1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Andrzej Borsuk <andrzej.borsuk@alfaelektro.pl>, 2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 16:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-10 21:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai_cheung@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:415 menu.c:230
50 #: action.c:175 action.c:233
51 msgid "Find expression reference"
56 "<u>Quick Start</u>\n"
57 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
58 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
61 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
62 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
63 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
64 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
65 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
66 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
67 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
69 "<u>Simple Tests</u>\n"
70 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
72 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
74 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
75 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
77 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
78 "against the leafname only.\n"
80 "<u>Comparisons</u>\n"
81 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
82 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
83 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
84 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
88 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
89 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
90 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
95 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
96 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
98 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
99 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
100 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
101 "determines whether to\n"
102 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
103 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
105 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
107 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
110 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
111 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
112 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
114 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
115 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
116 "executable by anyone become executable by everyone\n"
117 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
118 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
119 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
121 "See the chmod(1) man page for full details."
127 "Process terminated.\n"
131 msgid "There was one error.\n"
136 msgid "There were %d errors.\n"
140 msgid "ERROR reading"
151 #: action.c:492 support.c:395
155 #: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595
159 #: action.c:648 main.c:581 main.c:597
166 "Asking child process to terminate...\n"
172 "Trying to KILL run-away process...\n"
177 msgid "?Count contents of %s?"
182 msgid "?Delete %s'%s'?"
186 msgid "WRITE-PROTECTED "
191 msgid "'Deleting '%s'\n"
192 msgstr "'正在删除 '%s'\n"
196 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
197 msgstr "'目录 '%s' 已删除\n"
199 #: action.c:908 action.c:927
205 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
206 msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n"
210 msgid "'(while checking '%s')\n"
211 msgstr "'(正当检查 '%s')\n"
213 #: action.c:1005 action.c:1028
215 msgid "?Change permissions of '%s'?"
216 msgstr "?改变 '%s' 的权限?"
220 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
221 msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n"
224 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
225 msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n"
229 msgid "?'%s' already exists - %s?"
230 msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?"
233 msgid "merge contents"
241 msgid "'Trying copy anyway...\n"
246 msgid "?Copy %s as %s?"
251 msgid "'Copying %s as %s\n"
252 msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n"
255 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
256 msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n"
262 "Failed to copy '%s'\n"
269 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
270 msgstr "?'%s' 档案已存在-覆盖?"
273 msgid "'Trying move anyway...\n"
278 msgid "?Move %s as %s?"
279 msgstr "?移动 %s 为 %s?"
283 msgid "'Moving %s as %s\n"
284 msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n"
290 "Failed to move %s as %s\n"
296 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
297 msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n"
300 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
301 msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n"
305 msgid "'Linking %s as %s\n"
306 msgstr "'连结 %s 为 %s\n"
310 msgid "?Link %s as %s?"
311 msgstr "?连结 %s 为 %s?"
315 msgid "'Mounting %s\n"
320 msgid "'Unmounting %s\n"
369 msgid "no directories)\n"
381 msgid "!No mount points selected!\n"
382 msgstr "!没有挂载点被标记!\n"
385 msgid "?Another search?"
390 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
391 msgstr "!'%s' 是一符号连结\n"
394 msgid "You need to select some items to search through"
395 msgstr "你需要一些选项来帮助搜寻"
397 #: action.c:1617 menu.c:222
402 msgid "You need to select some items to count"
403 msgstr "你需要一些选项来帮助计算"
410 msgid "Mount / Unmount"
414 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
415 msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支援"
417 #: action.c:1714 menu.c:209 tips:189
421 #: action.c:1724 tips:195
426 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
429 #: action.c:1727 action.c:1782 tips:197
434 msgid "Only log directories being deleted"
438 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
442 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
443 msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)"
446 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
447 msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)"
450 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
451 msgstr "u+rw (给拥有者写读的权限)"
454 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
455 msgstr "go-rwx (私有化 - 只拥有者可访问)"
458 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
459 msgstr "go=u_w (共享访问,不可写入)"
461 #: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77
466 msgid "Don't list processed files"
469 #: action.c:1785 tips:199
474 msgid "Also change contents of subdirectories"
477 #: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1878 tips:183
481 #: action.c:1832 action.c:1865 tips:201
485 #: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205
486 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
489 #: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185
493 #: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187
498 msgid "Deleting items such as "
502 msgid "Deleting the item "
506 msgid "Deleting the items "
514 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
515 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
518 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
519 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
522 msgid "<missing label>"
527 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
530 #: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571
532 msgid "'%s' isn't a directory"
537 msgid "You should first select some rows to delete"
541 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
545 msgid "This item is already at the end"
550 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
554 msgid "Add New Bookmark"
558 msgid "Edit Bookmarks"
562 msgid "Recently Visited"
567 msgid "Can't stat directory: %s"
572 msgid "Can't open directory: %s"
577 msgid "lstat(2) failed: %s"
581 msgid "Internal error - bad info type"
582 msgstr "内部错误 - 信息已损坏"
585 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
589 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
590 msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n"
594 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
595 "plain) did not contain a leafname\n"
599 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
604 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
608 msgid "Unknown target"
612 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
616 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
617 msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n"
620 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
629 msgid "Error saving file: %s"
630 msgstr "储存: %s 时发生错误"
633 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
638 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
643 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
648 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
649 "remote files - sorry."
