1 # Hungarian messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andras Mohari <mayday@freemail.hu>, 2001-2002.
7 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-06-22 13:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Andras Mohari <mayday@freemail.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <out of team>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgid "Don't confirm every operation"
30 msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez"
36 #: abox.c:399 menu.c:231
49 msgid "Find expression reference"
50 msgstr "Keresési kifejezések"
58 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
59 "'index.html' (to find a file called 'index.html')"
61 "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n"
62 "'index.html' (az \"index.html\" nevû fájl megkereséséhez)"
70 "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n"
71 "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n"
72 "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n"
73 "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n"
74 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n"
75 "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n"
76 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')"
78 "'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n"
79 "IsDir 'lib' (\"lib\" nevû könyvtárakat keres)\n"
80 "IsReg 'core' (\"core\" nevû közönséges fájlt keres)\n"
81 "! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n"
82 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n"
83 "'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n"
84 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (a \"fred\" szót tartalmazó fájlok)"
88 msgstr "Egyszerû tesztek"
92 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (types)\n"
93 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
97 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
99 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n"
100 "against the leafname only."
102 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n"
103 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
107 "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n"
108 "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n"
109 "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére."
113 msgstr "Összehasonlítások"
117 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
118 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
119 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n"
120 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
122 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n"
123 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n"
124 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n"
125 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)"
133 "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
134 "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
135 "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
137 "system(parancs) (értéke igaz, ha a \"parancs\" visszatérési értéke nulla;\n"
138 "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n"
139 "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)."
142 msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
143 msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért."
146 msgid "Permissions command reference"
147 msgstr "Engedély-módosító parancsok"
151 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
152 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
154 "The format of a command is:\n"
155 "CHANGE, CHANGE, ...\n"
157 "WHO HOW PERMISSIONS\n"
158 "WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n"
159 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
160 "HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n"
161 "PERMISSIONS is some combination of the letters 'rwxXstugo'\n"
163 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
166 "u+rw \t(the file owner gains read and write permission)\n"
167 "g=u\t(the group permissions are set to be the same as the user's)\n"
168 "o=u-w\t(others get the same permissions as the owner, but without write "
170 "a+x\t(everyone gets execute/access permission - same as 'ugo+x')\n"
171 "a+X\t(directories become accessable by everyone; files which were\n"
172 "executable by anyone become executable by everyone)\n"
173 "u+rw, go+r\t(two commands at once!)\n"
174 "u+s\t(set the SetUID bit - often has no effect on script files)\n"
175 "755\t(set the permissions directly)\n"
177 "See the chmod(1) man page for full details."
179 "Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n"
180 "(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n"
182 "A módosító parancs formája a következõ:\n"
183 "MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n"
184 "Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n"
185 "KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n"
186 "KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n"
187 "az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n"
188 "HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy "
190 "ENGEDÉLYEK: az \"rwxXstugo\" betûk kombinációjából áll.\n"
192 "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n"
195 "u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n"
196 "g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n"
197 "o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit "
199 "a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az \"ugo+x"
201 "a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható "
203 "u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n"
204 "u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n"
205 "755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n"
207 "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért."
210 msgid "There was one error.\n"
211 msgstr "Egyetlen hiba volt.\n"
215 msgid "There were %d errors.\n"
216 msgstr "%d hiba volt.\n"
219 msgid "ERROR reading"
220 msgstr "Olvasási HIBA:"
222 #: action.c:503 support.c:401
226 #: action.c:649 main.c:570 main.c:578
230 #: action.c:653 main.c:572
236 msgid "?Count contents of %s?"
237 msgstr "?Megméred %s tartalmát?"
241 msgid "?Delete %s'%s'?"
242 msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\""
245 msgid "WRITE-PROTECTED "
246 msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) "
250 msgid "'Deleting '%s'\n"
251 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
255 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
256 msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n"
258 #: action.c:889 action.c:911
261 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
264 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
265 msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n"
269 msgid "'(while checking '%s')\n"
270 msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n"
272 #: action.c:994 action.c:1025
274 msgid "?Change permissions of '%s'?"
275 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
279 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
280 msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
283 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
284 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
288 msgid "?'%s' already exists - %s?"
289 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
292 msgid "merge contents"
293 msgstr "összefésülöd a tartalmukat"
300 msgid "'Trying copy anyway...\n"
301 msgstr "'Megpróbálom másolni...\n"
306 msgid "?Copy %s as %s?"
307 msgstr "?Másolod? %s -> %s"
311 msgid "'Copying %s as %s\n"
312 msgstr "'%s másolása %s néven\n"
315 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
316 msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n"
322 "Failed to copy '%s'"
325 "Nem sikerült \"%s\" másolása"
329 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
330 msgstr "?\"%s\" már létezik - felülírod?"
333 msgid "'Trying move anyway...\n"
334 msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n"
339 msgid "?Move %s as %s?"
340 msgstr "?Mozgatod? %s -> %s"
344 msgid "'Moving %s as %s\n"
345 msgstr "'%s mozgatása %s néven\n"
351 "Failed to move %s as %s\n"
354 "Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n"
357 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
358 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába másolni\n"
361 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
362 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n"
366 msgid "'Linking %s as %s\n"
367 msgstr "'%s linkelése %s néven\n"
372 msgid "?Link %s as %s?"
373 msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?"
377 msgid "'Mounting %s\n"
378 msgstr "'%s csatolása\n"
382 msgid "'Unmounting %s\n"
383 msgstr "'%s lecsatolása\n"
388 msgstr "?Csatolod? -> %s"
393 msgstr "?Lecsatolod? -> %s"
402 "Sikertelen csatolás\n"
411 "Sikertelen lecsatolás\n"
426 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
432 msgid "no directories)\n"
433 msgstr "nincsenek könyvtárak)\n"
439 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
444 #: action.c:1548 action.c:1585 action.c:1612 action.c:1640 action.c:1657
453 msgid "!No mount points selected!\n"
454 msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n"
457 msgid "?Another search?"
458 msgstr "?Újabb keresés?"
462 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
463 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
466 msgid "You need to select some items to search through"
467 msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez"
469 #: action.c:1680 menu.c:223
474 msgid "You need to select some items to count"
475 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához"
477 #: action.c:1717 menu.c:221
479 msgstr "Felhasznált lemezterület"
482 msgid "Mount / Unmount"
483 msgstr "Csatolás / Lecsatolás"
486 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
488 "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren."
