2518 "  -s ČÍSLO     vyžádá stránku této velikosti\n"
2519 "\n"
2520 "Argumenty s dotazem se spojí pomocí mezer do jednoho vyhledávacího řetězce.\n"
2521 "Není-li zadán žádný přepínač atributu, řetězec bude hledán mezi všemi\n"
2522 "atributy (adresa, identifikátor schránky, identifikátor organizace). Před\n"
2523 "vyhledáním server rozdělí vyhledávací řetězec na slova a převede je na\n"
2524 "normální tvar podle složitých pravidel (pro podrobnosti vizte specifikaci\n"
2525 "ISDS). Každé slovo se porovnává nezávisle, ale aby byla vrácena schránka,\n"
2526 "všechna slova musí existovat v jejích atributech.\n"
2528 #: src/shigofumi.c:2352 src/shigofumi.c:2362 src/shigofumi.c:2372
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: -%c: Another attribute option has already been specified\n"
2531 msgstr "%s: -%c: Již jiný přepínač atributu byl zadán\n"
2533 #: src/shigofumi.c:2431
2534 #, c-format
2535 msgid "Error: Missing a query argument\n"
2536 msgstr "Chyba: Chybí argument s dotazem\n"
2538 #: src/shigofumi.c:2438
2539 #, c-format
2540 msgid "Error: The query string must be non-empty\n"
2541 msgstr "Chyba: Řetězec s dotazem musí být neprázdný\n"
2543 #: src/shigofumi.c:2468
2544 msgid "Total matching boxes"
2545 msgstr "Celkem odpovídajících schránek"
2547 #: src/shigofumi.c:2469
2548 msgid "This page size"
2549 msgstr "Velikost této stránky"
2551 #: src/shigofumi.c:2475
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "* Result #%lu:\n"
2556 msgstr ""
2557 "\n"
2558 "* Výsledek č. %lu:\n"
2560 #: src/shigofumi.c:2483
2561 msgid "This is the last page.\n"
2562 msgstr "Toto je poslední stránka.\n"
2564 #: src/shigofumi.c:2485
2565 msgid "Next pages exist.\n"
2566 msgstr "Existují další stránky.\n"
2568 #: src/shigofumi.c:2504
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Usage: %s BOX_ID...\n"
2572 "Get status of box with BOX_ID. More boxes can be specified.\n"
2573 msgstr ""
2574 "Použití: %s ID_SCHRÁNKY…\n"
2575 "Zjistí stav schránky s ID_SCHRÁNKY. Lze uvést více schránek.\n"
2577 #: src/shigofumi.c:2517
2578 #, c-format
2579 msgid "Missing box ID\n"
2580 msgstr "Chybí ID schránky\n"
2582 #: src/shigofumi.c:2528
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: Could not covert box ID to UTF-8\n"
2585 msgstr "%s: ID schránky nebylo možné převést do UTF-8\n"
2587 #: src/shigofumi.c:2533
2588 #, c-format
2589 msgid "Getting status of box `%s'...\n"
2590 msgstr "Zjišťuje stav schránky „%s“…\n"
2592 #: src/shigofumi.c:2538
2593 #, c-format
2594 msgid "Status of box `%s': %s\n"
2595 msgstr "Stav schránky „%s“: %s\n"
2597 #: src/shigofumi.c:2548
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Usage: %s LIST_TYPE FILE\n"
2601 "Save latest snapshot of list of boxes of type LIST_TYPE into FILE.\n"
2602 "\n"
2603 "Currently recognized LIST_TYPES are:\n"
2604 "  ALL  All boxes\n"
2605 "  UPG  Effectively OVM boxes\n"
2606 "  OVM  OVM gross type boxes\n"
2607 "  OPN  Boxes allowing receiving commercial messages\n"
2608 "\n"
2609 "Not all types are available to all users. E.g. only `UPG' is available\n"
2610 "to regular users.\n"
2611 "\n"
2612 "The format of the list is comma separate list that is packed into\n"
2613 "ZIP archive. Name of the list file denotes time of snapshoting\n"
2614 "the list. The snapshot is created by ISDS once a day.\n"
2615 msgstr ""
2616 "Použití: %s DRUH_SEZNAMU SOUBOR\n"
2617 "Uloží poslední snímek seznamu schránek typu DRUH_SEZNAMU do SOUBORU.\n"
2618 "\n"
2619 "V současnosti se rozeznávají tyto DRUHY_SEZNAMU:\n"
2620 "  ALL  Všechny schránky\n"
2621 "  UPG  Efektivní OVM schránky\n"
2622 "  OVM  Schránky hrubého typu OVM\n"
2623 "  OPN  Schránky s povoleným příjmem komerčních zpráv\n"
2624 "\n"
2625 "Ne všechny druhy jsou dostupné všem uživatelům. Např. pouze „UPG“ je\n"
2626 "dostupný běžným uživatelům.\n"
2627 "\n"
2628 "Formát seznamu je čárkou oddělený seznam, který je zabalen do archivu ZIP.\n"
2629 "Název souboru se seznamem popisuje čas vytvoření snímku staženého seznamu.\n"
2630 "ISDS vytváří snímky jednou za den.\n"
2632 #: src/shigofumi.c:2577
2633 #, c-format
2634 msgid "Bad number of arguments\n"
2635 msgstr "Chybný počet argumentů\n"
2637 #: src/shigofumi.c:2585
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: Could not covert list type to UTF-8\n"
2640 msgstr "%s: Druh seznamu nebylo možné převést do UTF-8\n"
2642 #: src/shigofumi.c:2590
2643 #, c-format
2644 msgid "Getting `%s' list of boxes...\n"
2645 msgstr "Získává se seznam schránek „%s“…\n"
2647 #: src/shigofumi.c:2609
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2651 "Get delivery data about a message.\n"
2652 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2653 "Otherwise use current message.\n"
2654 msgstr ""
2655 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2656 "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
2657 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2658 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2660 #: src/shigofumi.c:2630 src/shigofumi.c:2662 src/shigofumi.c:2695
2661 #: src/shigofumi.c:2728 src/shigofumi.c:2835 src/shigofumi.c:3026
2662 #: src/shigofumi.c:3171 src/shigofumi.c:3191 src/shigofumi.c:3436
2663 #: src/shigofumi.c:3467 src/shigofumi.c:4465 src/shigofumi.c:4719
2664 #, c-format
2665 msgid "No message loaded\n"
2666 msgstr "Žádná zpráva nenačtena\n"
2668 #: src/shigofumi.c:2634 src/shigofumi.c:2699
2669 #, c-format
2670 msgid "Current message is missing ID\n"
2671 msgstr "Současné zprávě chybí ID\n"
2673 #: src/shigofumi.c:2640
2674 #, c-format
2675 msgid "Getting delivery info...\n"
2676 msgstr "Získává se doručenka…\n"
2678 #: src/shigofumi.c:2673
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
2682 "Retrieve message hash stored in ISDS.\n"
2683 "If MESSAGE_ID is defined, query for that message.\n"
2684 "Otherwise use current message.\n"
2685 msgstr ""
2686 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
2687 "Získá otisk zprávy uložený v ISDS.\n"
2688 "je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zeptá se na tuto zprávu.\n"
2689 "Jinak použije současnou zprávu.\n"
2691 #: src/shigofumi.c:2705 src/shigofumi.c:2743
2692 #, c-format
2693 msgid "Getting message hash...\n"
2694 msgstr "Zjišťuje se otisk zprávy…\n"
2696 #: src/shigofumi.c:2711
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "ISDS states message with `%s' ID has following hash:\n"
2700 "%s\n"
2701 msgstr ""
2702 "ISDS tvrdí, že zpráva s ID „%s“ má následující otisk:\n"
2703 "%s\n"
2705 #: src/shigofumi.c:2733
2706 #, c-format
2707 msgid "Current message is missing envelope\n"
2708 msgstr "Současná zprávě chybí obálka\n"
2710 #: src/shigofumi.c:2741
2711 msgid "Remote hash check:\n"
2712 msgstr "Dálková kontrola otisku:\n"
2714 #: src/shigofumi.c:2750
2715 msgid "Retrieved:"