653 msgid "Unknown action requested"
658 msgid "Error getting file list: %s"
668 msgid "Show the current choice in a filer window"
678 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
679 "Drag something onto me!"
683 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
688 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
691 #: dropbox.c:283 pinboard.c:690
694 "Can't access '%s':\n"
703 "Error scanning '%s':\n"
712 "Error scanning '%s':\n"
720 "Do you want to unmount this device?\n"
722 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
725 #: filer.c:383 menu.c:872
730 msgid "Directory missing/deleted"
736 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
737 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
738 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
740 "组别 %s 尚未设定。先选择某些档案再按键 Ctrl+%s 来设定组别 按键 %s 后完成可再"
745 msgid "Directory '%s' is not accessible"
746 msgstr "'目录 '%s' 不接受被访问"
750 msgid "Directory '%s' not found."
751 msgstr "'找不到目录 '%s' "
782 msgid "Symbolic link to "
786 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
787 msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n"
789 #: filer.c:2286 menu.c:1868
790 msgid "Item no longer exists!"
999 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1000 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1005 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1006 "(or enter a full pathname)"
1011 #: gui_support.c:292
1017 #: gui_support.c:361
1019 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1020 msgstr "尝试以文字档开启XML文件。发现文件 '%s' 已损坏."
1022 #: gui_support.c:378
1025 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1027 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1028 "Options window and click on Save.\n"
1029 "Further errors will be ignored."
1032 #: gui_support.c:951
1033 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1034 msgstr "开启 文字/连结 档时发生错误"
1036 #: gui_support.c:1020
1038 "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-"
1039 "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it."
1044 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1045 "language setting to take full effect."
1046 msgstr "请重新启动ROX-Filer,新的语言设定才会完全生效"
1049 msgid "(click to set)"
1056 #: icon.c:135 menu.c:249
1057 msgid "About ROX-Filer..."
1058 msgstr "关于 ROX-Filer..."
1060 #: icon.c:136 menu.c:250
1061 msgid "Show Help Files"
1064 #: icon.c:137 menu.c:251
1068 #: icon.c:139 menu.c:228
1072 #: icon.c:140 menu.c:236
1073 msgid "Home Directory"
1076 #: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211
1080 #: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:885
1084 #: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145
1088 #: icon.c:144 menu.c:218
1092 #: icon.c:145 menu.c:216
1093 msgid "Set Run Action..."
1096 #: icon.c:146 menu.c:217
1100 #: icon.c:147 icon.c:773
1105 msgid "Show Location"
1109 msgid "Remove Item(s)"
1121 msgid "The location must contain at least one character!"
1122 msgstr "位址名称最少要包含一个字元"
1125 msgid "You must first select some items to remove"
1129 msgid "You must open the menu over an item"
1132 #: icon.c:619 menu.c:1237
1133 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1134 msgstr "只可对常规档案设定开启的程式"
1137 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1138 msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)"
1141 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1145 msgid "Clicking the icon opens:"
1149 msgid "The text displayed under the icon is:"
1153 msgid "The keyboard shortcut is:"
1158 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1165 #: infobox.c:114 menu.c:788
1167 msgstr "(不正确的 utf-8)"
1170 msgid "Show _Help Files"
1173 #: infobox.c:376 tips:259
1178 msgid "Real directory:"
1182 msgid "Owner, Group:"
1189 #: infobox.c:396 support.c:349
1194 msgid "Change time:"
1198 msgid "Modify time:"
1202 msgid "Access time:"
1206 msgid "Permissions:"
1218 msgid "file(1) says..."