490 #: action.c:1777 action.c:2042 menu.c:220 tips:164 type.c:858
494 #: action.c:1787 tips:170
499 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
500 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
502 #: action.c:1790 action.c:1839 tips:172
507 msgid "Only log directories being deleted"
508 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
511 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
512 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
515 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
516 msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)"
519 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
520 msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)"
523 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
524 msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)"
527 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
528 msgstr "go-rwx (Privát elérés)"
531 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
532 msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)"
534 #: action.c:1829 menu.c:184 menu.c:190 menu.c:196 menu.c:222 tips:70
539 msgid "Don't list processed files"
540 msgstr "Ne listázza a feldolgozott fájlokat"
542 #: action.c:1842 tips:174
547 msgid "Also change contents of subdirectories"
548 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
550 #: action.c:1876 dnd.c:136 menu.c:1857 tips:158
554 #: action.c:1886 action.c:1919 tips:176
558 #: action.c:1887 action.c:1920 tips:177 tips:178 tips:179 tips:180
559 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
560 msgstr "Csak akkor írja felül a célt, ha a forrás újabb nála."
562 #: action.c:1909 dnd.c:137 tips:160
566 #: action.c:1937 dnd.c:138 tips:162
571 msgid "Deleting items such as "
572 msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek ("
575 msgid "Deleting the item "
576 msgstr "Ennek az elemnek ("
579 msgid "Deleting the items "
580 msgstr "Ezeknek az elemeknek ("
587 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
589 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?"
592 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
594 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?"
596 #: action.c:2042 filer.c:1313 infobox.c:90 menu.c:1648 panel.c:439 type.c:858
601 msgid "<missing label>"
602 msgstr "<hiányzó címke>"
605 msgid "Vertical Adjustment"
606 msgstr "Függõleges igazítás"
609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
610 msgstr "GtkAdjustment a függõleges pozícióhoz."
612 #: dir.c:131 dir.c:664
615 "Error scanning '%s':\n"
618 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
621 # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...)
624 msgid "Can't stat directory: %s"
625 msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s"
629 msgid "Can't open directory: %s"
630 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
634 msgid "lstat(2) failed: %s"
635 msgstr "lstat(2) hiba: %s"
639 msgstr "Ikon beállítása"
642 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
643 msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban"
646 msgid "Internal error - bad info type"
647 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
651 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
652 msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n"
657 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
658 "plain) did not contain a leafname\n"
660 "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 "
661 "atom nem tartalmazott fájlnevet\n"
664 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
665 msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok."
669 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
671 "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt "
675 msgid "Unknown target"
676 msgstr "Ismeretlen cél"
678 # FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó...
680 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
681 msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni"
684 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
686 "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n"
689 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
691 "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti "
696 msgstr "NevtelenAdat"
700 msgid "Error saving file: %s"
701 msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
703 # XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában.
704 # A "nincs mit tenni" nem a legjobb...
706 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
707 msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)"
711 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
713 "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs "
718 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
719 msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak"
723 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
724 "remote files - sorry."
726 "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli "
730 msgid "Unknown action requested"
731 msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés"
735 msgid "Error getting file list: %s"
736 msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s"
739 msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
740 msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!"
743 msgid "Directory missing/deleted"
744 msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár"
749 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
750 "Press %s on its own to reselect the files later."
752 "Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével "
753 "hozd létre a csoportot. A megfelelõ szám (%s) leütésével a kijelölés késõbb "
758 msgid "Directory '%s' is not accessible"
759 msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: \"%s\""
763 msgid "Directory '%s' not found."
764 msgstr "Nem található a könyvtár: \"%s\""
791 msgid "Symbolic link to "
792 msgstr "Szimbolikus link -> "
795 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
796 msgstr "Ez a fájlnév nem UTF-8 kódolású. Ha lehet, nevezd át.\n"
876 msgstr "IsExecutable"
995 msgid "The dialog has a Discard button"
996 msgstr "A párbeszédablakban van Eldobás gomb"
1000 msgstr "Mentés másként:"
1002 # Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet...
1007 # ...property mi legyen?
1010 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1011 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1013 "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült "
1014 "kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 tulajdonságot.\n"
1018 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1019 "(or enter a full pathname)"
1021 "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n"
1022 "(vagy írj be egy teljes nevet)"
1024 #: gui_support.c:289
1032 #: gui_support.c:357
1034 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1036 "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet."
1038 #: gui_support.c:374
1041 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1043 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1044 "Options window and click on Save.\n"
1045 "Further errors will be ignored."
1047 "Hiba a(z) \"%s\" fájl %d. sorában: \n"
1049 "Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. "
1050 "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Mentés gombra.\n"
1051 "A további hibákat figyelmen kívül hagyom."
1055 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1056 "language setting to take full effect."
1058 "Az újonnan kijelölt nyelv használatához mentsd el a beállításokat és indítsd "
1059 "újra a fájlkezelõt."
1065 #: icon.c:110 icon.c:115 menu.c:213 toolbar.c:136
1069 #: icon.c:111 menu.c:229
1071 msgstr "Beállítások..."
1073 #: icon.c:112 menu.c:237
1074 msgid "Home Directory"
1075 msgstr "Home könyvtár"
1077 #: icon.c:113 icon.c:707 menu.c:208 type.c:197
1081 #: icon.c:114 menu.c:212 menu.c:856
1083 msgstr "Megnyitás (Shift)"
1085 #: icon.c:116 menu.c:214
1089 #: icon.c:117 menu.c:215
1090 msgid "Set Run Action..."
1091 msgstr "Program hozzárendelése..."
1093 #: icon.c:118 menu.c:216
1095 msgstr "Ikon hozzárendelése..."
1097 #: icon.c:119 icon.c:604
1099 msgstr "Elem szerkesztése"
1103 msgid "Show Location"
1104 msgstr "Hely megmutatása"
1107 msgid "Remove Item(s)"
1108 msgstr "Elem(ek) törlése"
1119 msgid "The location must contain at least one character!"
1120 msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!"
1123 msgid "You must first select some items to remove"
1124 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
1127 msgid "You must open the menu over an item"
1128 msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni"
1130 #: icon.c:563 menu.c:1172
1131 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1132 msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni"
1135 msgid "Clicking the icon opens:"
1136 msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:"
1139 msgid "The text displayed under the icon is:"
1140 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
1144 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1149 msgid "File Information"
1150 msgstr "ROX-Filer beállításai"
1161 #: infobox.c:271 tips:232
1167 msgid "Real directory:"
1171 msgid "Owner, Group:"
1172 msgstr "Tulaj., Csoport:"
1174 #: infobox.c:292 support.c:271 support.c:351
1182 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
1183 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
1185 msgid "Change time:"
1186 msgstr "Változtatási idõ:"
1189 msgid "Modify time:"
1190 msgstr "Módosítási idõ:"
1193 msgid "Access time:"
1194 msgstr "Hozzáférési idõ:"
1197 msgid "Permissions:"
1198 msgstr "Engedélyek:"
1206 msgstr "Hozzárendelt program:"
1209 msgid "file(1) says..."