2716 msgstr "Získán:"
2718 #: src/shigofumi.c:2762 src/shigofumi.c:2802
2719 msgid "Computed:"
2720 msgstr "Vypočten:"
2722 #: src/shigofumi.c:2771 src/shigofumi.c:2811
2723 msgid "Hashes match.\n"
2724 msgstr "Otisky se shodují.\n"
2726 #: src/shigofumi.c:2773 src/shigofumi.c:2813
2727 msgid "Hashes do not match.\n"
2728 msgstr "Otisky se neshodují.\n"
2730 #: src/shigofumi.c:2777 src/shigofumi.c:2817
2731 msgid "Hashes could not be compared.\n"
2732 msgstr "Otisky nebylo možné porovnat.\n"
2734 #: src/shigofumi.c:2788
2735 msgid "Stored hash check:\n"
2736 msgstr "Kontrola uloženého otisku:\n"
2738 #: src/shigofumi.c:2791
2739 msgid "Stored:"
2740 msgstr "Uložen:"
2742 #: src/shigofumi.c:2839 src/shigofumi.c:3176 src/shigofumi.c:4724
2743 #, c-format
2744 msgid "Current message is missing raw representation\n"
2745 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
2747 #: src/shigofumi.c:2843
2748 #, c-format
2749 msgid "Submitting message to authenticity check...\n"
2750 msgstr "Dokument se odesílá na ověření původnosti…\n"
2752 #: src/shigofumi.c:2849
2753 msgid "Message originates in ISDS.\n"
2754 msgstr "Zpráva pochází z ISDS.\n"
2756 #: src/shigofumi.c:2851
2757 msgid "Message is unknown to ISDS or has been tampered.\n"
2758 msgstr "Zpráva není ISDS známa nebo bylo pozměněna.\n"
2760 #: src/shigofumi.c:2865
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2764 "Accept commercial message moving its state to received.\n"
2765 "If MESSAGE_ID is defined, accept that message. More messages can be "
2766 "specified.\n"
2767 "Otherwise accept all commercial incoming messages.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2770 "Přijme komerční zprávu a přesune ji to do stavu přijato.\n"
2771 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, přijme tuto zprávu. Lze uvést více zpráv.\n"
2772 "Jinak přijme všechny příchozí komerční zprávy.\n"
2774 #: src/shigofumi.c:2884 src/shigofumi.c:2966 src/shigofumi.c:3004
2775 #, c-format
2776 msgid "Error: Could not convert message ID to UTF-8: %s\n"
2777 msgstr "Chyba: ID zprávy nebylo možné převést do UTF-8: %s\n"
2779 #: src/shigofumi.c:2889
2780 #, c-format
2781 msgid "Accepting message `%s'...\n"
2782 msgstr "Přijímá se zpráva „%s“…\n"
2784 #: src/shigofumi.c:2897
2785 #, c-format
2786 msgid "Message `%s' accepted\n"
2787 msgstr "Zpráva „%s“ přijata\n"
2789 #: src/shigofumi.c:2905
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "Error: No message ID supplied. Accepting all commercial messages not "
2793 "implemented yet.\n"
2794 msgstr ""
2795 "Chyba: Žádné ID zprávy neuvedeno. Příjem všech komerčních zpráv ještě není "
2796 "implementován.\n"
2798 #: src/shigofumi.c:2916
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Usage: %s {-i|-o} MESSAGE_ID...\n"
2802 "Remove message from long term storage.\n"
2803 "Options:\n"
2804 "  -i  Messages are incoming\n"
2805 "  -o  Messages are outoging\n"
2806 msgstr ""
2807 "Použití: %s {-i|-o} ID_ZPRÁVY...\n"
2808 "Smaže zprávu z dlouhodobého úložiště.\n"
2809 "Přepínače:\n"
2810 "  -i  Zprávy jsou příchozí\n"
2811 "  -o  Zprávy jsou odchozí\n"
2813 #: src/shigofumi.c:2954
2814 #, c-format
2815 msgid "Message direction has not been specified\n"
2816 msgstr "Směr zprávy nebyl uveden\n"
2818 #: src/shigofumi.c:2971
2819 #, c-format
2820 msgid "Deleting message `%s'...\n"
2821 msgstr "Odstraňuje se zpráva „%s“…\n"
2823 #: src/shigofumi.c:2979
2824 #, c-format
2825 msgid "Message `%s' deleted\n"
2826 msgstr "Zpráva „%s“ smazána\n"
2828 #: src/shigofumi.c:3030
2829 #, c-format
2830 msgid "Loaded message is missing envelope\n"
2831 msgstr "Načtené zprávě chybí obálka\n"
2833 #: src/shigofumi.c:3034
2834 #, c-format
2835 msgid "Loaded message is missing ID\n"
2836 msgstr "Načtené zprávě chybí ID\n"
2838 #: src/shigofumi.c:3043
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2842 "Get details about sender of a message.\n"
2843 "If MESSAGE_ID is defined, get sender of that message. More messages can be "
2844 "specified.\n"
2845 "Otherwise will get sender of current message, if any is loaded.\n"
2846 msgstr ""
2847 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2848 "Zjistí podrobnosti o odesílateli zprávy.\n"
2849 "Je-li ID_ZPRÁVY definováno, zjistí odesílatele této zprávy. Lze uvést více\n"
2850 "zpráv. Jinak zjistí odesílatele současné zprávy, pokud je nějaká načtena.\n"
2852 #: src/shigofumi.c:3067
2853 #, c-format
2854 msgid "Getting sender of message `%s'...\n"
2855 msgstr "Získává se odesílatel zprávy „%s“…\n"
2857 #: src/shigofumi.c:3113
2858 #, c-format
2859 msgid "Marking message `%s' as read...\n"
2860 msgstr "Zpráva „%s“ se označuje jako přečtená…\n"
2862 #: src/shigofumi.c:3118
2863 #, c-format
2864 msgid "Message `%s' marked as read\n"
2865 msgstr "Zpráva „%s“ označena za přečtenou\n"
2867 #: src/shigofumi.c:3128
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Usage: %s [MESSAGE_ID...]\n"
2871 "Mark message as read moving its state to read.\n"
2872 "\n"
2873 "When new incoming message is download, its state is not changed on server.\n"
2874 "Client must mark such message as read explicitly. You can use this command\n"
2875 "to do so, if not done automatically at download time by your client.\n"
2876 "\n"
2877 "If MESSAGE_ID is defined, mark that message. More messages can be "
2878 "specified.\n"
2879 "Otherwise marks currently loaded message.\n"
2880 msgstr ""
2881 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY…]\n"
2882 "Označí zprávu jako přečtenou a přesune ji do stavu přečtených.\n"
2883 "\n"
2884 "Stáhne-li se nová příchozí zpráva, její stav se na serveru nezmění.\n"
2885 "Klient musí takovou zprávu označit jako přečtenou sám. Učinit tak můžete\n"
2886 "tímto příkazem, pokud tak již nečinil v době stahování váš klient.\n"
2887 "\n"
2888 "Je-li uvedeno ID_ZPRÁVY, přeznačí se tato zpráva. Lze uvést více zpráv.\n"
2889 "V opačném případě přeznačí právě načtenou zprávu.\n"
2891 #: src/shigofumi.c:3158
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Usage: %s\n"
2895 "Print unformated raw representation of current message.\n"
2896 "\n"
2897 "This is the same content you would get into file by `save' command.\n"
2898 "\n"
2899 "Be ware the binary stream can screw your terminal. No new line character\n"
2900 "will be appended to the end of the output.\n"
2901 msgstr ""
2902 "Použití: %s\n"
2903 "Vypíše neformátovanou surovou reprezentaci současné zprávy.\n"
2904 "\n"
2905 "Jedná se o obsah shodný s tím, který byste dostali v souboru příkazem "
2906 "„save“.\n"
2907 "\n"
2908 "Pamatujte, že binární proud může zmást váš terminál. Na konci výstupu\n"
2909 "nebude připsán znak nového řádku.\n"
2911 #: src/shigofumi.c:3181
2912 #, c-format
2913 msgid "Error while printing message content\n"
