1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>,2001.
5 # Modified by simplified chinese puppy linux 217 translator 2007
9 "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.8.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 15:11+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
14 "Language-Team: none\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgid "Don't confirm every operation"
35 #: abox.c:454 infobox.c:771 tips:36
39 #: abox.c:460 menu.c:237
48 msgid "See the attr(5) man page for full details."
49 msgstr "详情请参阅 attr(5) man page"
52 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
53 msgstr "详情请参阅 fsattr(5) man page"
56 msgid "You do not appear to have OS support."
60 msgid "Find expression reference"
65 "<u>Quick Start</u>\n"
66 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
67 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
70 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
71 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
72 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
73 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
74 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
75 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
76 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
78 "<u>Simple Tests</u>\n"
79 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
81 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
83 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
84 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
86 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
87 "against the leafname only.\n"
89 "<u>Comparisons</u>\n"
90 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
91 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
92 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
93 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
97 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
98 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
99 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
102 "只需将要搜寻的文件名称放进单引号中:\n"
103 "<b>'index.html'</b> (搜寻文件名为 'index.html')\n"
106 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (搜寻 HTML 类的文件)\n"
107 "<b>IsDir 'lib'</b> (搜寻目录名为 'lib')\n"
108 "<b>IsReg 'core'</b> (搜寻常规文件名为 'core')\n"
109 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (并非目录及常规文件)\n"
110 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (大於 1Mb,及一日前修改的)\n"
111 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (一个常规档及不存在於 CVS)\n"
112 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (包合字词 'fred')\n"
115 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
117 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> (权"
119 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
120 "包含在单引号内的万用字元如 '*tmp*',只会在当前的路径搜寻'tmp' 或 'tmpfile' 等"
122 "但若单引号内的万用字元为 '/*tmp*' ;即包含一个斜号 '/',\n"
123 "搜寻便会指向完整的路径,如 /tmp/file 等。\n"
126 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (比较两个值)\n"
127 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (比较大小值)\n"
128 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (比较时间值)\n"
129 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> (任何"
133 "<b>system(command)</b> (搜寻条件为是,假如执行 'command(某个指令)' 回传为零并"
135 "在指令'command' 内的 '%' 则代表文件的路径)\n"
136 "<b>prune</b> (搜寻条件为否,避免搜寻某一目录的内容)。"
139 msgid "Change permissions reference"
144 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
145 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
147 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
148 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
149 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
150 "determines whether to\n"
151 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
152 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
154 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
156 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
159 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
160 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
161 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
163 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
164 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
165 "executable by anyone become executable by everyone\n"
166 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