1210 msgstr "A file(1) szerint..."
1213 msgid "<nothing yet>"
1214 msgstr "<még nincs kész>"
1218 msgid "file(1) says... %s"
1219 msgstr "A file(1) szerint... %s"
1223 msgid "Symbolic link to %s"
1224 msgstr "Szimbolikus link -> %s"
1227 msgid "Symbolic link"
1228 msgstr "Szimbolikus link"
1231 msgid "ROX application"
1232 msgstr "ROX alkalmazás"
1246 msgid "Mount point for %s (%s)"
1247 msgstr "Csatolási pont"
1251 msgid "Mount point (%s)"
1252 msgstr "Csatolási pont"
1257 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1258 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1259 "to the extent permitted by law.\n"
1260 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1261 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1262 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1264 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1265 "A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n"
1266 "a törvény által megengedett mértékig.\n"
1267 "A ROX-Filer a GNU General Public License\n"
1268 "hatálya alatt terjeszthetõ.\n"
1269 "További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n"
1272 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1273 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n"
1276 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1277 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n"
1281 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1282 "you must use the short versions instead.\n"
1285 "MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n"
1286 "használd helyettük a rövid változatukat.\n"
1291 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1292 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1293 "directory if no arguments are given.\n"
1295 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1296 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1297 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1298 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1299 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1300 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1301 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1302 " -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n"
1303 " -o, --override\toverride window manager control of panels\n"
1304 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1305 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1306 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1307 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1308 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1309 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1310 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1311 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1313 "The latest version can be found at:\n"
1314 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1316 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1318 "Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
1319 "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n"
1320 "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n"
1322 " -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n"
1323 " -c, --client-id=ID\tsession kezelésnél használatos\n"
1324 " -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n"
1325 " -D, --close=KÖNYVTÁR\tbezárja a KÖNYVTÁR-at és alkönyvtárait\n"
1326 " -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n"
1327 " -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n"
1328 " -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n"
1329 " -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n"
1330 " -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n"
1331 " -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n"
1332 " -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n"
1333 " -R, --RPC\t\tvégrehajtja a stdin-rõl olvasott metódushívást\n"
1334 " -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n"
1335 " -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n"
1336 " -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n"
1337 " -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n"
1338 " -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n"
1340 "A legfrissebb verzió lelõhelye:\n"
1341 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1343 "A hibákat a <tal197@users.sourceforge.net> címen lehet jelenteni.\n"
1347 msgid "Running as user '%s'"
1348 msgstr "Felhasználó: \"%s\""
1351 msgid "features set at compile time"
1352 msgstr "fordításkor beállított támogatások"
1354 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
1356 msgid "Large File Support"
1357 msgstr "Nagy fájlok támogatása"
1360 msgid "GNOME-VFS library"
1361 msgstr "GNOME-VFS könyvtár"
1364 msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
1365 msgstr "Nem (hiányzott a gnome-vfs-config)"
1367 #: menu.c:177 tips:44
1371 #: menu.c:178 tips:63
1373 msgstr "Óriás ikonok"
1375 #: menu.c:179 tips:64 tips:207
1377 msgstr "Nagy ikonok"
1379 #: menu.c:180 tips:65 tips:206
1384 msgid "Huge, With..."
1385 msgstr "Óriás ikonok és..."
1387 #: menu.c:182 menu.c:188 menu.c:194 tips:68
1391 #: menu.c:183 menu.c:189 menu.c:195 tips:69
1395 #: menu.c:185 menu.c:191 menu.c:197 tips:71 tips:75
1399 #: menu.c:186 menu.c:192 menu.c:198 tips:72
1404 msgid "Large, With..."
1405 msgstr "Nagy ikonok és..."
1408 msgid "Small, With..."
1409 msgstr "Kis ikonok és..."
1412 msgid "Sort by Name"
1413 msgstr "Rendezés név szerint"
1416 msgid "Sort by Type"
1417 msgstr "Rendezés típus szerint"
1420 msgid "Sort by Date"
1421 msgstr "Rendezés dátum szerint"
1424 msgid "Sort by Size"
1425 msgstr "Rendezés méret szerint"
1429 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1432 msgid "Show Thumbnails"
1433 msgstr "Indexképek mutatása"
1445 msgstr "Átnevezés..."
1449 msgstr "Linkelés..."
1453 msgstr "AVFS megnyitása"
1465 msgstr "Mindent kijelöl"
1468 msgid "Clear Selection"
1469 msgstr "Kijelölést megszüntet"
1472 msgid "Invert Selection"
1473 msgstr "Kijelölést megfordít"
1476 msgid "Select If..."
1477 msgstr "Feltételes kijelölés..."
1487 #: menu.c:233 tasklist.c:268
1492 msgid "Parent, New Window"
1493 msgstr "Szülõ, új ablakba"
1496 msgid "Parent, Same Window"
1497 msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba"
1504 msgid "Follow Symbolic Links"
1505 msgstr "Szimlinkek követése"
1508 msgid "Resize Window"
1509 msgstr "Ablak átméretezése"
1512 msgid "Close Window"
1513 msgstr "Ablak bezárása"
1516 msgid "Enter Path..."
1517 msgstr "Útvonal megadása..."
1520 msgid "Shell Command..."
1521 msgstr "Shell parancs..."
1528 msgid "Switch to xterm"
1532 msgid "Show ROX-Filer Help"
1533 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
1536 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1538 "Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást "
1539 "fájlok felett használd."
1543 msgstr "Következõ kattintás"
1554 #: menu.c:845 tips:166
1560 msgstr "Cél mutatása"
1564 msgstr "Könyvtár megnyitása"
1567 msgid "Open As Text"
1568 msgstr "Megnyitás szövegfájlként"
1571 msgid "_Relative link"
1572 msgstr "_Relatív link"
1576 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1577 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1578 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1579 "may move but the target will stay put."
1581 "Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor "
1582 "hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem "
1584 "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a "
1585 "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad."
1588 msgid "New pathname is not absolute"
1589 msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal"
1593 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
1594 msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Kicseréled a célját az új célra (%s)?"
1600 #: menu.c:1256 menu.c:1296 menu.c:1356
1608 #: menu.c:1270 menu.c:1276
1610 msgid "Error creating '%s': %s"
1611 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"
1619 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1620 msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor: nincs meg hozzá a sablon (%s)"
1625 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1626 "application. The applications listed are those in the following "
1631 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
1634 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
1635 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
1636 "multiple files are selected."
