1 # translation of rox-0529-ja.po to
2 # translation of rox-ja.po to Japanese
4 # UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003
7 "Project-Id-Version: rox-ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 16:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-30 01:13+0900\n"
11 "Last-Translator: UTUMI Hirosi <*>\n"
12 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
38 #: abox.c:415 menu.c:230
50 #: action.c:175 action.c:233
51 msgid "Find expression reference"
52 msgstr "Find expression reference"
56 "<u>Quick Start</u>\n"
57 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
58 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
61 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
62 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
63 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
64 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
65 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
66 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
67 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
69 "<u>Simple Tests</u>\n"
70 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
72 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
74 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
75 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
77 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
78 "against the leafname only.\n"
80 "<u>Comparisons</u>\n"
81 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
82 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
83 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
84 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
88 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
89 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
90 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
93 "検索する文字を''でくくってください:\n"
94 "<b>'index.html'</b> (''無しでindex.htmlとだけ入力するとエラーになる)\n"
97 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (拡張子がhtmとhtmlのファイルを探す)\n"
98 "<b>IsDir 'lib'</b> (libというディレクトリをリストアップ[ls=list])\n"
99 "<b>IsReg 'core'</b> (coreという一般[regular]ファイルをリストアップ)\n"
100 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (ディレクトリと一般ファイルを除外する)\n"
101 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (容量と変更日時を指定)\n"
102 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (CVS以外の一般ファイル)\n"
103 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (fredという文字を含む)\n"
106 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
108 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
110 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
111 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
113 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
114 "against the leafname only.\n"
117 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
118 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
119 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
120 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
124 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
125 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
126 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
130 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
131 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
133 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
134 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
135 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
136 "determines whether to\n"
137 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
138 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
140 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
142 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
145 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
146 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
147 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
149 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
150 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
151 "executable by anyone become executable by everyone\n"
152 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
153 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
154 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
156 "See the chmod(1) man page for full details."
158 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
159 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
161 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
162 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
163 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
164 "determines whether to\n"
165 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
166 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
168 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
170 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
173 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
174 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
175 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
177 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
178 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
179 "executable by anyone become executable by everyone\n"
180 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
181 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
182 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
184 "See the chmod(1) man page for full details."
189 "Process terminated.\n"
195 msgid "There was one error.\n"
196 msgstr "1 個のエラーが発生しました\n"
200 msgid "There were %d errors.\n"
201 msgstr "%d 個のエラーが発生しました\n"
204 msgid "ERROR reading"
205 msgstr "ERROR reading"
215 #: action.c:492 support.c:395
219 #: action.c:645 main.c:579 main.c:587 main.c:595
223 #: action.c:648 main.c:581 main.c:597
230 "Asking child process to terminate...\n"
233 "Asking child process to terminate...\n"
238 "Trying to KILL run-away process...\n"
241 "Trying to KILL run-away process...\n"
245 msgid "?Count contents of %s?"
246 msgstr "?%sの容量を調べますか?"
250 msgid "?Delete %s'%s'?"
251 msgstr "?%s'%s'を削除しますか?"
254 msgid "WRITE-PROTECTED "
259 msgid "'Deleting '%s'\n"
264 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
265 msgstr "'ディレクトリ'%s'を削除しました\n"
267 #: action.c:908 action.c:927
270 msgstr "?'%s'を調べますか?"
273 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
274 msgstr "!不正な設定の検索です - 変更してやりなおしてください\n"
278 msgid "'(while checking '%s')\n"
279 msgstr "'('%s'を検索中)\n"
281 #: action.c:1005 action.c:1028
283 msgid "?Change permissions of '%s'?"
284 msgstr "?'%s'の権限を変更しますか?"
288 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
289 msgstr "''%s'の権限を変更\n"
292 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
293 msgstr "!不正なモードのコマンドです - 変更してやりなおしてください\n"
297 msgid "?'%s' already exists - %s?"
298 msgstr "?'%s'は既に存在しています - %sしますか?"
301 msgid "merge contents"
302 msgstr "merge contents"
309 msgid "'Trying copy anyway...\n"
310 msgstr "'コピーしてみます..\n"
314 msgid "?Copy %s as %s?"
315 msgstr "?Copy %s as %s?"
319 msgid "'Copying %s as %s\n"
320 msgstr "'Copying %s as %s\n"
323 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
324 msgstr "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
330 "Failed to copy '%s'\n"
337 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
338 msgstr "?'%s'は既に存在しています - 上書きしますか?"
341 msgid "'Trying move anyway...\n"
342 msgstr "'移動してみます..\n"
346 msgid "?Move %s as %s?"
347 msgstr "?Move %s as %s?"
351 msgid "'Moving %s as %s\n"
352 msgstr "'Moving %s as %s\n"
358 "Failed to move %s as %s\n"
361 "Failed to move %s as %s\n"
364 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
365 msgstr "エラー: 対象そのものにコピーすることはできません\n"
368 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
369 msgstr "!エラー: 対象そのものに移動/リネームすることはできません\n"
373 msgid "'Linking %s as %s\n"
374 msgstr "'Linking %s as %s\n"
378 msgid "?Link %s as %s?"
379 msgstr "?Link %s as %s?"
383 msgid "'Mounting %s\n"
388 msgid "'Unmounting %s\n"
389 msgstr "'%s をアンマウント\n"
394 msgstr "?%sをマウントしますか?"
399 msgstr "?%sをアンマウントしますか?"
437 msgid "no directories)\n"
438 msgstr "no directories)\n"
449 msgid "!No mount points selected!\n"
450 msgstr "!マウントポイントを選んでいません\n"
453 msgid "?Another search?"
454 msgstr "?別の検索を行いますか?"