1219 msgstr "档案(1) 显示..."
1222 msgid "<nothing yet>"
1227 msgid "file(1) says... %s"
1228 msgstr "档案(1) 显示...%s"
1232 msgid "Symbolic link to %s"
1236 msgid "Symbolic link"
1240 msgid "ROX application"
1253 msgid "Mount point for %s (%s)"
1254 msgstr "挂载点为 %s (%s)"
1258 msgid "Mount point (%s)"
1263 "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
1264 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1265 "to the extent permitted by law.\n"
1266 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1267 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1268 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1272 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1273 msgstr "请以 `ROX-Filer/AppRun --help' 来获得更多信息.\n"
1276 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1277 msgstr "请以 `ROX-Filer/AppRun -h' 来获得更多信息.\n"
1281 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1282 "you must use the short versions instead.\n"
1285 "注意: 阁下的系统不支援长选项 - \n"
1291 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1292 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1293 "directory if no arguments are given.\n"
1295 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1296 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1297 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1298 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1299 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1300 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1301 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1302 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1303 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1304 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1305 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1306 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1307 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1308 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1309 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1310 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1312 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1313 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1318 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1319 "the Options box instead."
1324 msgid "Running as user '%s'"
1329 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1334 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1338 msgid "features set at compile time"
1342 msgid "Large File Support"
1346 msgid "GNOME-VFS library"
1350 msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
1354 msgid "Dnotify support"
1357 #: menu.c:181 tips:51
1361 #: menu.c:182 tips:56
1368 msgid "Icons, With..."
1371 #: menu.c:184 tips:76
1375 #: menu.c:186 tips:242
1379 #: menu.c:187 tips:79
1383 #: menu.c:188 tips:57 tips:94
1389 msgid "Bigger Icons"
1394 msgid "Smaller Icons"
1397 #: menu.c:192 tips:73
1402 msgid "Sort by Name"
1406 msgid "Sort by Type"
1410 msgid "Sort by Date"
1414 msgid "Sort by Size"
1419 msgid "Sort by Owner"
1424 msgid "Sort by Group"
1437 msgid "Show Thumbnails"
1477 msgid "Clear Selection"
1481 msgid "Invert Selection"
1485 msgid "Select If..."
1496 #: menu.c:232 tasklist.c:286
1501 msgid "Parent, New Window"
1505 msgid "Parent, Same Window"
1513 msgid "Show Bookmarks"
1517 msgid "Follow Symbolic Links"
1521 msgid "Resize Window"
1525 msgid "Close Window"
1529 msgid "Enter Path..."
1533 msgid "Shell Command..."
1541 msgid "Switch to xterm"
1545 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1546 msgstr "你可用滑鼠在档案上点击选单,并同时按下Shift键.开启`传送至'功能"
1559 msgid "Open unmounted"
1571 msgid "Open As Text"
1575 msgid "_Relative link"
1580 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1581 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1582 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1583 "may move but the target will stay put."
1587 msgid "New pathname is not absolute"
1592 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
1593 msgstr " '%' 的连结档已存在,是否要替换?"
1599 #: menu.c:1328 menu.c:1369 menu.c:1429
1607 #: menu.c:1343 menu.c:1349
1609 msgid "Error creating '%s': %s"
1610 msgstr "错误创建 '%s': %s"
1618 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1619 msgstr "错误创建档案: 找不到样板予 %s"
1624 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1625 "application. The applications listed are those in the following "
1630 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
1633 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
1634 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
1635 "multiple files are selected."
1637 "利用'传送至'此功能,你可快速的将要开启的档案送到某个应用程式上.该等应用程式位"
1642 "这'传送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu来快速开启."
1646 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1647 "drag) any applications you want into it."
1648 msgstr "请将适用的程式以符号连结 (Ctrl+Shift并 拖放)到'传送至'的目录内."
1651 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1659 msgid "This is already the canonical name for this directory."
1664 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1665 "Windows' option is turned on in the Options window."
1667 "你不能对此目录开启第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的"
1675 msgid "Rename ... ?"
1679 msgid "Symlink ... ?"
1683 msgid "Shift Open ... ?"
1687 msgid "Help about ... ?"
1691 msgid "Examine ... ?"
1695 msgid "Set run action for ... ?"