1638 "A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni "
1639 "egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ "
1640 "könyvtárakból kerülnek ki:\n"
1644 "A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett.\n"
1647 "\".text_html\", \".text\" stb. nevû alkönyvtárak is készíthetõk, ezek csak a "
1648 "megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl "
1649 "esetén jelenik meg."
1653 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1654 "drag) any applications you want into it."
1656 "Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben "
1657 "létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)."
1660 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1661 msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését."
1665 msgstr "Szerkesztés"
1669 msgid "This is already the canonical name for this directory."
1670 msgstr "Ez már a könyvtár \"linkmentes\" neve."
1674 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1675 "Windows' option is turned on in the Options window."
1677 "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi "
1678 "ablakok\" beállítás engedélyezve van."
1686 msgid "New window, as user..."
1687 msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..."
1689 # FIXME: Rövid, találó fordítást ki tud...?
1691 msgid "Browse as which user?"
1692 msgstr "Felhasználó váltás"
1696 msgstr "Felhasználó:"
1704 msgstr "Mit másolsz?"
1707 msgid "Rename ... ?"
1708 msgstr "Mit nevezel át?"
1711 msgid "Symlink ... ?"
1712 msgstr "Mit linkelsz?"
1715 msgid "Shift Open ... ?"
1716 msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?"
1719 msgid "Help about ... ?"
1720 msgstr "Mihez kérsz segítséget?"
1723 msgid "Examine ... ?"
1724 msgstr "Mirõl kérsz információt?"
1727 msgid "Set run action for ... ?"
1728 msgstr "Mihez rendelsz programot?"
1731 msgid "Set icon for ... ?"
1732 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
1735 msgid "Send ... to ... ?"
1736 msgstr "Mit küldesz?"
1739 msgid "DELETE ... ?"
1740 msgstr "Mit TÖRÖLSZ?"
1743 msgid "Count the size of ... ?"
1744 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
1747 msgid "Set permissions on ... ?"
1748 msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?"
1751 msgid "Search inside ... ?"
1752 msgstr "Hol akarsz keresni?"
1754 # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi.
1756 msgid "Look inside ... ?"
1757 msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?"
1760 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1761 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
1763 #: menu.c:1847 view_collection.c:914
1764 msgid "Item no longer exists!"
1765 msgstr "Az elem már nem létezik!"
1777 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
1778 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
1779 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n"
1781 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
1782 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1784 "A GTK2 alapesetben tiltja a billentyûhozzárendelések menet közbeni "
1785 "módosítását, és ez nálad is tiltva van. Ha engedélyezni akarod:\n"
1786 "1) használj egy XSettings kezelõt, mint például a ROX-Session\n"
1788 "2) add ezt a sort a ~/.gtkrc-2.0 fájlhoz:\n"
1789 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1793 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
1795 "- Open the menu over a filer window,\n"
1796 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
1797 "- Press the key you want attached to it.\n"
1799 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
1800 "without opening the menu in future."
1802 "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n"
1804 "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n"
1805 "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n"
1806 "- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n"
1808 "A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a "
1809 "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû "
1813 msgid "Set keyboard shortcuts"
1814 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
1826 msgstr "Feltételes kijelölés:"
1830 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1831 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1833 "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb "
1834 "illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni."
1838 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1840 "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be "
1841 "akarod szúrni a parancssorba."
1844 msgid "Invalid Find condition"
1845 msgstr "Érvénytelen keresési feltétel"
1848 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
1849 msgstr "Az Options fájl az új XML formátumba lett alakítva"
1853 msgstr "Beállítások"
1860 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
1861 msgstr "Visszaállítja az ablak megnyitásakor érvényes beállításokat."
1866 "Choices will be saved as:\n"
1869 "A beállításokat ide menti:\n"
1873 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
1874 msgstr "(a mentést tiltja a CHOICESPATH)"
1876 #: options.c:1115 usericons.c:444
1878 msgid "Error saving %s: %s"
1879 msgstr "Hiba %s mentésekor: %s"
1883 msgstr "Hiányzó \"=\""
1886 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
1887 msgstr "A régi panel fájl az új XML formátumba lett alakítva."
1890 msgid "Close panel?"
1891 msgstr "Bezárod a panelt?"
1895 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1896 "this is accidental... really close?"
1898 "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem "
1899 "szándékosan történik... Tényleg bezárod?"
1906 msgid "Missing < or > in panel config file"
1907 msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban"
1911 msgid "Error saving panel %s: %s"
1912 msgstr "Hiba a panel (%s) mentésekor: %s"
1915 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
1916 msgstr "Az applet kilépett mielõtt megjelent volna!"
1921 "Error running applet:\n"
1924 "Hiba az applet futtatásakor:\n"
1928 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
1929 msgstr "A régi pinboard fájl az új XML formátumba lett alakítva."
1933 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
1934 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
1935 "the SOAP SetBackdropApp method."
1941 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
1942 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
1944 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
1945 "element, as described in ROX-Filer's manual."
1947 "Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program "
1951 msgid "Set backdrop"
1952 msgstr "Háttér beállítása"
1955 msgid "Display backdrop image:"
1956 msgstr "A kép megjelenítése:"
1962 # FIXME: ki tud jobbat?
1965 msgstr "Átméretezve"
1972 msgid "Drop an image here"
1973 msgstr "Dobj ide egy képet"
1977 "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that image "
1978 "will be used for the desktop background. You can also drag certain "
1979 "applications onto this box."
1981 "Egyetlen (helyi) képet dobj a téglalapba, és attól kezdve az a kép fog "
1982 "megjelenni a munkaasztal háttereként. Bizonyos alkalmazásokat is dobhatsz "
1988 "Can't access '%s':\n"
1991 "\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n"
1996 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
1998 msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérképnek."
2001 msgid "Missing '>' in icon label"
2002 msgstr "Hiányzó \">\" az ikon címkéjében"
2005 msgid "Missing ',' after icon label"
2006 msgstr "Hiányzik a \",\" az ikon címkéje után"
2010 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2011 msgstr "Hiba a pinboard (%s) mentésekor: %s"
2016 "Error loading backdrop image:\n"
2020 "Hiba a háttérkép betöltésekor:\n"
2022 "Háttér eltávolítva."
2026 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2027 "-p=Default' to turn it on in future."
2029 "Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. "
2030 "Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod."
2032 #: pixmaps.c:179 pixmaps.c:503
2033 msgid "Unknown error"
2034 msgstr "Ismeretlen hiba"
2038 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2039 msgstr "Kísérlet ismeretlen SOAP metódus hívására: \"%s\""
2043 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2044 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid): %s"
2046 #: rox_gettext.c:103
2048 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2049 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s"
2051 #: run.c:94 run.c:135
2053 msgid "Program %s not found - deleted?"