458 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
459 msgstr "!'%s'はシンボリックリンクです\n"
462 msgid "You need to select some items to search through"
463 msgstr "検索するアイテムを選んでください"
465 #: action.c:1617 menu.c:222
470 msgid "You need to select some items to count"
471 msgstr "数えるアイテムを選んでください"
478 msgid "Mount / Unmount"
482 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
483 msgstr "ROX-Filerはお使いのシステムのマウントポイントをサポートしていません"
485 #: action.c:1714 menu.c:209 tips:189
489 #: action.c:1724 tips:195
494 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
495 msgstr "書き込み禁止アイテムを削除するときも確認を求めない"
497 #: action.c:1727 action.c:1782 tips:197
502 msgid "Only log directories being deleted"
503 msgstr "ログディレクトリだけを削除する"
506 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
507 msgstr "権限を変更するアイテムを選んでください"
510 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
511 msgstr "a+x (Make executable/searchable)"
514 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
515 msgstr "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
518 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
519 msgstr "u+rw (Give owner read+write)"
522 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
523 msgstr "go-rwx (Private - owner access only)"
526 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
527 msgstr "go=u-w (Public access, not write)"
529 #: action.c:1771 menu.c:185 menu.c:220 tips:77
534 msgid "Don't list processed files"
535 msgstr "Don't list processed files"
537 #: action.c:1785 tips:199
542 msgid "Also change contents of subdirectories"
543 msgstr "サブディレクトリの内容も変更する"
545 #: action.c:1822 dnd.c:123 menu.c:1878 tips:183
549 #: action.c:1832 action.c:1865 tips:201
553 #: action.c:1833 action.c:1866 tips:202 tips:203 tips:204 tips:205
554 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
555 msgstr "対象より新しいときだけ上書きする"
557 #: action.c:1855 dnd.c:124 tips:185
561 #: action.c:1883 dnd.c:125 tips:187
566 msgid "Deleting items such as "
570 msgid "Deleting the item "
574 msgid "Deleting the items "
582 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
583 msgstr " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
586 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
587 msgstr " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
590 msgid "<missing label>"
591 msgstr "<missing label>"
595 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
596 msgstr "'%s'はローカルに存在しないのでブックマークできません。\n"
598 #: bookmarks.c:285 bookmarks.c:571
600 msgid "'%s' isn't a directory"
601 msgstr "'%s'はディレクトリではありません"
604 msgid "You should first select some rows to delete"
605 msgstr "まず削除する列を選んでください"
608 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
609 msgstr "移動するにはリストの項目にカーソルを置いてください"
612 msgid "This item is already at the end"
613 msgstr "This item is already at the end"
617 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
618 msgstr "'%s'はローカルディレクトリではないのでブックマークできません。"
621 msgid "Add New Bookmark"
622 msgstr "新しいブックマークを追加"
625 msgid "Edit Bookmarks"
629 msgid "Recently Visited"
634 msgid "Can't stat directory: %s"
635 msgstr "Can't stat directory: %s"
639 msgid "Can't open directory: %s"
640 msgstr "ディレクトリを開けません: %s"
644 msgid "lstat(2) failed: %s"
645 msgstr "lstat(2) failed: %s"
648 msgid "Internal error - bad info type"
649 msgstr "内部エラー - bad info type"
652 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
653 msgstr "ブックマークするにはディレクトリをここにドラッグ"
656 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
657 msgstr "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
661 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
662 "plain) did not contain a leafname\n"
664 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
665 "plain) did not contain a leafname\n"
668 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
669 msgstr "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
673 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
675 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
678 msgid "Unknown target"
682 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
683 msgstr "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
686 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
687 msgstr "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
690 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
691 msgstr "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
695 msgstr "UntitledData"
699 msgid "Error saving file: %s"
700 msgstr "ファイルを保存中にエラー: %s"
703 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
704 msgstr "text/uri-listにURIがありません(することがありません)"
708 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
710 "リモートマシンからデータを取得できません(application/octet-stream not "
715 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
717 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
721 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
722 "remote files - sorry."
724 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
725 "remote files - sorry."
728 msgid "Unknown action requested"
729 msgstr "そのアクションは不明です"
733 msgid "Error getting file list: %s"
734 msgstr "ファイルリストを取得中にエラー: %s"
741 msgid "Show the current choice in a filer window"
742 msgstr "フィルタウィンドウの現在の選択を表示"
750 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
751 "Drag something onto me!"
753 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
754 "Drag something onto me!"
757 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
758 msgstr "正しく1つのファイルをドロップエリアにドロップしてください"
762 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
763 msgstr "ローカルファイルではないので'%s'を使えません。"
765 #: dropbox.c:283 pinboard.c:690
768 "Can't access '%s':\n"
777 "Error scanning '%s':\n"
780 "Error scanning '%s':\n"
786 "Error scanning '%s':\n"
789 "Error scanning '%s':\n"
794 "Do you want to unmount this device?\n"
796 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
798 "このデバイスをアンマウントしますか?\n"
800 "デバイスをアンマウントすると安全にディスクを取り出すことができます"
802 #: filer.c:383 menu.c:872
807 msgid "Directory missing/deleted"
808 msgstr "ディレクトリがありません/削除されています"
813 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
814 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
815 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
817 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
818 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
819 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
823 msgid "Directory '%s' is not accessible"
824 msgstr "ディレクトリ'%s'にアクセスできません"
828 msgid "Directory '%s' not found."
829 msgstr "ディレクトリ'%s'はありません"
860 msgid "Symbolic link to "
861 msgstr "以下へのシンボリックリンク "
864 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
865 msgstr "不正なUTF-8のファイル名です。リネームしてください\n"
867 #: filer.c:2286 menu.c:1868
868 msgid "Item no longer exists!"
953 msgstr "IsExecutable"
1077 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1078 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1080 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1081 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1085 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1086 "(or enter a full pathname)"
1088 "ディレクトリビューアにアイコンをドラッグ\n"
1091 #: gui_support.c:292
1099 #: gui_support.c:361
1101 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1103 "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1105 #: gui_support.c:378
1108 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1110 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1111 "Options window and click on Save.\n"
1112 "Further errors will be ignored."
1114 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1116 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1117 "Options window and click on Save.\n"
1118 "Further errors will be ignored."
1120 #: gui_support.c:951
1121 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1122 msgstr "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1124 #: gui_support.c:1020
1126 "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-"
1127 "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it."