1696 msgstr "设定执行程式予... ?"
1699 msgid "Set icon for ... ?"
1703 msgid "Send ... to ... ?"
1707 msgid "DELETE ... ?"
1711 msgid "Count the size of ... ?"
1715 msgid "Set permissions on ... ?"
1719 msgid "Search inside ... ?"
1723 msgid "Look inside ... ?"
1727 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1728 msgstr "不可同时以此方式处理多个项目"
1740 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
1741 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
1742 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n"
1744 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
1745 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1747 " Gtk2 预设上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n"
1748 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
1750 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n"
1751 "\tgtk-can-chang-accels = 1"
1755 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
1757 "- Open the menu over a filer window,\n"
1758 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
1759 "- Press the key you want attached to it.\n"
1761 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
1762 "without opening the menu in future."
1768 "- 在键盘上按下某些你想用的按键.\n"
1770 "对应的热键会出现在选单的某个项目上,而日后你想开启这项目. 祗须按下热键而不需"
1774 msgid "Set keyboard shortcuts"
1791 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1792 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1797 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1798 msgstr "在此输入指令.再以滑鼠点击档案来执行."
1801 msgid "Invalid Find condition"
1805 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
1806 msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式."
1808 #: options.c:484 options.c:1207
1809 msgid "(use default)"
1814 msgid "Internal error: %s unreadable"
1815 msgstr "内部错误: %s 已损坏"
1826 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
1832 "Choices will be saved as:\n"
1839 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
1840 msgstr "(储存设定被终止,因应 CHOICEPATH)"
1842 #: options.c:1113 usericons.c:446
1844 msgid "Error saving %s: %s"
1845 msgstr "错误储存 %s: %s"
1852 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
1853 msgstr "你的旧面板资信档已转为新的XML格式."
1857 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1858 "this is accidental... really close?"
1859 msgstr "你要从Window Manger中关闭面板确定要关闭?"
1862 msgid "Missing < or > in panel config file"
1863 msgstr "没有 < 或 > 于面板的设定档"
1867 msgid "Error saving panel %s: %s"
1868 msgstr "错误储存面板 %s: %s"
1871 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
1877 "Error running applet:\n"
1884 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
1885 msgstr "你的旧桌板资信档已转为新的XML格式."
1889 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
1890 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
1891 "the SOAP SetBackdropApp method."
1896 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
1897 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
1899 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
1900 "element, as described in ROX-Filer's manual."
1904 msgid "Set backdrop"
1908 msgid "Choose a style and drag an image in:"
1913 msgid "Centre the image without scaling it"
1914 msgstr "删除档案而无须先被确认"
1922 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
1931 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
1940 msgid "Tile the image over the backdrop area"
1949 msgid "Drop an image here"
1954 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
1959 msgid "Missing '>' in icon label"
1960 msgstr "没有 '>' 在图示标签内"
1963 msgid "Missing ',' after icon label"
1964 msgstr "没有 ',' 在图示标签后"
1968 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
1969 msgstr "错误储存桌板 %s: %s"
1974 "Error loading backdrop image:\n"
1981 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
1982 "-p=Default' to turn it on in future."
1988 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
1993 msgid "There are no thumbnails to delete"
1997 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2002 msgid "Unknown style '%s'"
2007 msgid "Unknown details type '%s'"
2012 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2017 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2018 msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2022 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2023 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (过短): %s"
2025 #: rox_gettext.c:108
2027 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2028 msgstr "非法的 .gmo 翻译档 (GNU magic number 找不到): %s"
2030 #: run.c:97 run.c:138
2032 msgid "Program %s not found - deleted?"
2033 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?"
2037 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2038 msgstr "档案不存在,或不能被你访问: %s"
2042 msgid "I don't know how to open '%s'"
2043 msgstr "不能开启不明的档案 '%s'"
2047 "Executable file:\n"
2048 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2056 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2059 "这是一个资料文件.请以选单的`信息'来查阅..."
2064 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2065 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2068 "挂载点为一个目录,它用作挂入其他档案系统的档案."
2073 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2074 "was an ordinary file."
2077 "装置档允许你透过驱动程式,写入或读取内部的档案."
2082 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2083 "the pipe while another one reads it out again."
2086 "Pipes(管道)允许不同的程式互通.程式将数据写进管道并传出至其他程式."
2091 "Sockets allow processes to communicate."
2094 "Sockets(套节)允许程序相互通讯."
2099 "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate."