2054 msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?"
2058 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2059 msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s"
2063 msgid "I don't know how to open '%s'"
2064 msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\""
2068 "Executable file:\n"
2069 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2071 "Végrehajtható fájl:\n"
2072 "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható "
2078 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2081 "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..."
2086 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2087 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2090 "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer "
2091 "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár alatt."
2096 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2097 "was an ordinary file."
2100 "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, mintha "
2101 "az egy közönséges fájl lenne."
2106 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2107 "the pipe while another one reads it out again."
2110 "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program "
2111 "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat."
2116 "Sockets allow processes to communicate."
2119 "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt."
2124 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2125 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2127 "Ismeretlen típus:\n"
2128 "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, vagy "
2129 "pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához."
2133 msgid "Could not send data to program: %s"
2134 msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a programnak: %s"
2138 msgid "Could not read link: %s"
2139 msgstr "Nem sikerült a link olvasása: %s"
2143 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2144 msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s"
2149 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2150 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2151 "the file to an application"
2153 "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy "
2154 "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig "
2155 "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra."
2160 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2161 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2162 "help here, but this one doesn't."
2165 "Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a "
2166 "megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt "
2167 "tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt."
2173 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2177 "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd "
2178 "meg, ha meg akarod tekinteni."
2180 #: support.c:269 support.c:353
2189 msgid "Close filer window"
2190 msgstr "Bezárja a könyvtárablakot"
2197 msgid "Change to parent directory"
2198 msgstr "A szülõ könyvtárba vált"
2205 msgid "Change to home directory"
2206 msgstr "A home könyvtárba vált"
2213 msgid "Rescan directory contents"
2214 msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát"
2216 #: tips:77 toolbar.c:124
2221 msgid "Change icon size"
2222 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
2229 msgid "Show extra details"
2230 msgstr "Részletes nézet"
2237 msgid "Show/hide hidden files"
2238 msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását"
2241 msgid "Show ROX-Filer help"
2242 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
2246 msgid " (%u hidden)"
2247 msgstr " (%u rejtett)"
2249 #: tips:31 toolbar.c:622
2257 # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s"
2265 msgid "%u selected (%s)"
2266 msgstr "%u kijelölve (%s)"
2274 msgstr "Csatolási pont"
2278 msgstr "Alk. könyvtár"
2286 msgstr "Karakteres eszköz"
2290 msgstr "Blokkos eszköz"
2306 "Enter a shell command which will load \"$1\" into a suitable program. Eg:\n"
2310 "Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. "
2317 "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
2318 "application will be used to load files of this type in future"
2320 "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a program "
2321 "lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz."
2324 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2325 msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!"
2328 msgid "Execute file"
2329 msgstr "Futtasd a fájlt"
2332 msgid "No run action defined"
2333 msgstr "Nincs hozzárendelve program"
2337 msgid "Error in handler %s: %s"
2338 msgstr "Hiba a kezelõben (%s): %s"
2342 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2343 msgstr "Érvénytelen alkalmazás: %s (hibás az AppRun)"
2347 msgid "Non-executable %s"
2348 msgstr "Nem végrehajtható: %s"
2351 msgid "Set run action"
2352 msgstr "Program hozzárendelése"
2356 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2357 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2359 #: type.c:716 usericons.c:284
2361 msgid "Only for the type `%s/%s'"
2362 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
2366 msgid "Currently %s"
2367 msgstr "Jelenleg %s"
2375 "megfelelõ programot"
2377 #: type.c:765 usericons.c:363
2382 msgid "Enter a shell command:"
2383 msgstr "Írj be egy shell parancsot:"
2386 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2387 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
2390 # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja
2391 # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre.
2392 # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis
2396 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2397 "want to delete it?"
2399 "Már van hozzárendelve program, és az elég nagy méretû. Tényleg törölni "
2404 msgid "Can't remove %s: %s"
2405 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
2409 msgid "File '%s' corrupted!"
2410 msgstr "Sérült fájl (%s)!"
2414 msgid "Invalid type '%s' in '%s'"
2415 msgstr "Érvénytelen típus (%s) a fájlban (%s)"
2419 "The standard MIME type database was not found. The filer will probably not "
2420 "show the correct types for different files. You should download and install "
2421 "the 'Common types package' from here:\n"
2422 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
2424 "Nem található a közös MIME típus adatbázis. A fájlok típusa valószínûleg nem "
2425 "megfelelõen jelenik majd meg. Töltsd le és telepítsd az alábbi címrõl a "
2426 "\"Common types package\"-nél található csomagot:\n"
2427 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
2430 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2431 msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad."
2433 #: usericons.c:201 usericons.c:719
2435 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2436 "maybe the permissions are wrong?\n"
2437 "The icon has not been changed."
2439 "Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, "
2440 "vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n"
2441 "Az ikon változatlan marad."
2445 msgstr "Ikon hozzárendelése"
2449 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2450 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2454 msgid "Only for the file `%s'"
2455 msgstr "Csak ehhez a fájlhoz: %s"
2459 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
2460 "lost if the image or the file is moved."
2462 "A saját listádhoz adja a fájl és a képfájl nevét. A beállítás hatástalanná "
2463 "válik, ha a képet vagy a fájlt máshová mozgatod."
2466 msgid "Copy image into directory"
2467 msgstr "Kép könyvtárba másolása"
2471 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
2472 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
2473 "This is usually the best option if you can write to the directory."
2475 "A könyvtárba másolja a képet \".DirIcon\" nevû rejtett fájlként. Minden "
2476 "felhasználónál ugyanez a kép jelenik meg, és a könyvtár bárhová mozgatható. "
2477 "Ezt célszerû választani, ha van írási jogod a könyvtárra."
2480 msgid "Drop an icon file here"
2481 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
2484 msgid "Menu of directories previously used for icons"
2486 "Azoknak a könyvtáraknak a menüje, amiket eddig ikonok megadására használtál"
2489 msgid "Enter the path of an icon file:"
2490 msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:"
2494 msgstr "_Eltávolítás"
2498 "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will "
2499 "be used for this file from now on."
2501 "Egyetlen helyi ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog "
2502 "megjelenni ennek a fájlnak az ikonjaként."
2506 "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the "
2507 "icon for this file or directory."
2509 "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes "
2510 "elérési útvonalát."
2513 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2514 msgstr "Az ikon beállítását tiltja a CHOICESPATH változó"
2518 "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories to "
2521 "Eddig még nem állítottál be ikonokat, ezért nincs itt egyetlen könyvtár sem."