1129 "Pinboard icons cannot be drawn because ROX-Filer was compiled against GTK+-"
1130 "2.0 but is running with GTK+-2.2. Please recompile it."
1134 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1135 "language setting to take full effect."
1137 "注意: 新しい言語を有効にするには、選択を保存してファイラを再起動してくださ"
1141 "UTUMI Hirosi, 2003"
1144 msgid "(click to set)"
1151 #: icon.c:135 menu.c:249
1152 msgid "About ROX-Filer..."
1153 msgstr "ROX-Filerについて.."
1155 #: icon.c:136 menu.c:250
1156 msgid "Show Help Files"
1159 #: icon.c:137 menu.c:251
1163 #: icon.c:139 menu.c:228
1167 #: icon.c:140 menu.c:236
1168 msgid "Home Directory"
1171 #: icon.c:141 icon.c:903 menu.c:205 type.c:211
1175 #: icon.c:142 menu.c:212 menu.c:885
1179 #: icon.c:143 menu.c:211 menu.c:248 toolbar.c:145
1183 #: icon.c:144 menu.c:218
1187 #: icon.c:145 menu.c:216
1188 msgid "Set Run Action..."
1191 #: icon.c:146 menu.c:217
1195 #: icon.c:147 icon.c:773
1200 msgid "Show Location"
1204 msgid "Remove Item(s)"
1216 msgid "The location must contain at least one character!"
1217 msgstr "The location must contain at least one character!"
1220 msgid "You must first select some items to remove"
1221 msgstr "まず削除するアイテムを選んでください"
1224 msgid "You must open the menu over an item"
1225 msgstr "メニューはアイテムの上で開いてください"
1227 #: icon.c:619 menu.c:1237
1228 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1229 msgstr "「実行」はレギュラーファイルにのみ設定できます"
1232 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1233 msgstr "ショートカットを入力してください(例: Control+F1)"
1236 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1240 msgid "Clicking the icon opens:"
1241 msgstr "アイコンをクリックしたら以下を開く:"
1244 msgid "The text displayed under the icon is:"
1245 msgstr "アイコンの下に表示する文字:"
1248 msgid "The keyboard shortcut is:"
1249 msgstr "キーボードのショートカット:"
1253 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1254 msgstr "本当に %d 個のウィンドウを開きますか?"
1260 #: infobox.c:114 menu.c:788
1265 msgid "Show _Help Files"
1268 #: infobox.c:376 tips:259
1273 msgid "Real directory:"
1274 msgstr "Real directory:"
1277 msgid "Owner, Group:"
1284 #: infobox.c:396 support.c:349
1289 msgid "Change time:"
1293 msgid "Modify time:"
1297 msgid "Access time:"
1301 msgid "Permissions:"
1313 msgid "file(1) says..."
1314 msgstr "file(1) says..."
1317 msgid "<nothing yet>"
1318 msgstr "<nothing yet>"
1322 msgid "file(1) says... %s"
1323 msgstr "file(1) says... %s"
1327 msgid "Symbolic link to %s"
1328 msgstr "%s にシンボリックリンクを張る"
1331 msgid "Symbolic link"
1335 msgid "ROX application"
1336 msgstr "ROX application"
1348 msgid "Mount point for %s (%s)"
1349 msgstr "%s (%s)のマウントポイント"
1353 msgid "Mount point (%s)"
1354 msgstr "マウントポイント(%s)"
1358 "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
1359 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1360 "to the extent permitted by law.\n"
1361 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1362 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1363 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1365 "Copyright (C) 2003 Thomas Leonard.\n"
1366 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1367 "to the extent permitted by law.\n"
1368 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1369 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1370 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1373 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1374 msgstr "詳しくは`ROX-Filer/AppRun --help'で確認してください\n"
1377 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1378 msgstr "詳しくは`ROX-Filer/AppRun -h'で確認してください\n"
1382 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1383 "you must use the short versions instead.\n"
1386 "注意: お使いのシステムはロングオプションをサポートしていません - \n"
1387 "ショートバージョンを使ってください\n"
1392 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1393 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1394 "directory if no arguments are given.\n"
1396 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1397 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1398 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1399 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1400 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1401 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1402 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1403 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1404 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1405 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1406 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1407 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1408 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1409 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1410 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1411 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1413 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1414 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1416 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1417 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1418 "directory if no arguments are given.\n"
1420 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1421 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1422 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1423 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1424 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1425 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1426 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1427 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1428 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1429 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1430 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1431 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1432 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1433 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1434 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1435 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1437 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1438 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1442 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1443 "the Options box instead."
1445 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1446 "the Options box instead."
1450 msgid "Running as user '%s'"
1455 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1456 msgstr "GTKバージョン %s でコンパイル\n"
1460 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1461 msgstr "GTKバージョン %d.%d.%d で実行\n"
1464 msgid "features set at compile time"
1465 msgstr "features set at compile time"
1468 msgid "Large File Support"
1469 msgstr "大きなファイルのサポート"
1472 msgid "GNOME-VFS library"
1473 msgstr "GNOME-VFS library"
1476 msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
1477 msgstr "No (gnome-vfs-config not found)"
1480 msgid "Dnotify support"
1481 msgstr "Dnotify support"
1483 #: menu.c:181 tips:51
1487 #: menu.c:182 tips:56
1492 msgid "Icons, With..."
1493 msgstr "アイコンと以下を表示.."
1495 #: menu.c:184 tips:76
1499 #: menu.c:186 tips:242
1503 #: menu.c:187 tips:79
1507 #: menu.c:188 tips:57 tips:94
1512 msgid "Bigger Icons"
1516 msgid "Smaller Icons"
1519 #: menu.c:192 tips:73
1524 msgid "Sort by Name"
1528 msgid "Sort by Type"
1532 msgid "Sort by Date"
1536 msgid "Sort by Size"
1540 msgid "Sort by Owner"
1544 msgid "Sort by Group"
1556 msgid "Show Thumbnails"
1596 msgid "Clear Selection"
1600 msgid "Invert Selection"
1604 msgid "Select If..."