2914 msgstr "Chyba při vypisování obsahu zprávy\n"
2916 #: src/shigofumi.c:3202
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Usage: %s [-r] MESSAGE_ID\n"
2920 "Get incoming message with MESSAGE_ID.\n"
2921 "Options:\n"
2922 "  -r  Mark mesage as read\n"
2923 msgstr ""
2924 "Použití: %s [-r] ID_ZPRÁVY\n"
2925 "Získá příchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2926 "Přepínače:\n"
2927 "  -r  Označí zprávu jako přečtenou\n"
2929 #: src/shigofumi.c:3234
2930 #, c-format
2931 msgid "Getting incoming message...\n"
2932 msgstr "Získává se příchozí zpráva…\n"
2934 #: src/shigofumi.c:3262
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
2938 "Get outgoing message with MESSAGE_ID.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
2941 "Získá odchozí zprávu s ID_ZPRÁVY.\n"
2943 #: src/shigofumi.c:3278
2944 #, c-format
2945 msgid "Getting outgoing message...\n"
2946 msgstr "Získává se odchozí zpráva…\n"
2948 #: src/shigofumi.c:3313
2949 #, c-format
2950 msgid "Detecting format...\n"
2951 msgstr "Rozpoznává se formát…\n"
2953 #: src/shigofumi.c:3319
2954 #, c-format
2955 msgid "Unknown format.\n"
2956 msgstr "Neznámý formát.\n"
2958 #: src/shigofumi.c:3321
2959 #, c-format
2960 msgid "Error while detecting format.\n"
2961 msgstr "Chyba při rozpoznávání formátu.\n"
2963 #: src/shigofumi.c:3332
2964 msgid "message"
2965 msgstr "zpráva"
2967 #: src/shigofumi.c:3341
2968 msgid "delivery"
2969 msgstr "doručenka"
2971 #: src/shigofumi.c:3346
2972 #, c-format
2973 msgid "Unsupported format.\n"
2974 msgstr "Nepodporovaný formát.\n"
2976 #: src/shigofumi.c:3370
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Usage: %s FILE\n"
2980 "Load message or message delivery details from local FILE.\n"
2981 msgstr ""
2982 "Použití: %s SOUBOR\n"
2983 "Načte zprávu nebo doručenku z místního SOUBORU.\n"
2985 #: src/shigofumi.c:3387
2986 #, c-format
2987 msgid "Loading file `%s'...\n"
2988 msgstr "Načítá se soubor „%s“…\n"
2990 #: src/shigofumi.c:3401
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Usage: %s FILE\n"
2994 "Save message into local FILE.\n"
2995 msgstr ""
2996 "Použití: %s SOUBOR\n"
2997 "Uloží zprávu do místního SOUBORU.\n"
2999 #: src/shigofumi.c:3440
3000 #, c-format
3001 msgid "Loaded message is missing raw representation\n"
3002 msgstr "Načtené zprávě chybí surová reprezentace\n"
3004 #: src/shigofumi.c:3461
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: Document number must be positive number\n"
3007 msgstr "%s: Číslo dokumentu musí být kladné číslo\n"
3009 #: src/shigofumi.c:3480
3010 #, c-format
3011 msgid "Message does not contain document #%d\n"
3012 msgstr "Zpráva neobsahuje dokument č. %d\n"
3014 #: src/shigofumi.c:3490
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Usage: %s NUMBER\n"
3018 "Print document selected with ordinal NUMBER.\n"
3019 msgstr ""
3020 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3021 "Vypíše dokument vybraný pořadovým ČÍSLEM.\n"
3023 #: src/shigofumi.c:3516 src/shigofumi.c:3526
3024 #, c-format
3025 msgid "Error while printing document content\n"
3026 msgstr "Chyba při vypisování obsahu dokumentu\n"
3028 #: src/shigofumi.c:3521
3029 #, c-format
3030 msgid "Document is missing raw representation\n"
3031 msgstr "Dokumentu chybí surová reprezentace\n"
3033 #: src/shigofumi.c:3537
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Usage: %s NUMBER [DESTINATION]\n"
3037 "Save document having ordinal NUMBER within current message into local file.\n"
3038 "If DESTINATION is file (or does not exist yet), document will be saved into\n"
3039 "this file.\n"
3040 "If DESTINATION is existing directory, file name equaled to document name\n"
3041 "will be saved into DESTINATION.\n"
3042 "If DESTINATION is missing, document name will be used as file name and\n"
3043 "saved into working directory.\n"
3044 "Be aware that document name does not embed malicious characters (slashes).\n"
3045 "\n"
3046 "If the document is a binary stream, image of the document will be copied\n"
3047 "into a file. If the document is a XML document, the XML tree will be "
3048 "serialized\n"
3049 "into a file. If XML document stands for one element or one text node, the "
3050 "node\n"
3051 "(and its children recursively) will be serialized. If XML document "
3052 "compounds\n"
3053 "more nodes or a comment or a processing instruction, parent node from ISDS "
3054 "name\n"
3055 "space will be used to ensure output serialized XML well-formness.\n"
3056 msgstr ""
3057 "Použití: %s ČÍSLO [CÍL]\n"
3058 "Uloží do místního souboru dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné "
3059 "zprávy.\n"
3060 "Je-li CÍL soubor (nebo ještě neexistující soubor), dokument bude uložen do\n"
3061 "tohoto souboru.\n"
3062 "Je-li CÍL existující adresář, soubor se jménem rovným názvu dokumentu bude\n"
3063 "uložen do CÍLE.\n"
3064 "Chybí-li CÍL, jako název souboru se použije název dokumentu a uloží se do\n"
3065 "současného pracovního adresáře.\n"
3066 "Dejte si pozor, aby název dokumentu neobsahoval zákeřné znaky (lomítka).\n"
3067 "\n"
3068 "Jedná-li se o binární dokument, obraz tohoto dokumentu bude zkopírován do\n"
3069 "souboru. Jedná-li se o dokument XML, do souboru bude zapsán strom XML.\n"
3070 "Je-li dokument XML tvořen jediným elementem nebo textovým uzlem, uzel\n"
3071 "(a rekurzivně jeho potomci) bude uložen. Je-li dokument XML tvořen více\n"
3072 "uzly nebo komentářem nebo procesní instrukcí, rodičovský uzel ze jmenného\n"
3073 "prostoru ISDS se použije, aby se zajistila správná podoba XML.\n"
3075 #: src/shigofumi.c:3594
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "File name neither supplied, nor document name exists\n"
3079 "Please, supply one.\n"
3080 msgstr ""
3081 "Neuveden ani název souboru, ani neexistuje název dokumentu\n"
3082 "Prosím, poskytněte nějaký.\n"
3084 #: src/shigofumi.c:3635
3085 #, c-format
3086 msgid "Could not fork\n"
3087 msgstr "Nelze vytvořit proces potomka\n"
3089 #: src/shigofumi.c:3640
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not execute:"
3092 msgstr "Nelze spustit:"
3094 #: src/shigofumi.c:3643
3095 #, c-format
3096 msgid ": %s\n"
3097 msgstr ": %s\n"
3099 #: src/shigofumi.c:3650
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not wait for executed command\n"
3102 msgstr "Nelze si počkat na dokončení spuštěného příkazu\n"
3104 #: src/shigofumi.c:3655
3105 #, c-format
3106 msgid "Exit code of command could not be determined\n"
3107 msgstr "Návratový kód příkazu nebylo možné určit\n"
3109 #: src/shigofumi.c:3658
3110 #, c-format
3111 msgid "Command exited with code %d\n"
3112 msgstr "Příkaz skončit s kódem %d\n"
3114 #: src/shigofumi.c:3661
3115 #, c-format
3116 msgid "Command terminated by signal #%d\n"
3117 msgstr "Příkaz skončil signálem č. %d.\n"