167 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
168 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
170 "See the chmod(1) man page for full details."
172 "通常,您只需在拉下选单中选一个指令 (点击\n"
173 "指令框傍拉下箭咀)。但在某情况下,您可能需要更多…\n"
175 "更改文件权限的指令方式为:<b>改变,改变,...</b>\n"
176 "每个 <b>改变</b> 分别为: <b>谁人.怎样.权限</b>\n"
177 "<b>谁人</b> 是一些字母的组合 <b>u</b>, <b>g</b> 及 <b>o</b> 用以判断权限是"
179 "对谁个包括 User (owner) '用户',Group '组别' 或 Others '其他'。\n"
180 "<b>怎样</b> 是符号 <b>+</b>, <b>-</b> 或 <b>=</b> 用作 增加,减除或直接设定某"
182 "<b>权限</b> 是一些字母的组合 <b>rwxXstugo</b>\n"
187 "<b>u+rw</b>:'用户' 或文件拥有者增加读写权\n"
188 "<b>g=u</b>:'组别' 的权限被直接设定等同用户或文件拥有者\n"
189 "<b>o=u-w</b>:'其他' 的权限被直接设定等同用户或文件拥有者,但却减除了写入权\n"
190 "<b>a+x</b>:<b>a</b>ll 即全部人也增加读写权 - 写法等同 <b>ugo+x</b>\n"
191 "<b>a+X</b>:目录变为可被每人访问;文件则为\n"
193 "<b>u+rw, go+r</b>:两个指令同时进行!\n"
194 "<b>u+s</b>:'用户' 增加 SetUID - 通常对 script 档无效\n"
195 "<b>755</b>:权限被直接设定\n"
197 "详细解释请参阅 chmod(1) 的 man page。"
200 msgid "Set type reference"
205 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
206 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
207 "type of the file you must rename it.\n"
209 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
210 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
211 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
212 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
214 "File types are only supported for regular files, not\n"
215 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
216 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
218 "通常 ROX-Filer 会以常规文件的伸延名称\n"
219 "来匹配每个文件的类型,要改变文件类型\n"
222 "新一代的文件系统,有一个名为 '扩展属性' \n"
223 "的功能可对文件名称,存入更多附加参数。\n"
224 "ROX-Filer 会对应文件的'user.mime_type'\n"
227 "文件类型的设置只支持常规文件,不会对\n"
229 "并且只有某些操作系统及文件系统才会有支持\n"
234 "Process terminated.\n"
240 msgid "There was one error.\n"
245 msgid "There were %d errors.\n"
249 msgid "ERROR reading"
260 #: action.c:560 support.c:395
264 #: action.c:714 main.c:698 main.c:705 main.c:712 main.c:726
268 #: action.c:717 main.c:700 main.c:707 main.c:714 main.c:726
275 "Asking child process to terminate...\n"
283 "Trying to KILL run-away process...\n"
290 msgid "?Count contents of %s?"
295 msgid "?Delete %s'%s'?"
299 msgid "WRITE-PROTECTED "
304 msgid "'Deleting '%s'\n"
305 msgstr "'正在删除 '%s'\n"
309 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
310 msgstr "'目录 '%s' 已删除\n"
319 msgid "'Eject '%s'\n"
320 msgstr "'正在弹出 '%s'\n"
331 #: action.c:1030 action.c:1049
337 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
338 msgstr "!非法的找寻设定-请更改后再尝试\n"
342 msgid "'(while checking '%s')\n"
343 msgstr "'(正当检查 '%s')\n"
345 #: action.c:1130 action.c:1155
347 msgid "?Change permissions of '%s'?"
348 msgstr "?改变 '%s' 的权限?"
352 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
353 msgstr "'正在改变 '%s' 的权限\n"
356 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
357 msgstr "!非法指令模式-请更改后再试\n"
361 msgid "?Change contents of '%s'?"
362 msgstr "?改变 '%s' 的內容?"
364 #: action.c:1214 action.c:1234
366 msgid "?Change type of '%s'?"
367 msgstr "?改变 '%s' 的类型?"
370 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
371 msgstr "!非法类型-请更改后再试\n"
375 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
376 msgstr "'正在改变类型从 '%s' 为 '%s'\n"
380 msgid "'Not changing type of directory '%s'\n"
381 msgstr "'目录 '%s' 中的类型没有改变'\n"
385 msgid "'Non-regular file '%s' not changed\n"
386 msgstr "非常规文件 '%s' 没有改变\n"
390 msgid "?'%s' already exists - %s?"
391 msgstr "?'%s' 经已存在 - %s?"
394 msgid "merge contents"
402 msgid "'Trying copy anyway...\n"
407 msgid "?Copy %s as %s?"
412 msgid "'Copying %s as %s\n"
413 msgstr "'正在复制 %s 为 %s\n"
416 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
417 msgstr "!错误: 目标已存在,但不是一个目录\n"
423 "Failed to copy '%s'\n"
430 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
431 msgstr "?'%s' 文件已存在-覆盖?"
434 msgid "'Trying move anyway...\n"
435 msgstr "'尝试强制移动...\n"
439 msgid "?Move %s as %s?"
440 msgstr "?移动 %s 为 %s?"
444 msgid "'Moving %s as %s\n"
445 msgstr "'正在移动 %s 为 %s\n"
451 "Failed to move %s as %s\n"
457 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
458 msgstr "!错误: 不能复制物件到本身内\n"
461 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
462 msgstr "!错误: 不能移动/改名物件到本身内\n"
466 msgid "'Linking %s as %s\n"
467 msgstr "'链接 %s 为 %s\n"
471 msgid "?Link %s as %s?"