2105 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2106 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2109 "档案的类型不明或档案已不存在.亦可能是权限设定问题."
2113 msgid "Could not send data to program: %s"
2114 msgstr "不能传送资料到: %s"
2118 msgid "Could not read link: %s"
2119 msgstr "不能读取连结档: %s"
2123 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2124 msgstr "无效的连结档 (或权限问题): %s"
2129 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2130 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2131 "the file to an application"
2133 "没有标记的执行动作对应此档案 (%s/%s) - 你可在选单中的 `设定执行档' 设入程式,"
2139 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2140 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2141 "help here, but this one doesn't."
2144 "这是一个执行程式的目录 - 你可执行或开启它(开启时按下Shift键).但此程式并没有说"
2150 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2154 "这是一个目录.它包含一个管理内部项目的索引."
2169 msgid "Close filer window"
2177 msgid "Change to parent directory"
2185 msgid "Change to home directory"
2193 msgid "Bookmarks menu"
2201 msgid "Rescan directory contents"
2204 #: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62
2209 msgid "Change icon size"
2213 msgid "Automatic size mode"
2221 msgid "Show extra details"
2229 msgid "Show/hide hidden files"
2233 msgid "Show ROX-Filer help"
2234 msgstr "显示ROX-Filer说明"
2238 msgid " (%u hidden)"
2241 #: toolbar.c:212 tips:82
2256 msgid "%u selected (%s)"
2257 msgstr "%u 已选择 (%s)"
2302 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2303 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2304 "versions of the filer).\n"
2306 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2307 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2309 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2310 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2315 msgid "go-w (Fix security problem)"
2320 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2324 "请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n"
2329 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2330 msgstr "这不是一个程式!请给予一个可执行的程式!"
2333 msgid "Execute file"
2337 msgid "No run action defined"
2342 msgid "Error in handler %s: %s"
2343 msgstr "错误处理 %s: %s"
2347 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2348 msgstr "非法的执行程式 %s (错误执行)"
2352 msgid "Non-executable %s"
2356 msgid "Set run action"
2361 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
2366 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2367 msgstr "设为预设值予全部的 `%s/<anything>'"
2370 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
2373 #: type.c:824 usericons.c:285
2375 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
2376 msgstr "仅对应此类型 `%s/%s'"
2380 msgid "Drop a suitable application here"
2390 msgid "Enter a shell command:"
2395 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2396 "want to delete it?"
2397 msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?"
2401 msgid "Can't remove %s: %s"
2402 msgstr "不能移除 $s: %s"
2405 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2406 msgstr "路径参数错误,储存取消"
2411 "Error loading MIME database:\n"
2419 msgid "File '%s' corrupted!"
2420 msgstr "档案 '%s' 已损坏!"
2424 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
2425 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
2431 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
2432 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
2433 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
2434 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n"
2436 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
2437 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
2442 msgid "No description"
2446 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2447 msgstr "路径不存在,更改图示失败"
2449 #: usericons.c:191 usericons.c:612
2451 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2452 "maybe the permissions are wrong?\n"
2453 "The icon has not been changed."
2455 "不能载入图档 -- 可能是格式不明,或档案权限错误?\n"
2460 msgid "Really delete icon '%s'?"
2466 "Can't delete '%s':\n"
2478 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
2483 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2484 msgstr "设定图示予全部的 `%s/<anything>'"
2487 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
2492 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
2493 "lost if the image or the file is moved."
2498 msgid "Only for the file `%s'"
2503 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
2504 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
2505 "This is usually the best option if you can write to the directory."
2509 msgid "Copy image into directory"
2513 msgid "Drop an icon file here"
2517 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2518 msgstr "设定图示被终止,因应 CHOICEPATH"
2523 "Error creating image '%s':\n"
2525 msgstr "错误创建 '%s': %s"
2527 #: view_details.c:1000
2532 #: view_details.c:1003
2537 #: view_details.c:1005
2539 msgid "_Permissions"
2542 #: view_details.c:1006
2546 #: view_details.c:1008
2550 #: view_details.c:1010
2555 #: view_details.c:1012
2556 msgid "Last _Modified"
2568 msgid "Use the LANG environment variable"
2572 msgid "Chinese (traditional)"
2576 msgid "Chinese (simplified)"
2588 msgid "English (no translation)"
2632 msgid "Filer windows"
2636 msgid "Auto-resize filer windows"
2637 msgstr "自动改变窗口大小..."