2526 "Error creating image '%s':\n"
2529 "Hiba a kép (%s) létrehozásakor:\n"
2541 msgid "Use the LANG environment variable"
2542 msgstr "A LANG környezeti változó alapján"
2545 msgid "Chinese (traditional)"
2546 msgstr "Kínai (hagyományos)"
2549 msgid "Chinese (simplified)"
2550 msgstr "Kínai (egyszerûsített)"
2561 msgid "English (no translation)"
2562 msgstr "Angol (nincs fordítás)"
2593 msgid "Filer windows"
2594 msgstr "Könyvtárablakok"
2597 msgid "Auto-resize filer windows"
2598 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése"
2601 msgid "Never automatically resize"
2602 msgstr "Nincs automatikus átméretezés"
2606 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2607 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2609 "Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, "
2610 "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla "
2611 "kattintással az ablak hátterére."
2614 msgid "Resize when changing the display style"
2615 msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor"
2619 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2620 "the window for you."
2622 "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi "
2626 msgid "Always resize"
2627 msgstr "Mindig legyen átméretezés"
2631 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2632 "changing directory or display style)."
2634 "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, "
2635 "illetve a nézet megváltoztatásakor)."
2638 msgid "Largest window size:"
2639 msgstr "Legnagyobb ablakméret:"
2648 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2649 "will resize a window to."
2651 "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során "
2652 "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)"
2655 msgid "Change from Large icons to Small automatically:"
2660 "If this is on then filer windows will change from Large icons to Small when "
2661 "showing a new directory with lots of files."
2666 msgid "Small Icons if at least:"
2667 msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
2671 "If the directory contains this many items then it will be shown using Small "
2672 "Icons, otherwise Large Icons will be used."
2676 msgid "Window behaviour"
2677 msgstr "Ablakok viselkedése"
2680 msgid "Short titlebar flags"
2681 msgstr "Rövid jelzõk a címsorban"
2685 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
2687 msgstr "A címsorban betûket használ az Olvasás, Mind és Index szavak helyett."
2690 msgid "Unique windows"
2691 msgstr "Egyedi ablakok"
2695 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
2696 "window, then this option causes the other window to be closed."
2698 "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van "
2699 "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik."
2702 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)"
2703 msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)"
2707 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
2708 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
2709 "reuse the current window."
2711 "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új "
2712 "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma "
2713 "az aktuális ablakban jelenik meg."
2716 msgid "Single-click navigation in filer windows"
2717 msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban"
2719 #: tips:42 tips:43 tips:117
2721 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2722 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2725 "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva "
2726 "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, "
2727 "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani."
2734 msgid "Intelligent sorting"
2735 msgstr "Intelligens rendezés"
2739 "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n"
2740 "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, "
2743 "Kikapcsolt állapotban ASCII kód szerint rendez: File10, File9, file8.\n"
2744 "Bekapcsolt állapotban helyesen kezeli a számokat, figyelmen kívül hagyja az "
2745 "írásjeleket, nem különbözteti meg a kis- és nagybetûket: file8, File9, "
2749 msgid "Directories always come first"
2750 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
2754 "If this is on then directories will always appear before anything else, "
2755 "regardless of the sort type."
2757 "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek "
2758 "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)."
2761 msgid "Icon text width"
2762 msgstr "Ikonszöveg szélessége"
2765 msgid "Large wrap width:"
2766 msgstr "Nagy sortörés szélessége:"
2774 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2775 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2777 "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás "
2778 "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve."
2781 msgid "Max Small Icons width:"
2782 msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
2785 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2786 msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége."
2789 msgid "Default settings for new windows"
2790 msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára"
2793 msgid "Inherit options from source window"
2794 msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól"
2798 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2799 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2801 "Ha engedélyezve van, akkor az új ablakok nézetének beállításai lehetõség "
2802 "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az "
2815 msgstr "Nincsenek részletek"
2826 msgid "Show hidden files"
2827 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
2831 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2832 "otherwise they are hidden."
2834 "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal "
2835 "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak."
2838 msgid "Show image thumbnails"
2839 msgstr "Indexképek mutatása"
2841 #: tips:81 tips:82 tips:83 tips:84 tips:85
2843 "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
2844 "instead of the normal icon."
2846 "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek "
2847 "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve."
2854 msgid "Toolbar buttons"
2855 msgstr "Eszköztár gombjai"
2858 msgid "Unshade the tools you want."
2859 msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat."
2862 msgid "Toolbar appearance"
2863 msgstr "Eszköztár megjelenése"
2866 msgid "Toolbar type:"
2867 msgstr "Eszköztár fajtája:"
2880 msgid "Text under icons"
2881 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
2884 msgid "Text beside icons"
2888 msgid "Show totals of items"
2889 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
2891 #: tips:96 tips:97 tips:98 tips:99
2893 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
2894 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
2895 "selected items and their combined size."
2897 "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) "
2898 "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett "
2903 msgstr "Minipufferek"
2907 "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a "
2908 "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and shell "
2911 "A minipuffer a könyvtárablakok aljánál megjelenõ szövegbeviteli sor. Elérési "
2912 "útvonalak, keresési kifejezések és shell parancsok bevitelére szolgál."
2919 msgid "Beep if Tab-completion fails"
2920 msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor"
2924 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
2925 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
2928 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2929 "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is "
2930 "van, és a következõ betûjük eltérõ)."
2933 msgid "Beep if there are several matches"
2934 msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén"
2936 #: tips:106 tips:107 tips:108 tips:109
2938 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
2939 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
2941 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2942 "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál "
2951 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
2952 "background to create shortcuts to them."
2954 "A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat "
2955 "helyezhetsz a munkaasztal hátterére."
2957 #: tips:112 tips:224
2970 msgid "Pinboard behaviour"
2971 msgstr "Pinboard viselkedése"
2974 msgid "Single-click to open"
2975 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
2978 msgid "Pass button-3 clicks to window manager"
2979 msgstr "3-mas gombbal kattintás átadása az ablakkezelõnek"
2983 "Normally, clicking on the desktop background will open the pinboard menu. "
2984 "Turn this on to forward the event to your window manager instead. Clicks on "
2985 "icons will not be forwarded."
2987 "Normál esetben a munkaasztal hátterére kattintva a pinboard menüje nyílik "
2988 "meg. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintást az ablakkezelõ "
2989 "kapja meg. Az ikonokra kattintás nem lesz továbbítva."
2992 msgid "Keep icons within screen limits"
2993 msgstr "Ikonok képernyõn tartása"
2997 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
2998 "limits, including the label."