3119 #: src/shigofumi.c:3677
3120 #, c-format
3121 msgid "Editing is forbidden in batch mode.\n"
3122 msgstr "V dávkovém režimu jsou úpravy zakázány.\n"
3124 #: src/shigofumi.c:3685
3125 #, c-format
3126 msgid "Neither environment variable VISUAL nor EDITOR are set.\n"
3127 msgstr "Ani proměnná prostředí VISUAL, ani EDITOR není nastavena.\n"
3129 #: src/shigofumi.c:3696 src/shigofumi.c:3713
3130 #, c-format
3131 msgid "Could not retrieve modification time for `%s': %s\n"
3132 msgstr "Nebylo možné zjistit čas změny obsahu souboru „%s“: %s\n"
3134 #: src/shigofumi.c:3704
3135 #, c-format
3136 msgid "Editor failed.\n"
3137 msgstr "Editor selhal.\n"
3139 #: src/shigofumi.c:3719
3140 #, c-format
3141 msgid "Edited document has not been changed.\n"
3142 msgstr "Upravovaný dokument nebyl změněn.\n"
3144 #: src/shigofumi.c:3804
3145 #, c-format
3146 msgid "Could not expand `%%f' because file name did not exist.\n"
3147 msgstr "„%%f“ nebylo možné expandovat, protože název souboru neexistoval.\n"
3149 #: src/shigofumi.c:3816
3150 #, c-format
3151 msgid "Could not expand `%%t' because file type did not exist.\n"
3152 msgstr "„%%t“ nebylo možné expandovat, protože druh souboru neexistoval.\n"
3154 #: src/shigofumi.c:3859
3155 #, c-format
3156 msgid "%s not set\n"
3157 msgstr "%s není nastaveno\n"
3159 #: src/shigofumi.c:3872
3160 #, c-format
3161 msgid "Could not convert document MIME type to locale encoding\n"
3162 msgstr ""
3163 "Typ dokumentu MIME nebylo možné převést do kódování národního prostředí\n"
3165 #: src/shigofumi.c:3931
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Usage: %s NUMBER\n"
3169 "Save document having ordinal NUMBER within current message into temporal\n"
3170 "local file, open the file by xdg-open utility and then remove the file.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3173 "Uloží dokument s pořadovým ČÍSLEM v rámci současné zprávy do dočasného\n"
3174 "souboru, otevře jej pomocí nástroje xdg-open a pak jej smaže.\n"
3176 #: src/shigofumi.c:3989
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Warning: Temporary file `%s' could not been registered for later removal. "
3180 "Remove the file by hand, please.\n"
3181 msgstr ""
3182 "Pozor: Dočasný soubor „%s“ nemohl být zaregistrován pro pozdější smazání. "
3183 "Prosím, soubor si smažte sami.\n"
3185 #: src/shigofumi.c:3999
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Usage: %s OPTION...\n"
3189 "Compose and send a message to recipient defined by his box ID.\n"
3190 "Each option requires an argument (if not stated otherwise):\n"
3191 "  -s *   message subject\n"
3192 "\n"
3193 "Recipient options:\n"
3194 "  -b *   recipient box ID\n"
3195 "  -U     organisation unit name\n"
3196 "  -N     organisation unit number\n"
3197 "  -P     to hands of given person\n"
3198 "\n"
3199 "Sender organisation structure options:\n"
3200 "  -I     publish user's identity\n"
3201 "  -u     unit name\n"
3202 "  -n     unit number\n"
3203 "\n"
3204 "Message identifier options:\n"
3205 "  -r     sender reference number\n"
3206 "  -f     sender file ID\n"
3207 "  -R     recipient reference number\n"
3208 "  -F     recipient file ID\n"
3209 "\n"
3210 "Legal title options:\n"
3211 "  -y     year act has been issued\n"
3212 "  -a     ordinal number of act in a year\n"
3213 "  -e     section of the act\n"
3214 "  -o     paragraph of the act\n"
3215 "  -i     point of the paragraph of the act\n"
3216 "\n"
3217 "Delivery options:\n"
3218 "  -p     personal delivery required\n"
3219 "  -t     allow substitutable delivery\n"
3220 "  -A     non-OVM sender acts as public authority\n"
3221 "  -C     commercial type; accepted values:\n"
3222 "             K  Commercial message paid by sender or sponsor\n"
3223 "             I  Initiatory commercial message offering to pay response\n"
3224 "             O  Commercial response paid by recipient\n"
3225 "             V  Public message paid by government\n"
3226 "         Missing option defaults to K or O (see `commercialsending' "
3227 "command)\n"
3228 "         if sending to non-OVM recipient with enabled commercial receiving,\n"
3229 "         otherwise it defaults to V.\n"
3230 "\n"
3231 "Document options:\n"
3232 "  -d *   read document from local file. If `-' is specified,\n"
3233 "         run text editor.\n"
3234 "  -D     document name (defaults to base local file name)\n"
3235 "  -x     transport subset of the document as a XML.\n"
3236 "         Argument is XPath expression specifying desired node set\n"
3237 "  -m     override MIME type (guessed on -d)\n"
3238 "  -g     document ID (must be unique per message)\n"
3239 "  -G     reference to other document using its ID\n"
3240 "  -c     document is digital signature of other document (NO argument\n"
3241 "         allowed)\n"
3242 "\n"
3243 "Options marked with asterisk are mandatory, other are optional. Another "
3244 "soft\n"
3245 "dependencies can emerge upon using specific option. They are not mandated "
3246 "by\n"
3247 "ISDS currently, but client library or this program can force them to assure\n"
3248 "semantically complete message. Following soft dependencies are recommended:\n"
3249 "  -y <=> -a   act number and year must be used at the same time\n"
3250 "  -i => -o    act point requires act paragraph\n"
3251 "  -o => -e    act paragraph requires act section\n"
3252 "  -e => -a    act section requires act number\n"
3253 "  -G => -g    document with referenced ID must exist\n"
3254 "  -c => -G    signature must refer to signed document\n"
3255 "  -c          first document cannot be signature\n"
3256 "  -C I => -r  sender reference number allows responder to reply to this "
3257 "message\n"
3258 "  -C O -> -R  recipient reference number must match sender reference number "
3259 "of\n"
3260 "              initiatory message\n"
3261 "\n"
3262 "More documents can be attached to a message by repeating `-d' option.\n"
3263 "Document order will be preserved. Other document options affect immediately\n"
3264 "preceding `-d' document only. E.g. `-d /tmp/foo.pdf -m application/pdf\n"
3265 "-d /tmp/bar.txt -m text/plain' attaches first PDF file, then textual file.\n"
3266 "\n"
3267 "The same applies to recipient options that must start with box ID (-b).\n"
3268 "If more recipients specified, each of them will get a copy of composed\n"
3269 "message. ISDS will assign message identifier to each copy in turn.\n"
3270 msgstr ""
3271 "Použití: %s PŘEPÍNAČ…\n"
3272 "Sestaví a odešle zprávu příjemci určeného pomocí ID jeho schránky.\n"
3273 "Každý přepínač potřebuje argument (není-li určeno jinak):\n"
3274 "  -s *   předmět zprávy\n"
3275 "\n"
3276 "Přepínače příjemce:\n"
3277 "  -b *   ID schránky příjemce\n"
3278 "  -U     název organizační jednotky\n"
3279 "  -N     číslo organizační jednotky\n"