2640 msgid "Never automatically resize"
2641 msgstr "永不自动改变窗口大小..."
2645 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2646 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2647 msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在选单的`调整窗口大小`及双击窗口背景改变它"
2650 msgid "Resize when changing the display style"
2651 msgstr "在变更显示风格时改变大小"
2655 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2656 "the window for you."
2657 msgstr "当改变图示大小时或叙述时.窗口大小会自行调整"
2660 msgid "Always resize"
2665 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2666 "changing directory or display style)."
2667 msgstr "当改变图示大小时或叙述时,及转变到其他目录时.窗口大小会自行调整."
2670 msgid "Largest window size:"
2679 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2680 "will resize a window to."
2681 msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值"
2684 msgid "Window behaviour"
2688 msgid "Short titlebar flags"
2693 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
2698 msgid "Unique windows"
2703 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
2704 "window, then this option causes the other window to be closed."
2706 "如你要开启一个目录而此目录已经存在于另一窗口内 , 开启此选项后你已经存在的窗口"
2711 msgid "New window on button 1"
2712 msgstr "按滑鼠1(左)键以开启新窗口 (RISC OS 风格)"
2716 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
2717 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
2718 "reuse the current window."
2720 "单击滑鼠1(左)键以开启目录于新窗口内 单击滑鼠2(中)键会开启目录于 原有的窗口内."
2724 msgid "Single-click navigation"
2727 #: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139
2729 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2730 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2732 msgstr "单击项目以开启及浏览,反之则单击以选择,双击以开启."
2740 msgid "Directories come first (for sort by name)"
2746 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
2748 msgstr "如开启此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式."
2752 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
2757 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
2758 "starting with lowercase ones."
2762 msgid "Default settings for new windows"
2766 msgid "Inherit options from source window"
2771 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2772 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2773 msgstr "如开启此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同.反之,则以预设值开启."
2793 msgid "Show hidden files"
2796 #: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67
2798 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2799 "otherwise they are hidden."
2800 msgstr "如启动此功能,会颢示所有点档案,否之,点档案会被隐藏."
2809 msgid "Default size:"
2826 msgid "Default details:"
2834 msgid "Automatic small icons:"
2842 #: tips:83 tips:84 tips:85
2844 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
2845 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
2850 msgid "Max width (Large icons):"
2859 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2860 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2862 "在大图示模式下,信息文字如比此宽度为长,则自动换行.在巨图示模式下,则会比宽度多"
2867 msgid "(Small Icons):"
2870 #: tips:91 tips:92 tips:93
2871 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2876 msgid "Show column headings"
2879 #: tips:96 tips:97 tips:98
2880 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
2884 msgid "Tools/Minibuffer"
2892 msgid "Toolbar type:"
2895 #: tips:102 tips:131
2904 msgid "Text under icons"
2908 msgid "Text beside icons"
2912 msgid "Show totals of items"
2915 #: tips:107 tips:108
2917 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
2918 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
2919 "selected items and their combined size."
2921 "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目,当以右键选档案时,还会显示其大"
2925 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
2933 msgid "Beep if Tab-completion fails"
2938 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
2939 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
2944 msgid "Beep if there are several matches"
2947 #: tips:114 tips:115 tips:116
2949 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
2950 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
2953 #: tips:117 tips:118
2960 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
2961 "a small thumbnail of it is shown."
2965 msgid "Show image thumbnails"
2968 #: tips:121 tips:122
2970 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
2971 "thumbnails on and off for individual windows."
2976 msgid "Thumbnails cache"
2981 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
2982 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
2983 "will be created again as needed."
2992 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
2993 "background to create shortcuts to them."
2996 #: tips:127 tips:230
3005 msgid "Text shadow:"
3021 msgid "Use custom font:"
3024 #: tips:135 tips:136
3025 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3029 msgid "Pinboard behaviour"
3033 msgid "Single-click to open"
3037 msgid "Keep icons within screen limits"
3042 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3043 "limits, including the label."
3044 msgstr "桌板内的图示和标签全显示在屏幕中"
3047 msgid "Icon grid step:"
3055 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3056 msgstr "以2像素图示在桌面显示"
3063 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3064 msgstr "以16像素图示在桌面显示"
3070 #: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151
3071 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3072 msgstr "以32像素图示在桌面显示"
3074 #: tips:152 tips:154
3075 msgid "Iconified windows"
3080 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3081 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3086 msgid "Show iconified windows"
3091 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3092 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3093 "pinboard must be in use."