1615 #: menu.c:232 tasklist.c:286
1620 msgid "Parent, New Window"
1621 msgstr "1つ上を新しい窓で開く"
1624 msgid "Parent, Same Window"
1632 msgid "Show Bookmarks"
1636 msgid "Follow Symbolic Links"
1637 msgstr "シンボリックリンクを追跡"
1640 msgid "Resize Window"
1644 msgid "Close Window"
1648 msgid "Enter Path..."
1652 msgid "Shell Command..."
1657 msgstr "ここでxtermを開く"
1660 msgid "Switch to xterm"
1661 msgstr "xtermに切り替える"
1664 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1665 msgstr "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1677 msgid "Open unmounted"
1678 msgstr "アンマウントしているものを開く"
1686 msgstr "Look Inside"
1689 msgid "Open As Text"
1693 msgid "_Relative link"
1698 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1699 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1700 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1701 "may move but the target will stay put."
1703 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1704 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1705 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1706 "may move but the target will stay put."
1709 msgid "New pathname is not absolute"
1710 msgstr "New pathname is not absolute"
1714 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
1715 msgstr "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
1721 #: menu.c:1328 menu.c:1369 menu.c:1429
1729 #: menu.c:1343 menu.c:1349
1731 msgid "Error creating '%s': %s"
1732 msgstr "Error creating '%s': %s"
1740 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1741 msgstr "Error creating file: could not find the template for %s"
1746 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1747 "application. The applications listed are those in the following "
1752 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
1755 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
1756 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
1757 "multiple files are selected."
1759 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1760 "application. The applications listed are those in the following "
1765 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
1768 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
1769 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
1770 "multiple files are selected."
1774 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1775 "drag) any applications you want into it."
1777 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1778 "drag) any applications you want into it."
1781 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1782 msgstr "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1789 msgid "This is already the canonical name for this directory."
1790 msgstr "This is already the canonical name for this directory."
1794 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1795 "Windows' option is turned on in the Options window."
1797 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1798 "Windows' option is turned on in the Options window."
1805 msgid "Rename ... ?"
1809 msgid "Symlink ... ?"
1813 msgid "Shift Open ... ?"
1817 msgid "Help about ... ?"
1821 msgid "Examine ... ?"
1825 msgid "Set run action for ... ?"
1829 msgid "Set icon for ... ?"
1833 msgid "Send ... to ... ?"
1837 msgid "DELETE ... ?"
1841 msgid "Count the size of ... ?"
1845 msgid "Set permissions on ... ?"
1849 msgid "Search inside ... ?"
1853 msgid "Look inside ... ?"
1857 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1858 msgstr "複数アイテムを同時に処理することはできません"
1870 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
1871 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
1872 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n"
1874 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
1875 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1877 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
1878 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
1879 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n"
1881 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
1882 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1886 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
1888 "- Open the menu over a filer window,\n"
1889 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
1890 "- Press the key you want attached to it.\n"
1892 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
1893 "without opening the menu in future."
1895 "キーボードのショートカットを設定するには:\n"
1897 "- ショートカットを設定するアイテムをファイラで表示\n"
1898 "- アイテムのアイコンを右クリック\n"
1901 "ダイアログが表示されるので指示に従ってください。"
1904 msgid "Set keyboard shortcuts"
1905 msgstr "キーボードのショートカットを設定"
1921 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1922 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1924 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1925 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1929 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1931 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1934 msgid "Invalid Find condition"
1938 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
1939 msgstr "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
1941 #: options.c:484 options.c:1207
1942 msgid "(use default)"
1947 msgid "Internal error: %s unreadable"
1948 msgstr "内部エラー: %s は読めません"
1959 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
1960 msgstr "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
1965 "Choices will be saved as:\n"
1972 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
1973 msgstr "(saving disabled by CHOICESPATH)"
1975 #: options.c:1113 usericons.c:446
1977 msgid "Error saving %s: %s"
1978 msgstr "Error saving %s: %s"
1982 msgstr "Missing '='"
1985 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
1986 msgstr "Your old panel file has been converted to the new XML format."
1990 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1991 "this is accidental... really close?"
1993 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1994 "this is accidental... really close?"
1997 msgid "Missing < or > in panel config file"
1998 msgstr "Missing < or > in panel config file"
2002 msgid "Error saving panel %s: %s"
2003 msgstr "Error saving panel %s: %s"
2006 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2007 msgstr "Applet quit without ever creating a widget!"
2012 "Error running applet:\n"
2015 "Error running applet:\n"
2019 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2020 msgstr "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2024 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2025 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2026 "the SOAP SetBackdropApp method."
2028 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2029 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2030 "the SOAP SetBackdropApp method."
2034 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2035 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2037 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2038 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2040 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2041 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2043 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2044 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2047 msgid "Set backdrop"
2051 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2052 msgstr "画像をドラッグして表示方法を選択:"
2055 msgid "Centre the image without scaling it"
2056 msgstr "画像をスケーリングせず中央に表示"
2063 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2064 msgstr "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2071 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2072 msgstr "Stretch the image to fill the backdrop area"
2079 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2080 msgstr "Tile the image over the backdrop area"
2087 msgid "Drop an image here"
2092 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2095 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2099 msgid "Missing '>' in icon label"
2100 msgstr "Missing '>' in icon label"
2103 msgid "Missing ',' after icon label"
2104 msgstr "Missing ',' after icon label"
2108 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2109 msgstr "Error saving pinboard %s: %s"
2114 "Error loading backdrop image:\n"
2118 "Error loading backdrop image:\n"
2124 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2125 "-p=Default' to turn it on in future."
2127 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2128 "-p=Default' to turn it on in future."
2133 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2136 "%s のサムネールを削除できません:\n"
2140 msgid "There are no thumbnails to delete"
2141 msgstr "削除するサムネールはありません"
2144 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2145 msgstr "サムネールのキャッシュを削除"
2149 msgid "Unknown style '%s'"
2150 msgstr "不明なスタイル'%s'"
2154 msgid "Unknown details type '%s'"
2155 msgstr "不明な詳細の種類'%s'"
2159 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2160 msgstr "不明な並べ変え方法'%s'"
2164 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2165 msgstr "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2169 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2170 msgstr "不正な.gmo翻訳ファイル(短すぎます): %s"
2172 #: rox_gettext.c:108
2174 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2175 msgstr "不正な.gmo翻訳ファイル(GNU magic number not found): %s"
2177 #: run.c:97 run.c:138
2179 msgid "Program %s not found - deleted?"