3000 "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a "
3004 msgid "Icon grid step:"
3005 msgstr "Ikonrács felosztása:"
3012 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3013 msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3020 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3021 msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3027 #: tips:128 tips:129 tips:130 tips:131
3028 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3029 msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3032 msgid "Iconfied windows"
3033 msgstr "Ikonizált ablakok"
3036 msgid "Show iconified windows"
3037 msgstr "Ikonizált ablakok mutatása"
3041 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3042 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3043 "windows. If this option is on, the filer will show each iconified window as "
3044 "a small button on the screen. Requires a compatible window manager."
3046 "A legtöbb ablakkezelõ képes az ablakok ikonizálására (vagy "
3047 "minimalizálására), és különféle programok (köztük a ROX-Filer) meg tudják "
3048 "jeleníteni ezeket az ablakokat. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor az "
3049 "ikonizált ablakok kis gombokként jelennek meg a képernyõn. Csak megfelelõ "
3050 "ablakkezelõvel mûködik."
3053 msgid "Iconify to the"
3054 msgstr "Ikonizálás a"
3069 msgid "bottom-right"
3074 msgstr " sarokba, elhelyezés:"
3077 msgid "horizontally"
3078 msgstr "vízszintesen"
3082 msgstr "függõlegesen"
3091 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3092 "manual for information about using panels."
3094 "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. "
3095 "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3099 msgstr "Panel stílusa"
3102 msgid "Image and text"
3103 msgstr "Kép és szöveg"
3106 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3107 msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg."
3110 msgid "Image only for applications"
3111 msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép"
3115 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3117 "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is."
3123 #: tips:151 tips:152 tips:153 tips:154
3124 msgid "Only the image is shown."
3125 msgstr "Csak a kép jelenik meg."
3128 msgid "Action windows"
3129 msgstr "Mûveleti ablakok"
3133 "Action windows appear when you start a background\n"
3134 "operation, such as copying or deleting some files."
3136 "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n"
3137 "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)."
3140 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
3141 msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket"
3144 msgid "Copy files without confirming first."
3145 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását."
3148 msgid "Move files without confirming first."
3149 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását."
3152 msgid "Create links to files without confirming first."
3153 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését."
3156 msgid "Delete files without confirming first."
3157 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
3159 #: tips:167 tips:168
3160 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
3161 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását."
3164 msgid "Default settings"
3165 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
3168 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
3169 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez."
3172 msgid "Don't display so much information in the message area."
3173 msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben."
3176 msgid "Also change contents of subdirectories."
3177 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza."
3180 msgid "Drag and Drop"
3181 msgstr "\"Fogd és vidd\""
3183 #: tips:182 tips:201 tips:214
3188 msgid "Don't use hostnames"
3189 msgstr "Hosztnevek tiltása"
3193 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3194 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3195 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3197 "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén "
3198 "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra "
3199 "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik."
3202 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3203 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
3207 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3208 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3209 "will put it into that directory, or load it into the program."
3211 "Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban "
3212 "megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor "
3213 "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor "
3214 "betöltõdik a programba."
3217 msgid "Directories spring open"
3218 msgstr "Könyvtárak megnyitása"
3222 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3223 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3226 "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ "
3227 "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük."
3230 msgid "Spring delay:"
3231 msgstr "Megnyitás késleltetése:"
3237 #: tips:191 tips:192
3239 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3240 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3243 "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig "
3244 "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus "
3245 "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához."
3248 msgid "Dragging files with the middle mouse button"
3249 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása"
3252 msgid "Shows a menu of possible actions"
3253 msgstr "Megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel"
3256 msgid "Moves the files"
3257 msgstr "Mozgatja a fájlokat"
3259 #: tips:196 tips:197 tips:198 tips:199
3261 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3262 "button and holding down the Alt key"
3264 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
3265 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
3272 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3273 msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)"
3277 "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3278 "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3280 "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) "
3281 "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) "
3282 "gombbal jeleníthetõ meg."
3285 msgid "Size of icons in menus:"
3286 msgstr "Ikonok mérete a menükben:"
3290 msgstr "Nincsenek ikonok"
3293 msgid "Same as current window"
3294 msgstr "Mint az aktuális ablakban"
3297 msgid "Same as default"
3298 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
3301 msgid "`Xterm Here' program"
3302 msgstr "Terminál program"
3304 #: tips:211 tips:212
3305 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3306 msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program."
3313 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
3314 msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén"
3316 #: tips:216 tips:217
3318 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
3319 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
3320 "being shown as executable programs."
3322 "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül "
3323 "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos "
3324 "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg."
3328 msgstr "MIME típusok"
3332 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
3333 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. After editing "
3334 "the files, click the re-read button below, or restart the filer."
3336 "A fájlkezelõ különféle szabályok alapján határozza meg egy fájl MIME "
3337 "típusát, aztán a típus alapján választja ki a megfelelõ ikont. A szabályokat "
3338 "tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás gombra, vagy "
3339 "indítsd újra a fájlkezelõt."
3342 msgid "Show name-to-type rules"
3343 msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat"
3346 msgid "Re-read files"
3347 msgstr "Fájlok újraolvasása"
3349 #: tips:222 tips:223
3350 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type."
3352 "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes típusokhoz "
3353 "tartozó ikonok beállítására."
3356 msgid "File type colours"
3357 msgstr "Fájltípusok színei"
3360 msgid "Colour files based on their types"
3361 msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján"
3364 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3366 "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg."
3373 msgid "Regular file:"
3374 msgstr "Közönséges fájl:"
3384 #: tips:233 tips:234
3386 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3387 "which the filer does not have permission to examine."
3389 "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem "
3390 "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában."
3393 msgid "Character device:"
3394 msgstr "Karakteres eszköz:"
3397 msgid "Block device:"
3398 msgstr "Blokkos eszköz:"
3401 msgid "Executable file:"
3402 msgstr "Végrehajtható fájl:"
3405 msgid "Application directory:"
3406 msgstr "Alkalmazási könyvtár:"
3409 msgid "Unknown type:"
3410 msgstr "Ismeretlen típus:"
3412 #~ msgid "Failed to create child process"
3413 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
3421 #~ msgid "The label must contain at least one character!"
3422 #~ msgstr "A címke nem maradhat üresen!"
3428 #~ msgid "Could not save options: %s"
3429 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s"
3431 #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!"
3432 #~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!"
3434 #~ msgid "Missing MIME-type"
3435 #~ msgstr "Hiányzó MIME típus"
3437 #~ msgid "Trailing chars after MIME-type"
3438 #~ msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után"
3441 #~ "The pinboard is the desktop background.\n"
3442 #~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
3443 #~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
3444 #~ "See the manual for information about using the pinboard."