3097 msgid "Iconify to the"
3113 msgid "bottom-right"
3121 msgid "horizontally"
3134 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3135 "manual for information about using panels."
3145 msgid "Image and text"
3149 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3153 msgid "Image only for applications"
3158 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3159 msgstr "程式档只以图示表达,其他的档案则有图示及文字叙述."
3165 #: tips:173 tips:174
3166 msgid "Only the image is shown."
3170 msgid "Panel width (thin)"
3177 #: tips:177 tips:178 tips:179
3178 msgid "The size of the panels."
3182 msgid "Action windows"
3187 "Action windows appear when you start a background\n"
3188 "operation, such as copying or deleting some files."
3189 msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除档案时,自动出现."
3192 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
3193 msgstr "自动启用 (离开) 这些程序:"
3196 msgid "Copy files without confirming first."
3197 msgstr "复制档案而无须先被确认"
3200 msgid "Move files without confirming first."
3201 msgstr "移动档案而无须先被确认"
3204 msgid "Create links to files without confirming first."
3205 msgstr "连结档案而无须先被确认"
3208 msgid "Delete files without confirming first."
3209 msgstr "删除档案而无须先被确认"
3215 #: tips:192 tips:193
3216 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
3217 msgstr "挂载档案而无须先被确认"
3220 msgid "Default settings"
3224 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
3228 msgid "Don't display so much information in the message area."
3229 msgstr "不可在信息框内显示太多资料"
3232 msgid "Also change contents of subdirectories."
3236 msgid "Drag and Drop"
3240 msgid "Dragging to icons"
3244 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3249 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3250 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3251 "will put it into that directory, or load it into the program."
3253 "选项开启后你可将档案在子目录或程式上拖放.该项目会被加亮并拖放进你指定的目录"
3257 msgid "Directories spring open"
3262 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3263 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3266 "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按着滑鼠一段短时间"
3270 msgid "Spring delay:"
3277 #: tips:214 tips:215
3279 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3280 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3283 "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按着滑鼠而引发该目录被自动开启的延迟时间,"
3288 msgid "When dragging files with the left mouse button"
3291 #: tips:217 tips:223
3293 msgid "Show a menu of possible actions"
3294 msgstr "显示一个可用的动作选单"
3298 msgid "Copy the files"
3301 #: tips:219 tips:220 tips:221
3304 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
3306 msgstr "注意,如想选单再出现,可按着左键并 同时按下键盘上的 Alt 键"
3310 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
3315 msgid "Move the files"
3318 #: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228
3321 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3322 "button and holding down the Alt key."
3323 msgstr "注意,如想选单再出现,可按着左键并 同时按下键盘上的 Alt 键"
3330 msgid "Size of icons in menus:"
3338 msgid "Same as current window"
3342 msgid "Same as default"
3351 msgid "`Xterm Here' program"
3354 #: tips:239 tips:240
3355 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3356 msgstr "当你从选单选择“终端机”这程式将被启动"
3360 msgid "Keyboard shortcuts"
3365 msgid "Executable files"
3369 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
3370 msgstr "忽略已知绅延档的执行性"
3372 #: tips:245 tips:246
3374 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
3375 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
3376 "being shown as executable programs."
3378 "假如档案带有一个已知的绅延档 (如 '.gif') 便应忽略它是可执行性的标记. 用途是当"
3379 "你正在浏览一些MS-Windows的系统时,遇到某些在你的系统上没法执行但 被标记为可执"
3380 "行的档案,你便有需要忽略其可执行性."
3389 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
3390 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
3391 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
3393 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
3395 "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型\n"
3396 "于每一常规的档案,并会为每一档案的类型配置一个合适的图示.\n"
3397 "请在每次编辑档案后,单击“重新读取”的按钮,或重新启动 ROX-Filer."
3399 #: tips:249 tips:250
3400 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type."
3401 msgstr "请以“设定图示...”对话框来设定图示的类型"
3408 msgid "File type colours"
3412 msgid "Colour files based on their types"
3416 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3417 msgstr "档案名称(及详述)会根据它的类型而配色"
3424 msgid "Regular file:"
3435 #: tips:260 tips:261
3437 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3438 "which the filer does not have permission to examine."
3439 msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或 你的权限不足以检察的档案."