2180 msgstr "プログラム %s がありません - 削除しましたか?"
2184 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2185 msgstr "ファイルが存在していないかアクセスできません: %s"
2189 msgid "I don't know how to open '%s'"
2190 msgstr "'%s'を開く方法が分かりません"
2194 "Executable file:\n"
2195 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2197 "Executable file:\n"
2198 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2203 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2206 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2211 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2212 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2215 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2216 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2221 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2222 "was an ordinary file."
2225 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2226 "was an ordinary file."
2231 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2232 "the pipe while another one reads it out again."
2235 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2236 "the pipe while another one reads it out again."
2241 "Sockets allow processes to communicate."
2244 "Sockets allow processes to communicate."
2249 "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate."
2252 "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate."
2257 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2258 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2261 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2262 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2266 msgid "Could not send data to program: %s"
2267 msgstr "データをプログラムに送れません: %s"
2271 msgid "Could not read link: %s"
2272 msgstr "リンクを読めません: %s"
2276 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2277 msgstr "壊れたsymlink(もしくはsymlinkを追跡する権限がない): %s"
2282 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2283 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2284 "the file to an application"
2286 "この種類(%s/%s)のファイルに対する関連づけを設定していません - アイコンを右ク"
2287 "リックして「関連づけを設定」を選んでください。もしくはアイコンを直接アプリ"
2293 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2294 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2295 "help here, but this one doesn't."
2298 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2299 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2300 "help here, but this one doesn't."
2305 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2309 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2325 msgid "Close filer window"
2326 msgstr "フィルタウィンドウを閉じる"
2333 msgid "Change to parent directory"
2334 msgstr "1つ上のディレクトリに移動"
2341 msgid "Change to home directory"
2342 msgstr "ホームディレクトリに移動"
2349 msgid "Bookmarks menu"
2357 msgid "Rescan directory contents"
2358 msgstr "ディレクトリの内容を読み直す"
2360 #: toolbar.c:129 toolbar.c:133 tips:62
2365 msgid "Change icon size"
2366 msgstr "アイコンの大きさを変更"
2369 msgid "Automatic size mode"
2370 msgstr "ウィンドウのサイズを自動的に変更する"
2377 msgid "Show extra details"
2385 msgid "Show/hide hidden files"
2386 msgstr "隠しファイルを表示/隠す"
2389 msgid "Show ROX-Filer help"
2390 msgstr "ROX-Filerのヘルプを表示"
2394 msgid " (%u hidden)"
2395 msgstr " (%u 個の隠し属性)"
2397 #: toolbar.c:212 tips:82
2412 msgid "%u selected (%s)"
2413 msgstr "%u 個を選択(%s)"
2425 msgstr "アプリケーションのディレクトリ"
2458 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2459 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2460 "versions of the filer).\n"
2462 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2463 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2465 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2466 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2469 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2470 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2471 "versions of the filer).\n"
2473 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2474 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2476 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2477 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2481 msgid "go-w (Fix security problem)"
2482 msgstr "go-w (Fix security problem)"
2486 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2490 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
2495 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2496 msgstr "This is not a program! Give me an application instead!"
2499 msgid "Execute file"
2503 msgid "No run action defined"
2504 msgstr "関連づけを設定していません"
2508 msgid "Error in handler %s: %s"
2509 msgstr "Error in handler %s: %s"
2513 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2514 msgstr "不正なアプリケーション %s(bad AppRun)"
2518 msgid "Non-executable %s"
2519 msgstr "Non-executable %s"
2522 msgid "Set run action"
2527 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
2529 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
2533 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2534 msgstr "全ての`%s/<anything>'に適用する"
2537 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
2538 msgstr "Use this application for all files with this MIME type."
2540 #: type.c:824 usericons.c:285
2542 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
2543 msgstr "`%s'(%s/%s)のみに適用する"
2546 msgid "Drop a suitable application here"
2547 msgstr "関連づけるアプリケーションをここにドロップ"
2554 msgid "Enter a shell command:"
2555 msgstr "シェルコマンドを入力してください:"
2559 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2560 "want to delete it?"
2562 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2563 "want to delete it?"
2567 msgid "Can't remove %s: %s"
2568 msgstr "%s を削除できません: %s"
2571 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2572 msgstr "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2577 "Error loading MIME database:\n"
2580 "Error loading MIME database:\n"
2585 msgid "File '%s' corrupted!"
2586 msgstr "ファイル'%s'は競合しています"
2590 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
2591 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
2594 "The ~/.mime directory has moved. It should now be ~/.local/share/mime. You "
2595 "should move it there (and make a symlink from ~/.mime to it for older "
2600 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
2601 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
2602 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
2603 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n"
2605 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
2606 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
2609 "The standard MIME type database (version 0.9 or later) was not found. The "
2610 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
2611 "should download and install the 'shared-mime-info-0.9' package from here:\n"
2612 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html\n"
2614 "If you have already installed this package, check that the permissions allow "
2615 "the files to be read (check /usr/local/share/mime/globs or /usr/share/mime/"
2619 msgid "No description"
2623 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2624 msgstr "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2626 #: usericons.c:191 usericons.c:612
2628 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2629 "maybe the permissions are wrong?\n"
2630 "The icon has not been changed."
2632 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2633 "maybe the permissions are wrong?\n"
2634 "The icon has not been changed."
2638 msgid "Really delete icon '%s'?"
2639 msgstr "アイコン'%s'を削除しますか?"
2644 "Can't delete '%s':\n"
2656 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
2658 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
2662 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2663 msgstr "アイコンを全ての`%s/<anything>'に適用する"
2666 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
2667 msgstr "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
2671 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
2672 "lost if the image or the file is moved."