3446 #~ "A pinboard a munkaasztal háttere.\n"
3447 #~ "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n"
3448 #~ "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n"
3449 #~ "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3452 #~ msgid "Text style"
3453 #~ msgstr "Szöveg stílusa:"
3455 #~ msgid "No background"
3456 #~ msgstr "Nincs háttér"
3458 #~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
3459 #~ msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül."
3461 #~ msgid "Outlined text"
3462 #~ msgstr "Körvonalas szöveg"
3464 #~ msgid "The text has a thin outline around each letter."
3465 #~ msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik."
3467 #~ msgid "Rectangular background slab"
3468 #~ msgstr "Tömör háttér"
3470 #~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
3471 #~ msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül."
3474 #~ msgstr "Megszakít"
3476 #~ msgid "Error reading file %s: %s"
3477 #~ msgstr "Hiba a fájl (%s) olvasásakor: %s"
3479 #~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
3480 #~ msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez"
3482 #~ msgid "Old VFS support"
3483 #~ msgstr "Régi VFS támogatás"
3485 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
3486 #~ msgid "No (incompatible with Large File Support)"
3487 #~ msgstr "Nem (inkompatíbilis a nagy fájlok támogatásával)"
3489 #~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
3490 #~ msgstr "Nem (használható libvfs hiánya miatt)"
3492 #~ msgid "Gtk+-2.0 support"
3493 #~ msgstr "GTK+ 2.0 támogatás"
3495 #~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)"
3496 #~ msgstr "Nem (GTK+ 1.2 van helyette)"
3498 #~ msgid "Save thumbnails"
3499 #~ msgstr "Indexképek mentése"
3501 #~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)"
3502 #~ msgstr "Igen (GTK+ 2.0 használatával)"
3504 #~ msgid "Yes (using libpng)"
3505 #~ msgstr "Igen (libpng használatával)"
3507 #~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)"
3508 #~ msgstr "Nem (libpng vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
3510 #~ msgid "Character set translations"
3511 #~ msgstr "Karakterkészletek átalakítása"
3513 #~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)"
3514 #~ msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
3517 #~ msgstr "VFS megnyitása"
3531 #~ msgid "New Directory"
3532 #~ msgstr "Új könyvtár"
3538 #~ msgstr "Alkalmaz"
3540 #~ msgid "Copy error"
3541 #~ msgstr "Másolási hiba"
3543 #~ msgid "Remove custom icon"
3544 #~ msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont"
3546 #~ msgid "Display messages in..."
3547 #~ msgstr "Az üzenetek nyelve..."
3550 #~ "If off: Ben, animal, zoo.\n"
3551 #~ "If on: animal, Ben, zoo."
3553 #~ "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n"
3554 #~ "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo."
3559 #~ msgid "...always"
3560 #~ msgstr "...mindig"
3562 #~ msgid "Window size limit"
3563 #~ msgstr "Legnagyobb ablakméret"
3568 #~ msgid "Yes (using libiconv)"
3569 #~ msgstr "Igen (libiconv használatával)"
3573 #~ "--- next error ---\n"
3576 #~ "--- következõ hiba ---\n"
3578 #~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
3579 #~ msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter"
3581 #~ msgid "Could not save panel: %s"
3582 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a panelt: %s"
3584 #~ msgid "Could not save pinboard: %s"
3585 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a pinboardot: %s"
3587 #~ msgid "!ERROR: %s\n"
3588 #~ msgstr "!HIBA: %s\n"
3590 #~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
3591 #~ msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
3593 #~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
3594 #~ msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
3596 #~ msgid "Copy failed"
3597 #~ msgstr "A másolás nem sikerült"
3599 #~ msgid "From LANG"
3600 #~ msgstr "LANG alapján"
3602 #~ msgid "Mouse bindings"
3603 #~ msgstr "Egér beállításai"
3606 #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n"
3607 #~ "restart the filer."
3609 #~ "A fájlok szerkesztése után kattints az alábbi gombra, vagy \n"
3610 #~ "indítsd újra a programot."
3612 #~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
3613 #~ msgstr "%s: Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
3615 #~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
3617 #~ "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél "
3626 #~ msgid "Select If"
3627 #~ msgstr "Feltételes kijelölés"
3629 #~ msgid "Failed to fork() child process"
3630 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni"
3632 #~ msgid "Failed to fork() child"
3633 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
3637 #~ msgstr "Megjegyzés"
3639 #~ msgid "Device file"
3640 #~ msgstr "Eszközfájl"
3642 # FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ?
3643 #~ msgid "Named pipe"
3644 #~ msgstr "Named pipe"
3646 #~ msgid "Application"
3647 #~ msgstr "Alkalmazás"
3656 # A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve.
3657 #~ msgid "Error saving globicons: %s"
3658 #~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor: %s"
3661 #~ msgstr "Útvonal: "
3663 #~ msgid "fork() failed"
3664 #~ msgstr "fork() hiba"
3666 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
3667 #~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..."
3669 #~ msgid "Saving options"
3670 #~ msgstr "Beállítások mentése"
3672 #~ msgid "Error saving panel"
3673 #~ msgstr "Hiba a panel mentésekor"
3675 #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)"
3676 #~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)"
3678 #~ msgid "New Directory..."
3679 #~ msgstr "Új könyvtár..."
3681 #~ msgid "Empty file"
3682 #~ msgstr "Üres fájl"
3684 #~ msgid "New File..."
3685 #~ msgstr "Új fájl..."
3688 #~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too "
3691 #~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl "
3694 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
3695 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..."
3697 #~ msgid "Open Home Directory"
3698 #~ msgstr "Home könyvtár megnyitása"
3700 #~ msgid "Show Help"
3701 #~ msgstr "Segítség"
3703 #~ msgid "First, select a single item to edit"
3704 #~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet."
3707 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
3710 #~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren "
3711 #~ "elfoglalt helyének megmutatásához."
3713 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
3714 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz."
3717 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
3718 #~ "key to select some icons."
3720 #~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a "
3721 #~ "Ctrl billentyût."
3723 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
3724 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz."
3726 #~ msgid "Display using small icons"
3727 #~ msgstr "Kicsi ikonokat használ"
3729 #~ msgid "Translation options"
3730 #~ msgstr "Fordítás beállításai"
3732 #~ msgid "Display options"
3733 #~ msgstr "Nézet beállításai"
3735 #~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon."
3736 #~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége."
3738 #~ msgid "Menu options"
3739 #~ msgstr "Menü beállításai"