3442 msgid "Character device:"
3446 msgid "Block device:"
3455 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
3460 msgid "Executable file:"
3464 msgid "Application directory:"
3468 msgid "Unknown type:"
3472 msgid "Compatibility"
3476 msgid "Window manager problems"
3480 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
3485 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
3486 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
3487 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
3488 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
3489 "them appear in window-select lists."
3493 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
3498 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
3499 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
3500 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
3504 msgid "Blackbox root menus hack"
3507 #: tips:276 tips:277
3509 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
3510 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
3511 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
3516 msgid "Drag and drop"
3520 msgid "Don't use hostnames"
3523 #: tips:280 tips:281 tips:282 tips:283
3525 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3526 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3527 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3529 "某些旧的应用程式不完全支援拖放来执行的功能 此选项便须要开启,以达致将档案拖到"
3530 "当鼠标出现 a + 符号的应用程式上."
3532 #~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3533 #~ msgstr "以滑鼠2(中)键启动选单 (RISC OS 风格)"
3536 #~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3537 #~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3539 #~ "以滑鼠第2键,即中键 (或对双键滑鼠两键同时按下)来开启选单,否则,会用第3键"
3542 #~ msgid "Show name-to-type rules"
3543 #~ msgstr "显示名称类型的规则"
3550 #~ msgid "Background color"
3553 #~ msgid "Vertical Adjustment"
3556 #~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
3559 #~ msgid "Has Discard"
3562 #~ msgid "The dialog has a Discard button"
3568 #~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
3569 #~ msgstr "不能同时对多种档案设定图示!"
3574 #~ msgid "Display backdrop image:"
3578 #~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that "
3579 #~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain "
3580 #~ "applications onto this box."
3582 #~ "你必须拖放一个图像档案至拖放栏内 - 此图像将被应用到你选择的背景上,您亦可"
3594 #~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
3595 #~ "application will be used to load files of this type in future"
3597 #~ "请拖放一个(本机)执行程式入拖放栏内 - 而日后此程式将会用以开启此类型的档案"
3599 #~ msgid "Currently %s"
3602 #~ msgid "Enter the path of an icon file:"
3603 #~ msgstr "请输入图示档的路径"
3609 #~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon "
3610 #~ "will be used for this file from now on."
3611 #~ msgstr "你必须拖放一个图示档案至拖放栏内 - 此图示将 被应用到你选择的项目上."
3614 #~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as "
3615 #~ "the icon for this file or directory."
3617 #~ "请输入完整的档案路径而档案内要有合法的图像,用以显示此目录或档案的图示."
3619 #~ msgid "Large wrap width:"
3620 #~ msgstr "最大的信息框宽度"
3622 #~ msgid "Max Small Icons width:"
3623 #~ msgstr "小图示最大的宽度"
3627 #~ "<u>Quick Start</u>\n"
3628 #~ "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
3629 #~ "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
3631 #~ "请将被找寻的档案名称放在引号内:\n"
3632 #~ "'index.html' (找寻档案名为'index.html')"
3637 #~ msgid "Large, With..."
3638 #~ msgstr "大图示,并显示..."
3640 #~ msgid "Small, With..."
3641 #~ msgstr "小图示,并显示..."
3646 #~ msgid "New window, as user..."
3647 #~ msgstr "新窗口,以用户..."
3649 #~ msgid "Browse as which user?"
3650 #~ msgstr "以何种用户身份来浏览?"
3658 #~ msgid "Change from Large icons to Small automatically:"
3659 #~ msgstr "自动将图示由大变小"
3661 #~ msgid "Small Icons if at least:"
3662 #~ msgstr "小图示化基于最少有:"
3664 #~ msgid "Single-click navigation in filer windows"
3667 #~ msgid "Icon text width"
3674 #~ "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
3675 #~ "instead of the normal icon."
3676 #~ msgstr "在窗口内以小型图像载入每一影像档以代替一般的图示"
3678 #~ msgid "Toolbar buttons"
3681 #~ msgid "Unshade the tools you want."
3684 #~ msgid "Toolbar appearance"
3690 #~ msgid "Quick Start"
3696 #~ msgid "Simple Tests"
3699 #~ msgid "Comparisons"
3705 #~ msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
3706 #~ msgstr "详情请查看ROX-Filer的man档"
3708 #~ msgid "Permissions command reference"
3711 #~ msgid "File Information"
3714 #~ msgid "Close panel?"
3720 #~ msgid "Intelligent sorting"