2674 "ファイルと画像を個人用リストに追加してください。画像やファイルを移動すると設"
2679 msgid "Only for the file `%s'"
2680 msgstr "`%s'ファイルのみに適用する"
2684 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
2685 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
2686 "This is usually the best option if you can write to the directory."
2688 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
2689 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
2690 "This is usually the best option if you can write to the directory."
2693 msgid "Copy image into directory"
2694 msgstr "画像をディレクトリにコピー"
2697 msgid "Drop an icon file here"
2698 msgstr "アイコンファイルをここにドロップ"
2701 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2702 msgstr "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2707 "Error creating image '%s':\n"
2710 "Error creating image '%s':\n"
2713 #: view_details.c:1000
2717 #: view_details.c:1003
2721 #: view_details.c:1005
2722 msgid "_Permissions"
2725 #: view_details.c:1006
2729 #: view_details.c:1008
2733 #: view_details.c:1010
2737 #: view_details.c:1012
2738 msgid "Last _Modified"
2750 msgid "Use the LANG environment variable"
2751 msgstr "LANG変数から読み取る"
2754 msgid "Chinese (traditional)"
2755 msgstr "Chinese (traditional)"
2758 msgid "Chinese (simplified)"
2759 msgstr "Chinese (simplified)"
2770 msgid "English (no translation)"
2771 msgstr "English (no translation)"
2814 msgid "Filer windows"
2818 msgid "Auto-resize filer windows"
2819 msgstr "ウィンドウのサイズを自動的に変更"
2822 msgid "Never automatically resize"
2823 msgstr "サイズを自動的に変更しない"
2827 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2828 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2830 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2831 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2834 msgid "Resize when changing the display style"
2835 msgstr "表示方法を変更したらリサイズする"
2839 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2840 "the window for you."
2842 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2843 "the window for you."
2846 msgid "Always resize"
2851 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2852 "changing directory or display style)."
2854 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2855 "changing directory or display style)."
2858 msgid "Largest window size:"
2859 msgstr "ウィンドウの最大サイズ:"
2867 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2868 "will resize a window to."
2870 "画面全体に対する最大のサイズ。自動的にサイズを変更する際に許可する最大のサイ"
2874 msgid "Window behaviour"
2878 msgid "Short titlebar flags"
2879 msgstr "処理中のコマンドを略記する"
2883 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
2886 "タイトルバーに表示される Scanning(スキャン中), All(全て表示), Thumbs(サムネー"
2887 "ル作成中)の文字を略記する。Scanning なら '+S' となる。"
2890 msgid "Unique windows"
2895 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
2896 "window, then this option causes the other window to be closed."
2898 "ディレクトリを開いたときに、既に別の窓がそのディレクトリを表示している場合"
2902 msgid "New window on button 1"
2903 msgstr "左ボタンで新しいウィンドウを開く"
2907 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
2908 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
2909 "reuse the current window."
2911 "左ボタンをクリックすると、ディレクトリを新しいウィンドウで開く。中ボタンをク"
2912 "リックすると現在のウィンドウで開く。"
2915 msgid "Single-click navigation"
2916 msgstr "シングルクリックで操作する"
2918 #: tips:41 tips:42 tips:43 tips:44 tips:139
2920 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2921 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2924 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2925 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2933 msgid "Directories come first (for sort by name)"
2934 msgstr "ディレクトリを先に表示(名前で並べ変える場合)"
2938 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
2941 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
2945 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
2946 msgstr "大文字を先に表示(名前で並べ変える場合)"
2950 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
2951 "starting with lowercase ones."
2953 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
2954 "starting with lowercase ones."
2957 msgid "Default settings for new windows"
2958 msgstr "新しいウィンドウのデフォルト設定"
2961 msgid "Inherit options from source window"
2962 msgstr "元のウィンドウのオプションを引き継ぐ"
2966 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2967 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2969 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2970 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2989 msgid "Show hidden files"
2992 #: tips:64 tips:65 tips:66 tips:67
2994 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2995 "otherwise they are hidden."
2997 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2998 "otherwise they are hidden."
3005 msgid "Default size:"
3021 msgid "Default details:"
3029 msgid "Automatic small icons:"
3030 msgstr "小さいアイコンに自動的に変更:"
3036 #: tips:83 tips:84 tips:85
3038 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3039 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3042 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3043 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3047 msgid "Max width (Large icons):"
3048 msgstr "ファイル名の最大幅(大きなアイコン):"
3056 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3057 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3059 "この幅よりファイル名が長いときはファイル名を2行に分けて表示する(「大きなアイ"
3060 "コン」モード)。「巨大なアイコン」モードのときは幅が50%広くなる。"
3063 msgid "(Small Icons):"
3066 #: tips:91 tips:92 tips:93
3067 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3068 msgstr "「小さいアイコン」の横に表示するファイル名の最大幅"
3071 msgid "Show column headings"
3074 #: tips:96 tips:97 tips:98
3075 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3076 msgstr "リストの一番上に項目の説明を表示する"
3079 msgid "Tools/Minibuffer"
3087 msgid "Toolbar type:"
3090 #: tips:102 tips:131
3099 msgid "Text under icons"
3100 msgstr "アイコンの下に文字を表示"
3103 msgid "Text beside icons"
3104 msgstr "アイコンの横に文字を表示"
3107 msgid "Show totals of items"
3110 #: tips:107 tips:108
3112 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3113 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3114 "selected items and their combined size."
3116 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3117 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3118 "selected items and their combined size."
3121 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3122 msgstr "バーのボタンを選んでください:"
3129 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3130 msgstr "タブによる入力補完に失敗したときは音を鳴らす"
3134 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3135 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3138 "メニューの`パスを入力..'でパスの入力欄を開き、文字を打つ。このときタブを押し"
3139 "て何も補完することができないときは音を鳴らす。"
3142 msgid "Beep if there are several matches"
3143 msgstr "補完候補が複数あるときは音を鳴らす"
3145 #: tips:114 tips:115 tips:116
3147 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3148 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3150 "メニューの`パスを入力..'でパスの入力欄を開き、文字を打つ。このときタブを押し"
3151 "て複数の補完候補があるときは音を鳴らす。"
3153 #: tips:117 tips:118
3159 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3160 "a small thumbnail of it is shown."