3280 "  -P     k rukám zadané osoby\n"
3281 "\n"
3282 "Přepínače organizační struktury odesílatele:\n"
3283 "  -I     zveřejní identitu uživatele\n"
3284 "  -u     název jednotky\n"
3285 "  -n     číslo jednotky\n"
3286 "\n"
3287 "Přepínače identifikátorů zprávy:\n"
3288 "  -r     číslo jednací odesílatele\n"
3289 "  -f     spisová značka odesílatele\n"
3290 "  -R     číslo jednací příjemce\n"
3291 "  -F     spisová značka příjemce\n"
3292 "\n"
3293 "Přepínače zákonného zmocnění:\n"
3294 "  -y     rok vydání zákona\n"
3295 "  -a     pořadové číslo zákona v rámci roku\n"
3296 "  -e     paragraf zákona\n"
3297 "  -o     odstavec zákona\n"
3298 "  -i     bod odstavce zákona\n"
3299 "\n"
3300 "Přepínače doručování:\n"
3301 "  -p     vyžadováno doručení do vlastních rukou\n"
3302 "  -t     povolit doručení fikcí\n"
3303 "  -A     ne OVM odesílatel vystupuje jako orgán veřejné moci\n"
3304 "  -C     druh komerční zprávy; možné hodnoty:\n"
3305 "             K  Komerční zpráva placená odesílatelem nebo sponzorem\n"
3306 "             I  Iniciační komerční zpráva nabízející zaplacenou odpověď\n"
3307 "             O  Komerční odpověď placená příjemcem\n"
3308 "             V  Veřejná zpráva placená vládou\n"
3309 "         Chybějící přepínač má význam K nebo O (vizte příkaz\n"
3310 "         „commercialsending“), zasílá-li se neOVM příjemci, který má "
3311 "povolen\n"
3312 "         příjem komerčních zpráv. Jinak je výchozí význam V.\n"
3313 "\n"
3314 "Přepínače dokumentu:\n"
3315 "  -d *   načte dokument z místního souboru. Je-li zadáno „-“,\n"
3316 "         spustí textový editor.\n"
3317 "  -D     název dokumentu (implicitně název místního souboru)\n"
3318 "  -x     přenese podmnožinu dokumentu jako XML.\n"
3319 "         Argumentem je výraz XPath určující požadovanou množinu uzlů\n"
3320 "  -m     přebije typ MIME (odhadnut při -d)\n"
3321 "  -g     ID dokumentu (musí být v rámci zprávy jedinečné)\n"
3322 "  -G     odkaz na jiný dokument pomocí jeho ID\n"
3323 "  -c     dokument je digitální podpis jiného dokumentu (ŽÁDNÝ argument\n"
3324 "         není povolen)\n"
3325 "\n"
3326 "Přepínače označené hvězdičkou jsou povinné, zbývající jsou volitelné. Po\n"
3327 "použití určitého přepínače se mohou objevit další měkké závislosti. ISDS je\n"
3328 "v současnosti nevyžaduje, ale klientská knihovna nebo tento program si je "
3329 "může\n"
3330 "vynutit, aby zpráva byla významově úplná. Následující měkké závislosti jsou\n"
3331 "doporučeny:\n"
3332 "  -y <=> -a   číslo zákona a číslo roku musí být použity současně\n"
3333 "  -i => -o    bod zákona vyžaduje odstavec zákona\n"
3334 "  -o => -e    odstavec zákona vyžaduje paragraf zákona\n"
3335 "  -e => -a    paragraf zákona vyžaduje číslo zákona\n"
3336 "  -G => -g    dokument odkazovaný pomocí ID musí existovat\n"
3337 "  -c => -G    podpis musí odkazovat na podepsaný dokument\n"
3338 "  -c          první dokument nemůže být podpis\n"
3339 "  -C I => -r  číslo jednací odesílatele umožňuje tázanému odpovědět na tuto\n"
3340 "              zprávu\n"
3341 "  -C O -> -R  jednací číslo příjemce musí odpovídat jednacímu číslu\n"
3342 "              odesílatele z iniciační zprávy\n"
3343 "\n"
3344 "Ke zprávě lze připojit více dokumentů zopakováním přepínače „-d“. Pořadí\n"
3345 "dokumentů bude zachováno. Ostatní dokumentové přepínače se vztahují jen na\n"
3346 "bezprostředně předcházející „-d“ dokument. Například „-d /tmp/foo.pdf\n"
3347 "-m application/pdf -d /tmp/bar.txt -m text/plain“ připojí nejprve soubor "
3348 "PDF,\n"
3349 "potom textový soubor.\n"
3350 "\n"
3351 "To samé platí o přepínačích příjemce, které musí být zahájeny ID schránky (-"
3352 "b).\n"
3353 "Bude-li uvedeno více příjemců, každý z nich obdrží kopii sestavené zprávy.\n"
3354 "ISDS vzápětí každé kopii přidělí identifikátor zprávy.\n"
3356 #: src/shigofumi.c:4150
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3360 "name (-%c)\n"
3361 msgstr ""
3362 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před názvem "
3363 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3365 #: src/shigofumi.c:4161
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede recipient organisation unit "
3369 "number (-%c)\n"
3370 msgstr ""
3371 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před číslem "
3372 "organizační jednotky příjemce (-%c)\n"
3374 #: src/shigofumi.c:4172
3375 #, c-format
3376 msgid "Error: %s: Recipient box ID (-b) must precede to-hands option (-%c)\n"
3377 msgstr ""
3378 "Chyba: %s: ID schránky příjemce (-b) musí být uvedeno před přepínačem "
3379 "„k rukám“ (-%c)\n"
3381 #: src/shigofumi.c:4274
3382 #, c-format
3383 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document name (-%c)\n"
3384 msgstr ""
3385 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před názvem dokumentu (-"
3386 "%c)\n"
3388 #: src/shigofumi.c:4284
3389 #, c-format
3390 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede XPath expression (-%c)\n"
3391 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí předcházet výrazu XPath (-%c)\n"
3393 #: src/shigofumi.c:4309
3394 #, c-format
3395 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede MIME type (-%c)\n"
3396 msgstr "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden typem MIME (-%c)\n"
3398 #: src/shigofumi.c:4319
3399 #, c-format
3400 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document ID (-%c)\n"
3401 msgstr ""
3402 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před ID dokumentu (-%c)\n"
3404 #: src/shigofumi.c:4329
3405 #, c-format
3406 msgid "Error: %s: Document file (-d) must precede document reference (-%c)\n"
3407 msgstr ""
3408 "Chyba: %s: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před odkazem na dokument (-"
3409 "%c)\n"
3411 #: src/shigofumi.c:4339
3412 #, c-format
3413 msgid "Error: Document file (-d) must precede document signature type (-%c)\n"
3414 msgstr ""
3415 "Chyba: Soubor dokumentu (-d) musí být uveden před druhem dokument „podpis“ (-"
3416 "%c)\n"
3418 #: src/shigofumi.c:4363
3419 #, c-format
3420 msgid "Error: No recipient box ID specified\n"
3421 msgstr "Chyba: Neuvedeno žádné ID schránky příjemce\n"
3423 #: src/shigofumi.c:4376
3424 #, c-format
3425 msgid "Editing document #%u...\n"
3426 msgstr "Upravuje se dokument č. %u…\n"
3428 #: src/shigofumi.c:4378 src/shigofumi.c:4393
3429 #, c-format
3430 msgid "Composition aborted.\n"
3431 msgstr "Psaní zrušeno.\n"
3433 #: src/shigofumi.c:4386
3434 msgid "Following message has been composed:\n"
3435 msgstr "Následující zpráva byla sestavena:\n"
3437 #: src/shigofumi.c:4388
3438 msgid "Following recipients have been specified:\n"
3439 msgstr "Uvedeni byli následující příjemci:\n"
3441 #: src/shigofumi.c:4392
3442 msgid "Send composed message?"
3443 msgstr "Odeslat sepsanou zprávu?"