472 msgstr "?链接 %s 为 %s?"
476 msgid "'Mounting %s\n"
481 msgid "'Unmounting %s\n"
513 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
534 msgid "no directories)\n"
546 msgid "!No mount points selected!\n"
547 msgstr "!没有挂载点被标记!\n"
550 msgid "?Another search?"
553 #: action.c:1888 action.c:1919
555 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
556 msgstr "!'%s' 是一符号链接\n"
559 msgid "You need to select some items to search through"
560 msgstr "你需要选择一些项目来搜寻"
562 #: action.c:1969 menu.c:228
567 msgid "You need to select some items to count"
568 msgstr "你需要选择一些项目来计算"
575 msgid "Mount / Unmount"
579 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
580 msgstr "ROX-Filer 对系统上的挂载点尚未支持"
582 #: action.c:2073 menu.c:216 tips:173
586 #: action.c:2085 tips:178
591 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
594 #: action.c:2088 action.c:2147 action.c:2210 action.c:2283 action.c:2323
600 msgid "Only log directories being deleted"
604 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
608 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
609 msgstr "a+x (使之可执行/可被搜寻)"
612 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
613 msgstr "a-x (使之不可执行/不可被搜寻)"
616 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
617 msgstr "u+rw (给用户写读的权限)"
620 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
621 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用户可存取)"
624 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
625 msgstr "go=u-w (共享存取,不可写入)"
627 #: action.c:2134 menu.c:189 menu.c:226 tips:53
631 #: action.c:2147 action.c:2210
632 msgid "Don't list processed files"
635 #: action.c:2150 action.c:2213 tips:182
640 msgid "Also change contents of subdirectories"
648 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
656 msgid "Change contents of subdirectories"
659 #: action.c:2220 infobox.c:627
663 #: action.c:2267 dnd.c:122 menu.c:2024 tips:167
667 #: action.c:2279 action.c:2319 tips:184
671 #: action.c:2280 action.c:2320 tips:185
672 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
676 msgid "Only log directories as they are copied"
679 #: action.c:2307 dnd.c:123 tips:169
684 msgid "Don't log each file as it is moved"
687 #: action.c:2346 tips:171
691 #: action.c:2369 appmenu.c:111 filer.c:593
696 msgid "Deleting items such as "
700 msgid "Deleting the item "
704 msgid "Deleting the items "
712 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
713 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
716 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
717 msgstr "将影向面板上某些项目 - 真的删除?"
720 msgid "<missing label>"
726 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
727 "menu for all items of this type (%s/%s)."
729 "链接任何合用程序到此目录内,该等程序将会出现于此类型 (%s/%s) 项目的菜单中"
731 #: appmenu.c:363 menu.c:239
732 msgid "Customise Menu..."
735 #: appmenu.c:420 menu.c:257 toolbar.c:158
739 #: bookmarks.c:148 log.c:160
749 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
750 msgstr "不能书签化非本地的资源 '%s'\n"
752 #: bookmarks.c:313 bookmarks.c:631
754 msgid "'%s' isn't a directory"
758 msgid "You should first select some rows to delete"
762 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
763 msgstr "将鼠标指向想要移动的项目上"
766 msgid "This item is already at the end"
771 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
772 msgstr "不能书签化非本地目录如 '%s'"
775 msgid "Add New Bookmark"
779 msgid "Edit Bookmarks"
783 msgid "Recently Visited"
787 msgid "Bulk rename files"
795 msgid "Make the New column a copy of Old"
808 "This is a regular expression to search for.\n"
809 "^ matches the start of a filename\n"
810 "$ matches the end\n"
811 "\\. matches a dot\n"
812 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
818 "\\.htm$ 对应 '.htm' 于 'index.html', 等等"
826 "The first match in each filename will be replaced by this string. The only "
827 "special characters are back-references from \\0 to \\9. To use them "
828 "literally, they have to be escaped with a backslash."
830 "每个文件名称的对应部份,会先被这字串取代。"
831 "而只可使用的正则字符为逆向引用 \\0 至 \\9。"
839 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
840 "renamed until you click on the Rename button below."