3162 "サムネールを有効にすると、ディレクトリ内の画像ファイルが小さなサムネールで表"
3166 msgid "Show image thumbnails"
3167 msgstr "画像のサムネールを表示"
3169 #: tips:121 tips:122
3171 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3172 "thumbnails on and off for individual windows."
3174 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3175 "thumbnails on and off for individual windows."
3178 msgid "Thumbnails cache"
3179 msgstr "サムネールのキャッシュ"
3183 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3184 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3185 "will be created again as needed."
3187 "速度を上げるため、生成したサムネールは隠しディレクトリ ~/.thumbnails に保存さ"
3188 "れます。ここをクリックすると保存したサムネールを削除します。"
3196 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3197 "background to create shortcuts to them."
3199 "デスクトップにファイルをドラッグすると、デスクトップにショートカットを作るこ"
3202 #: tips:127 tips:230
3211 msgid "Text shadow:"
3227 msgid "Use custom font:"
3228 msgstr "カスタムフォントを使う:"
3230 #: tips:135 tips:136
3231 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3232 msgstr "The font used for the text displayed under the icons"
3235 msgid "Pinboard behaviour"
3239 msgid "Single-click to open"
3240 msgstr "シングルクリックで開く"
3243 msgid "Keep icons within screen limits"
3244 msgstr "アイコンを画面内に収める"
3248 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3249 "limits, including the label."
3251 "これを指定すると、デスクトップのアイコンがラベルも含めて常に画面内に収まるよ"
3255 msgid "Icon grid step:"
3263 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3264 msgstr "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3271 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3272 msgstr "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3278 #: tips:148 tips:149 tips:150 tips:151
3279 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3280 msgstr "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3282 #: tips:152 tips:154
3283 msgid "Iconified windows"
3284 msgstr "アイコン化したウィンドウ"
3288 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3289 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3292 "多くのウィンドウマネージャにはウィンドウをアイコン化(最小化)する機能がありま"
3293 "す。ROX-Filerを含む多くのアプリケーションでこの機能を使うことができます。"
3296 msgid "Show iconified windows"
3297 msgstr "アイコン化したウィンドウを表示"
3301 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3302 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3303 "pinboard must be in use."
3305 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3306 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3307 "pinboard must be in use."
3310 msgid "Iconify to the"
3326 msgid "bottom-right"
3334 msgid "horizontally"
3347 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3348 "manual for information about using panels."
3350 "画面の下にアイコンの連なったパネルが表示されます。詳しくはマニュアルをお読み"
3358 msgid "Image and text"
3362 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3363 msgstr "Every panel icon is shown with an image and some text."
3366 msgid "Image only for applications"
3367 msgstr "アプリケーションの場合はアイコンのみ"
3371 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3373 "アプリケーションの場合はアイコンのみ。その他の場合はアイコンと文字の両方を表"
3380 #: tips:173 tips:174
3381 msgid "Only the image is shown."
3382 msgstr "Only the image is shown."
3385 msgid "Panel width (thin)"
3392 #: tips:177 tips:178 tips:179
3393 msgid "The size of the panels."
3397 msgid "Action windows"
3402 "Action windows appear when you start a background\n"
3403 "operation, such as copying or deleting some files."
3405 "確認ウィンドウは、バックで操作(ファイルのコピーや削除など)を\n"
3409 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
3410 msgstr "以下を実行するときは確認を求めない:"
3413 msgid "Copy files without confirming first."
3414 msgstr "ファイルをコピーするときは確認を求めない"
3417 msgid "Move files without confirming first."
3418 msgstr "ファイルを移動するときは確認を求めない"
3421 msgid "Create links to files without confirming first."
3422 msgstr "リンクを張るときは確認を求めない"
3425 msgid "Delete files without confirming first."
3426 msgstr "[危険]ファイルを削除するときは確認を求めない"
3432 #: tips:192 tips:193
3433 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
3434 msgstr "マウント/アンマウントするときは確認を求めない"
3437 msgid "Default settings"
3441 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
3442 msgstr "書き込み禁止アイテムを削除するときも確認を求めない"
3445 msgid "Don't display so much information in the message area."
3446 msgstr "あまり多くの情報を表示しない"
3449 msgid "Also change contents of subdirectories."
3450 msgstr "サブディレクトリの内容も変更する"
3453 msgid "Drag and Drop"
3457 msgid "Dragging to icons"
3461 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3462 msgstr "同一ウィンドウ内でのアイコンの移動を許可する"
3466 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3467 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3468 "will put it into that directory, or load it into the program."
3470 "これを有効にすると、ファイルをドラッグして同一ウィンドウ内のサブディレクトリ"
3471 "やプログラムにドロップできるようになる。"
3474 msgid "Directories spring open"
3475 msgstr "ディレクトリの自動オープン"
3479 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3480 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3483 "このオプションを使うには上のオプションを有効にしてください。ファイルをドラッ"
3484 "グしてフォルダの上にかざすと、しばらくしてフォルダが自動的に開きます。"
3487 msgid "Spring delay:"
3494 #: tips:214 tips:215
3496 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3497 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3500 "ファイルをドラッグしてフォルダの上にかざしてからフォルダが自動的に開くまでの"
3501 "待ち時間をミリ秒(1000ms=1秒)で指定する。"
3504 msgid "When dragging files with the left mouse button"
3505 msgstr "マウスの左ボタンでファイルをドラッグしたとき"
3507 #: tips:217 tips:223
3508 msgid "Show a menu of possible actions"
3509 msgstr "実行可能なメニューを表示"
3512 msgid "Copy the files"
3515 #: tips:219 tips:220 tips:221
3517 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
3520 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
3524 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
3525 msgstr "マウスの中ボタンでファイルをドラッグしたとき"
3528 msgid "Move the files"
3531 #: tips:225 tips:226 tips:227 tips:228
3533 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3534 "button and holding down the Alt key."