3445 #: src/shigofumi.c:4400
3446 #, c-format
3447 msgid "Sending message...\n"
3448 msgstr "Zpráva se odesílá…\n"
3450 #: src/shigofumi.c:4418
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: Failed: %s: %s\n"
3453 msgstr "%s: Selhal: %s: %s\n"
3455 #: src/shigofumi.c:4422
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: Failed: %s\n"
3458 msgstr "%s: Selhal: %s\n"
3460 #: src/shigofumi.c:4427
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: Succeeded. Assigned message ID: %s\n"
3463 msgstr "%s: Úspěch. Přiřazené ID zprávy: %s\n"
3465 #: src/shigofumi.c:4450
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Usage: %s FILE\n"
3469 "Save message time stamp into local FILE.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Použití: %s SOUBOR\n"
3472 "Uloží časové razítko zprávy do místního SOUBORU.\n"
3474 #: src/shigofumi.c:4470
3475 #, c-format
3476 msgid "Loaded message is missing time stamp\n"
3477 msgstr "Načtené zprávě chybí časové razítko\n"
3479 #: src/shigofumi.c:4491
3480 #, c-format
3481 msgid "Could not convert message ID `%s' to UTF-8\n"
3482 msgstr "Nepodařilo se převést ID schránky „%s“ do UTF-8\n"
3484 #: src/shigofumi.c:4497 src/shigofumi.c:4532
3485 #, c-format
3486 msgid "No message list loaded\n"
3487 msgstr "Žádná zpráva není načtena\n"
3489 #: src/shigofumi.c:4512
3490 #, c-format
3491 msgid "List does not contain message `%s'\n"
3492 msgstr "Seznam neobsahuje zprávu „%s“\n"
3494 #: src/shigofumi.c:4522
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Usage: %s [MESSAGE_ID]\n"
3498 "If no MESSAGE_ID is given, show current message list.\n"
3499 "If MESSAGE_ID is specified, show details about message with the MESSAGE_ID\n"
3500 "on the current message list.\n"
3501 msgstr ""
3502 "Použití: %s [ID_ZPRÁVY]\n"
3503 "Není-li uvedeno ID_ZPRÁVY, zobrazí současný seznam zpráv.\n"
3504 "Je-li zadáno ID_ZPRÁVY, zobrazí podrobnosti o zprávě s ID_ZPRÁVY, která je\n"
3505 "uvedena na současném seznamu zpráv.\n"
3507 #: src/shigofumi.c:4551
3508 #, c-format
3509 msgid "You have %'lu outgoing message\n"
3510 msgid_plural "You have %'lu outgoing messages\n"
3511 msgstr[0] "Máte %'lu odchozí zprávu\n"
3512 msgstr[1] "Máte %'lu odchozí zprávy\n"
3513 msgstr[2] "Máte %'lu odchozích zpráv\n"
3515 #: src/shigofumi.c:4553
3516 #, c-format
3517 msgid "You have %'lu incoming message\n"
3518 msgid_plural "You have %'lu incoming messages\n"
3519 msgstr[0] "Máte %'lu příchozí zprávu\n"
3520 msgstr[1] "Máte %'lu příchozí zprávy\n"
3521 msgstr[2] "Máte %'lu příchozích zpráv\n"
3523 #: src/shigofumi.c:4563
3524 msgid ""
3525 "The third column displays flags describing status of a message:\n"
3526 "   First character is a commercial type of the message:\n"
3527 "       P   public non-commercial message\n"
3528 "       C   commercial message\n"
3529 "       I   commercial message offering a paid response\n"
3530 "       i   like I, but the offer has expired\n"
3531 "       R   commerical message as a reply to I\n"
3532 "   The second character is a delivery status of the message:\n"
3533 "       >   message has been sent into the system\n"
3534 "       t   message has been time-stamped by the system\n"
3535 "       I   message contained an infected document\n"
3536 "       N   message has been delivered ordinaly\n"
3537 "       n   message has been delivered substitutingly\n"
3538 "       O   message has been accepted by the recipient\n"
3539 "      \" \"  message has been read\n"
3540 "       !   message could not been delivered\n"
3541 "       D   message content has been deleted\n"
3542 "       S   message has been stored in the long term storage\n"
3543 "       ?   unrecognized state\n"
3544 msgstr ""
3545 "Třetí sloupec zobrazuje příznaky, které popisují stav zprávy:\n"
3546 "   První znak je typ komerční zprávy:\n"
3547 "       P   veřejnoprávní nekomerční zpráva\n"
3548 "       C   komerční zpráva\n"
3549 "       I   komerční zpráva nabízející předplacenou odpověď\n"
3550 "       i   jako I, ale nabídka již neplatí\n"
3551 "       R   komerční zpráva jako odpověď na I\n"
3552 "   Druhý znak je stav doručení zprávy:\n"
3553 "       >   zpráva byla odeslána do systému\n"
3554 "       t   zpráva byla časově orazítkována systémem\n"
3555 "       I   zpráva obsahovala nakažený dokument\n"
3556 "       N   zpráva byla řádně doručena\n"
3557 "       n   zpráva byla doručena fikcí\n"
3558 "       O   zpráva byla přijata příjemcem\n"
3559 "      \" \"  zpráva byla přečtena\n"
3560 "       !   zprávu nebylo možné doručit\n"
3561 "       D   obsah zprávy byl smazán\n"
3562 "       S   zpráva je uložena v dlouhodobém úložišti\n"
3563 "       ?   neznámý stav\n"
3565 #: src/shigofumi.c:4587
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Usage: %s\n"
3569 "List messages received into your box.\n"
3570 "\n"
3571 msgstr ""
3572 "Použití: %s\n"
3573 "Vypíše zprávy přijaté do vaší schránky.\n"
3574 "\n"
3576 #: src/shigofumi.c:4599
3577 #, c-format
3578 msgid "Listing incoming messages...\n"
3579 msgstr "Vypisuje se seznam příchozích zpráv…\n"
3581 #: src/shigofumi.c:4613 src/shigofumi.c:4647
3582 #, c-format
3583 msgid "%s %'lu"
3584 msgstr "%s %'lu"
3586 #: src/shigofumi.c:4621
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Usage: %s\n"
3590 "List messages sent from your box.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "Použití: %s\n"
3594 "Vypíše zprávy odeslané z vaší schránky.\n"
3595 "\n"
3597 #: src/shigofumi.c:4633
3598 #, c-format
3599 msgid "Listing outgoing messages...\n"
3600 msgstr "Vypisuje se seznam odchozích zpráv…\n"
3602 #: src/shigofumi.c:4661
3603 #, c-format
3604 msgid "Submitting document for authorized conversion...\n"
3605 msgstr "Dokument se odesílá na autorizovanou konverzi…\n"
3607 #: src/shigofumi.c:4671
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Document submitted for authorized conversion successfully under name\n"
3611 "`%s' on %s.\n"
3612 "Submit identifier assigned by Czech POINT deposit is `%s'.\n"
3613 msgstr ""
3614 "Dokument byl úspěšně odeslán na autorizovanou konverzi pod jménem\n"
3615 "„%s“ %s.\n"
3616 "Identifikátor vkladu přiřazený úložištěm Czech POINTu je „%s“.\n"
3618 #: src/shigofumi.c:4678
3619 msgid "Be ware that submitted document has restricted lifetime (30 days).\n"
3620 msgstr ""
3621 "Vezměte na vědomí, že odeslaný dokument má omezenou dobu života (30 dnů).\n"
3623 #: src/shigofumi.c:4680 src/shigofumi.c:4700 src/shigofumi.c:4777
3624 #, c-format
3625 msgid "See <%s> for more details.\n"
3626 msgstr "Pro další informace vizte <%s>.\n"
3628 #: src/shigofumi.c:4690
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Usage: %s [FILE [NAME]]\n"
3632 "Submit local FILE to authorized conversion under NAME. If NAME is missing,\n"
3633 "it will use FILE name. If FILE is missing, it will submit current message.\n"
3634 msgstr ""
3635 "Použití: %s [SOUBOR [NÁZEV]]\n"
3636 "Odešle místní SOUBOR k autorizované konverzi pod jménem NÁZEV. Nebude-li\n"
3637 "NÁZEV zadán, použije se název SOUBORU. Nebude-li SOUBOR zadán, odešle\n"
3638 "současnou zprávu.\n"
3640 #: src/shigofumi.c:4695 src/shigofumi.c:4772
3641 msgid ""
3642 "\n"
3643 "If Czech POINT deposit accepts document, it will return document identifier\n"
3644 "that user is supposed to provide to officer at Czech POINT contact place.\n"
3645 "Currently only PDF 1.3 and higher version files and signed messages are\n"
3646 "accepted.\n"
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "Pokud úložiště Czech POINTu přijme dokument, vrátí identifikátor dokumentu,\n"
3650 "který by měl uživatel na kontaktním místě Czech POINTu sdělit úředníkovi.\n"
3651 "V současnosti se přijímají jen soubory PDF verze 1.3 a vyšší a podepsané\n"
3652 "zprávy.\n"
3654 #: src/shigofumi.c:4733
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not build document name from message ID\n"
3657 msgstr "Název dokumentu nebylo možné z ID zprávy sestavit\n"
3659 #: src/shigofumi.c:4745
3660 #, c-format
3661 msgid "Could not convert document name to UTF-8\n"
3662 msgstr "Název dokumentu nebylo možné převést do UTF-8\n"
3664 #: src/shigofumi.c:4749
3665 #, c-format
3666 msgid "Loading document from file `%s'...\n"
3667 msgstr "Nahrává se dokument ze souboru „%s“…\n"
3669 #: src/shigofumi.c:4768
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "Usage: %s NUMBER\n"
3673 "Submit message document with ordinal NUMBER to authorized conversion.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Použití: %s ČÍSLO\n"
3676 "Odešle dokument zprávy s pořadovým ČÍSLEM na autorizovanou konverzi.\n"
3678 #: src/shigofumi.c:4798
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "Usage: %s [FILE]\n"
3682 "Send message or delivery data to re-sign it and to add current time stamp.\n"
3683 "If FILE is specified, message will be loaded from local file. Otherwise\n"
3684 "current message will be sent.\n"
3685 msgstr ""
3686 "Použití: %s [SOUBOR]\n"
3687 "Odešle zprávu nebo doručenku na přepodepsání a přidání nového časového\n"
3688 "razítka. Je-li zadán SOUBOR, bude zpráva načtena z lokálního souboru.\n"
3689 "Jinak bude odeslána současná zpráva.\n"
3691 #: src/shigofumi.c:4804
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "Only signed messages or delivery data without time stamp are accepted by\n"
3695 "ISDS. Output re-signed message or delivery data will be loaded.\n"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "ISDS přijímá pouze podepsané zprávy nebo doručenky, které nemají časové\n"
3699 "razítko. Výstupní přepodepsaná zpráva nebo doručenka budou načteny.\n"
3701 #: src/shigofumi.c:4827
3702 #, c-format
3703 msgid "No message or delivery data loaded\n"
3704 msgstr "Žádná zpráva nebo doručenka není načtena\n"
3706 #: src/shigofumi.c:4831
3707 #, c-format
3708 msgid "Current message or delivery data is missing raw representation\n"
3709 msgstr "Současné zprávě nebo údajům o doručení chybí surová reprezentace\n"
3711 #: src/shigofumi.c:4839
3712 #, c-format
3713 msgid "Loading message or delivery data from file `%s'...\n"
3714 msgstr "Nahrává se zpráva nebo doručenka ze souboru „%s“…\n"
3716 #: src/shigofumi.c:4846
3717 #, c-format
3718 msgid "Re-signing...\n"
3719 msgstr "Přepodepisuje se…\n"
3721 #: src/shigofumi.c:4859
3722 msgid "New time stamp expires"
3723 msgstr "Novému časovému razítku končí platnost"
3725 #: src/shigofumi.c:4872
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Usage: %s STRING LENGTH\n"
3729 "Prints STRING into LENGTH columns. Negative LENGTH means not to cut\n"
3730 "overflowing string.\n"
3731 "This should be locale and terminal agnostic.\n"
3732 msgstr ""
3733 "Použití: %s ŘETĚZEC DÉLKA\n"
3734 "Vypíše ŘETĚZEC na DÉLKU sloupců. Záporná DÉLKA znamená neořezat přetékající\n"
3735 "řetězec.\n"
3736 "Toto by mělo fungovat bez ohledu na národním prostředí nebo terminál.\n"
3738 #: src/shigofumi.c:4891
3739 #, c-format
3740 msgid "Length argument must not lesser than %d.\n"
3741 msgstr "Argument délky nesmí být menší než %d.\n"
3743 #: src/shigofumi.c:4896
3744 #, c-format
3745 msgid "Length argument must not be greater than %d.\n"
3746 msgstr "Argument délky nesmí být větší než %d.\n"
3748 #: src/shigofumi.c:4900
3749 msgid ">"
3750 msgstr ">"
3752 #: src/shigofumi.c:4902
3753 msgid "<\n"
3754 msgstr "<\n"
3756 #: src/shigofumi.c:4913
3757 #, c-format
3758 msgid ">%s<\n"
3759 msgstr ">%s<\n"
3761 #: src/shigofumi.c:4924
3762 msgid "Original\tQuoted\tDequoted\n"
3763 msgstr "Původní\tEscapovaný\tZbavený uvozovek\n"
3765 #: src/shigofumi.c:4928
3766 #, c-format
3767 msgid ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3768 msgstr ">%s<\t>%s<\t>%s<\n"
3770 #: src/shigofumi.c:4940
3771 #, c-format
3772 msgid "Answer is %s.\n"
3773 msgstr "Odpověď je %s.\n"
3775 #: src/shigofumi.c:4959
3776 #, c-format
3777 msgid "Exit code of shell command could not be determined\n"
3778 msgstr "Návratový kód příkazu shellu nebylo možné určit\n"
3780 #: src/shigofumi.c:4962
3781 #, c-format
3782 msgid "Shell command exited with code %d\n"
3783 msgstr "Příkaz shellu skončil s kódem %d\n"
3785 #: src/shigofumi.c:4965
3786 #, c-format
3787 msgid "Shell command terminated by signal #%d\n"
3788 msgstr "Příkaz shellu skončil signálem č. %d\n"
3790 #: src/shigofumi.c:4983
3791 msgid "Use `help' command to get list of available commands.\n"
3792 msgstr "Seznam dostupných příkazů získáte příkazem „help“.\n"
3794 #: src/shigofumi.c:4989
3795 msgid "shigofumi> "
3796 msgstr "shigofumi> "
3798 #: src/shigofumi.c:5003 src/shigofumi.c:5062
3799 #, c-format
3800 msgid "Command not understood\n"
3801 msgstr "Příkazu neporozuměno\n"
3803 #: src/shigofumi.c:5010 src/shigofumi.c:5070
3804 #, c-format
3805 msgid "Could not run shell command `%s': %s\n"
3806 msgstr "Příkaz shellu „%s“ nebylo možné spustit: %s\n"
3808 #: src/shigofumi.c:5047
3809 msgid "Batch mode started.\n"
3810 msgstr "Zahájen dávkový režim.\n"
3812 #: src/shigofumi.c:5054
3813 #, c-format
3814 msgid "Processing command: %s\n"
3815 msgstr "Zpracovává se příkaz: %s\n"
3817 #: src/shigofumi.c:5089
3818 #, c-format
3819 msgid "Command failed!\n"
3820 msgstr "Příkaz selhal!\n"
3822 #: src/shigofumi.c:5095
3823 msgid "accept commercial message"
3824 msgstr "přijme komerční zprávu"
3826 #: src/shigofumi.c:5097
3827 msgid "show current box details"
3828 msgstr "zobrazí údaje o současné schránce"
3830 #: src/shigofumi.c:5099
3831 msgid "get list of all boxes"
3832 msgstr "získá seznam všech schránek"
3834 #: src/shigofumi.c:5101
3835 msgid "show cache details"
3836 msgstr "zobrazí údaje o dočasné paměti"
3838 #: src/shigofumi.c:5103
3839 msgid "change working directory"