3536 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3537 "button and holding down the Alt key."
3544 msgid "Size of icons in menus:"
3545 msgstr "メニューのアイコンの大きさ:"
3552 msgid "Same as current window"
3553 msgstr "現在のウィンドウのアイコンと同じ"
3556 msgid "Same as default"
3557 msgstr "デフォルトのアイコンと同じ"
3564 msgid "`Xterm Here' program"
3565 msgstr "ここでXtermを開く"
3567 #: tips:239 tips:240
3568 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3569 msgstr "メニューの`ここでxtermを開く'を選んだときに起動するプログラム"
3572 msgid "Keyboard shortcuts"
3573 msgstr "キーボードのショートカット"
3576 msgid "Executable files"
3580 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
3581 msgstr "既知の拡張子については実行属性を無視する"
3583 #: tips:245 tips:246
3585 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
3586 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
3587 "being shown as executable programs."
3589 "既知の拡張子(例: .gif)を持つファイルが実行ファイルになっている場合、その実行"
3590 "属性を無視する。Windowsのファイルが実行ファイルのように表示されている場合に効"
3599 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
3600 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
3601 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
3603 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
3605 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
3606 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. Use the MIME-"
3607 "Editor application to change the file-to-type guessing rules:\n"
3609 "http://rox.sourceforge.net/mime_editor.html"
3611 #: tips:249 tips:250
3612 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type."
3613 msgstr "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type."
3620 msgid "File type colours"
3624 msgid "Colour files based on their types"
3625 msgstr "種類別にファイルを色分けする"
3628 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3629 msgstr "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3636 msgid "Regular file:"
3647 #: tips:260 tips:261
3649 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3650 "which the filer does not have permission to examine."
3652 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3653 "which the filer does not have permission to examine."
3656 msgid "Character device:"
3657 msgstr "Character device:"
3660 msgid "Block device:"
3669 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
3672 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
3676 msgid "Executable file:"
3680 msgid "Application directory:"
3681 msgstr "アプリケーションのディレクトリ:"
3684 msgid "Unknown type:"
3688 msgid "Compatibility"
3692 msgid "Window manager problems"
3693 msgstr "ウィンドウマネージャとの問題"
3696 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
3697 msgstr "ウィンドウマネージャによるデスクトップとパネルの制御を無視する"
3701 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
3702 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
3703 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
3704 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
3705 "them appear in window-select lists."
3707 "ウィンドウマネージャの中には新しい拡張ヒントシステムをサポートしないものがあ"
3708 "る。この場合デスクトップとパネルは普通のウィンドウのように扱われる。ここに"
3709 "チェックを入れるとデスクトップが前面に来るというような問題を修正することがで"
3710 "きる。ウィンドウ周りの装飾等についても同様。"
3713 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
3714 msgstr "デスクトップの背景でのマウスクリックはウィンドウマネージャに渡す"
3718 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
3719 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
3720 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
3722 "デスクトップの背景で右クリックをすると、通常はROXのデスクトップメニューが現れ"
3723 "る。しかしここにチェックを入れると、ウィンドウマネージャ本来の表示が現れる。"
3726 msgid "Blackbox root menus hack"
3727 msgstr "Blackboxのrootメニューの改善"
3729 #: tips:276 tips:277
3731 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
3732 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
3733 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
3736 "Blackbox系のウィンドウマネージャ(Fluxboxなど)ではROX-Filerのデスクトップがう"
3737 "まく動作しません。このオプションを有効にするといくらか改善されます。新版の"
3738 "ウィンドウマネージャでは修正されるはずですので、そのときは不要になるでしょ"
3742 msgid "Drag and drop"
3746 msgid "Don't use hostnames"
3749 #: tips:280 tips:281 tips:282 tips:283
3751 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3752 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3753 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3755 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3756 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3757 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3759 #~ msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3760 #~ msgstr "中ボタンでメニューを表示(RISC OS風)"
3763 #~ "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3764 #~ "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3766 #~ "中ボタンでポップアップメニューを表示する。オフにしている場合は右ボタンで"
3769 #~ msgid "Show name-to-type rules"
3770 #~ msgstr "名前->種類 の順で表示"
3775 #~ msgid "Background color"
3778 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
3779 #~ msgstr "Background color as a GdkColor"
3781 #~ msgid "Vertical Adjustment"
3782 #~ msgstr "Vertical Adjustment"
3784 #~ msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
3785 #~ msgstr "The GtkAdjustment for the vertical position."
3787 #~ msgid "Has Discard"
3788 #~ msgstr "Has Discard"
3790 #~ msgid "The dialog has a Discard button"
3791 #~ msgstr "The dialog has a Discard button"
3805 #~ msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
3806 #~ msgstr "You can't use multiple files with Set Icon!"
3808 #~ msgid "Display backdrop image:"
3809 #~ msgstr "背景の画像を表示:"
3812 #~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that "
3813 #~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain "
3814 #~ "applications onto this box."
3816 #~ "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that "
3817 #~ "image will be used for the desktop background. You can also drag certain "
3818 #~ "applications onto this box."
3821 #~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
3822 #~ "application will be used to load files of this type in future"
3824 #~ "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
3825 #~ "application will be used to load files of this type in future"
3827 #~ msgid "Currently %s"
3828 #~ msgstr "Currently %s"
3830 #~ msgid "Menu of directories previously used for icons"
3831 #~ msgstr "Menu of directories previously used for icons"
3833 #~ msgid "Enter the path of an icon file:"
3834 #~ msgstr "アイコンファイルのパスを入力:"
3840 #~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon "
3841 #~ "will be used for this file from now on."
3843 #~ "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon "
3844 #~ "will be used for this file from now on."
3847 #~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as "
3848 #~ "the icon for this file or directory."
3850 #~ "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as "
3851 #~ "the icon for this file or directory."
3854 #~ "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories "
3857 #~ "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories "
3860 #~ msgid "Large wrap width:"
3861 #~ msgstr "Large wrap width:"
3863 #~ msgid "Max Small Icons width:"
3864 #~ msgstr "小さいアイコンの最大幅:"