3840 msgstr "změní pracovní adresář"
3842 #: src/shigofumi.c:5105
3843 msgid "get credit details"
3844 msgstr "získá údaje o kreditu"
3846 #: src/shigofumi.c:5108
3847 msgid "manipulate commercial receiving box status"
3848 msgstr "pracuje se stavem přijímání komerčních zpráv do schránky"
3850 #: src/shigofumi.c:5111
3851 msgid "manipulate commercial sending box status"
3852 msgstr "pracuje se stavem odesílání komerčních zpráv ze schránky"
3854 #: src/shigofumi.c:5113
3855 msgid "compose a message"
3856 msgstr "napíše zprávu"
3858 #: src/shigofumi.c:5116
3859 msgid "submit local document for authorized conversion"
3860 msgstr "odešle místní dokument na autorizovanou konverzi"
3862 #: src/shigofumi.c:5118
3863 msgid "show this program licence excerpt"
3864 msgstr "zobrazí výtah z licence tohoto programu"
3866 #: src/shigofumi.c:5120
3867 msgid "set debugging"
3868 msgstr "nastaví ladění"
3870 #: src/shigofumi.c:5122
3871 msgid "delete message from storage"
3872 msgstr "smaže zprávu z úložiště"
3874 #: src/shigofumi.c:5124
3875 msgid "get message delivery details"
3876 msgstr "získá doručenku"
3878 #: src/shigofumi.c:5126
3879 msgid "search for a box by attributes"
3880 msgstr "hledá schránku podle atributů"
3882 #: src/shigofumi.c:5128
3883 msgid "query ISDS for message hash"
3884 msgstr "dotáže se ISDS na otisk zprávy"
3886 #: src/shigofumi.c:5130
3887 msgid "describe commands"
3888 msgstr "popíše příkazy"
3890 #: src/shigofumi.c:5133
3891 msgid "load message or message delivery details from local file"
3892 msgstr "načte zprávu nebo doručenku z místního souboru"
3894 #: src/shigofumi.c:5135
3895 msgid "log into ISDS"
3896 msgstr "přihlásí se do ISDS"
3898 #: src/shigofumi.c:5137
3899 msgid "list received messages"
3900 msgstr "vypíše seznam přijatých zpráv"
3902 #: src/shigofumi.c:5139
3903 msgid "list sent messages"
3904 msgstr "vypíše seznam odeslaných zpráv"
3906 #: src/shigofumi.c:5141
3907 msgid "get incoming message"
3908 msgstr "získá příchozí zprávu"
3910 #: src/shigofumi.c:5143
3911 msgid "get outgoing message"
3912 msgstr "získá odchozí zprávu"
3914 #: src/shigofumi.c:5145
3915 msgid "manipulate user password"
3916 msgstr "pracuje s uživatelským heslem"
3918 #: src/shigofumi.c:5147
3919 msgid "print working directory"
3920 msgstr "vypíše pracovní adresář"
3922 #: src/shigofumi.c:5148
3923 msgid "exit shigofumi"
3924 msgstr "ukončí shigofumi"
3926 #: src/shigofumi.c:5149
3927 msgid "mark message as read"
3928 msgstr "označí zprávu jako přečtenou"
3930 #: src/shigofumi.c:5151
3931 msgid "re-sign message or delivery data"
3932 msgstr "přepodepíše zprávu nebo doručenku"
3934 #: src/shigofumi.c:5153
3935 msgid "search for a box by a full-text"
3936 msgstr "hledá schránku podle výskytu slov"
3938 #: src/shigofumi.c:5155
3939 msgid "show settings"
3940 msgstr "zobrazí nastavení"
3942 #: src/shigofumi.c:5156
3943 msgid "get message sender"
3944 msgstr "zjistí odesílatele zprávy"
3946 #: src/shigofumi.c:5158
3947 msgid "get status of a box"
3948 msgstr "zjistí stav schránky"
3950 #: src/shigofumi.c:5160
3951 msgid "show current user details"
3952 msgstr "zobrazí údaje o současném uživateli"
3954 #: src/shigofumi.c:5162
3955 msgid "show box users"
3956 msgstr "zobrazí uživatele schránky"
3958 #: src/shigofumi.c:5164
3959 msgid "show version of this program"
3960 msgstr "zobrazí verzi tohoto programu"
3962 #: src/shigofumi.c:5170
3963 msgid "demonstrate yes-no question"
3964 msgstr "předvede dotaz na ano-ne"
3966 #: src/shigofumi.c:5172
3967 msgid "demonstrate argument escaping"
3968 msgstr "předvede escapování argumentu"
3970 #: src/shigofumi.c:5174
3971 msgid "print string into given width"
3972 msgstr "vypíše řetězec do zadané šířky"
3974 #: src/shigofumi.c:5176
3975 msgid "demonstrate arguments tokenization"
3976 msgstr "předvede dělení na argumenty"
3978 #: src/shigofumi.c:5183
3979 msgid "check message authenticity"
3980 msgstr "ověří pravost zprávy"
3982 #: src/shigofumi.c:5185
3983 msgid "show raw current message"
3984 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci současné zprávy"
3986 #: src/shigofumi.c:5187
3987 msgid "show raw document"
3988 msgstr "zobrazí surovou reprezentaci dokumentu"
3990 #: src/shigofumi.c:5190
3991 msgid "submit document of current message for authorized conversion"
3992 msgstr "odešle dokument současné zprávy na autorizovanou konverzi"
3994 #: src/shigofumi.c:5192
3995 msgid "dump current message structure"
3996 msgstr "vypíše strukturu současné zprávy"
3998 #: src/shigofumi.c:5194
3999 msgid "open document using external utility"
4000 msgstr "otevře dokument pomocí vnějšího nástroje"
4002 #: src/shigofumi.c:5197
4003 msgid "save time stamp of current message into local file"
4004 msgstr "uloží časové razítko současné zprávy do místního souboru"
4006 #: src/shigofumi.c:5200
4007 msgid "save document of current message into local file"
4008 msgstr "uloží dokument současné zprávy do místního souboru"
4010 #: src/shigofumi.c:5202
4011 msgid "save current message into local file"
4012 msgstr "uloží současnou zprávu do místního souboru"
4014 #: src/shigofumi.c:5204
4015 msgid "show current message"
4016 msgstr "zobrazí současnou zprávu"
4018 #: src/shigofumi.c:5206
4019 msgid "verify current message hash"
4020 msgstr "ověří otisk současné zprávy"
4022 #: src/shigofumi.c:5212
4023 msgid "show current message list or list item details"
4024 msgstr "zobrazí současný seznam zpráv nebo podrobnosti o položce na něm"
4026 #: src/shigofumi.c:5231
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Usage: %s [OPTION...]\n"
4030 "Access ISDS, process local data box messages or delivery details, submit\n"
4031 "document to authorized conversion.\n"
4032 "\n"
4033 "Options:\n"
4034 "  -c FILE      use the FILE as configuration file instead of ~/%s\n"
4035 "  -e COMMANDS  execute COMMANDS (new line separated) and exit\n"
4036 "  -V           show version info and exit\n"
4037 msgstr ""
4038 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ…]\n"
4039 "Přistupuje k ISDS, zpracovává místní zprávy a doručenky datových schránek,\n"
4040 "odesílá dokument k autorizované konverzi.\n"
4041 "\n"
4042 "Přepínače:\n"
4043 "  -c SOUBOR   použije tento SOUBOR jako konfigurační soubor namísto ~/%s\n"
4044 "  -e PŘÍKAZY  vykoná PŘÍKAZY (oddělené novým řádkem) a skončí\n"
4045 "  -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Usage: %s MESSAGE_ID\n"
4049 #~ "Get delivery data about message with MESSAGE_ID.\n"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Použití: %s ID_ZPRÁVY\n"
4052 #~ "Získá doručenku ke zprávě ID_ZPRÁVY\n"
4054 #~ msgid "Unknown format. Could not parse the file.\n"
4055 #~ msgstr "Neznámý formát. Soubor nebylo možné rozebrat.\n"
4057 #~ msgid "show arguments tokenization"
4058 #~ msgstr "předvede dělení argumentů"