841 msgstr "完成搜寻取代后, 文件名称并未真正改变,必须点击下面 '改名' 的按钮."
852 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
856 msgid "One name matched, but the result was the same"
857 msgstr "一个名称已匹配,但结果没有改变"
861 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
862 msgstr "%d 个名称已匹配,但结果没有改变"
866 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
867 msgstr "请指定一个常规表示式,及一个字串用以置换对应名称."
871 msgid "%s (for '%s')"
872 msgstr "%s (for '%s')"
876 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
877 msgstr "文件 '%s' 经已存在,退出多文件更改名称."
882 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
884 "Aborting bulk rename."
886 "未能更改名称 '%s' 为 '%s':\n"
892 msgid "A file called '%s' already exists"
893 msgstr "文件 '%s' 经已存在"
898 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
899 "files to end up in different directories. Continue?"
901 "有些新名称含有 / 字符 (如 '%s'),这样会使生成的文件终结到不同的目录,继续?"
904 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
909 msgid "%d directories could not be migrated"
915 "Choices have been moved from \n"
917 " to the new location \n"
929 msgid "Can't stat directory: %s"
934 msgid "Can't open directory: %s"
939 msgid "lstat(2) failed: %s"
940 msgstr "lstat(2) 失败:%s"
943 msgid "Link (relative)"
947 msgid "Link (absolute)"
951 msgid "Internal error - bad info type"
955 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
956 msgstr "拖放一个目录到这处,将之纳入书签"
959 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
960 msgstr "XDS 协定错误: 名称不存在'/'\n"
964 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
965 "plain) did not contain a leafname\n"
967 "XdndDirectSave0 目标已提供,但这 XdndDirectSave0 (类别 text/plain) 没有包含一"
971 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
972 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 类型或一个 XdndDirectSave0."
976 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
977 msgstr "抱歉 - 需要一个 text/uri-list 或 application/octet-stream 的类型."
982 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
983 "machine. For example:\n"
987 "未能加添项目到桌面,因该项目来自远端机器。例如:\n"
992 msgid "Unknown target"
996 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
997 msgstr "远端机器上的程序,不会向本机送出资料 - 抱歉"
1000 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
1001 msgstr "XDS错误,回传码必须为'S','F'或'E'\n"
1004 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
1005 msgstr "抱歉,不能显示远端机器上的程序菜单。"
1008 msgid "UntitledData"
1013 msgid "Error saving file: %s"
1014 msgstr "储存: %s 时发生错误"
1017 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
1018 msgstr "没有位址在 text/uri-list (没有任何操作!)"
1022 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
1023 msgstr "未能在远端机器上获得资料 (application/octet-stream 并未提供)"
1027 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
1028 msgstr "某些文件是来自另一主机 - 这些会被忽略 - 抱歉"
1032 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
1033 "remote files - sorry."
1034 msgstr "没有任何文件是在本机上的 - 不能在多远端机器环境下操作 - 抱歉."
1037 msgid "Unknown action requested"
1042 msgid "Error getting file list: %s"
1043 msgstr "错误的文件列表: %s"
1050 msgid "Show the current choice in a filer window"
1059 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1060 "Drag something onto me!"
1061 msgstr "未能显示设定中的项目,因没有项目存在. 请拖放东西到这里!"
1064 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1065 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一个文件."
1069 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1070 msgstr "抱歉,未能运用 '%s' 因其并非本机文件."
1072 #: dropbox.c:278 pinboard.c:932
1075 "Can't access '%s':\n"
1084 "Error scanning '%s':\n"
1093 "Error scanning '%s':\n"
1101 "Do you want to unmount this device?\n"
1103 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1107 "解除挂载后才把媒体移出,会较为安全."
1113 #: filer.c:586 menu.c:872
1118 msgid "Directory missing/deleted"
1124 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1125 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1126 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1128 "组别 %s 尚未设定,先选择某些文件再按键 Ctrl+%s 来设定组别,按键 %s 后完成可再"
1130 "注意,键盘上的 NumLock 必须开启"
1134 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1135 msgstr "目录 '%s' 不接受存取"
1139 msgid "Directory '%s' not found."
1140 msgstr "找不到目录 '%s' "
1150 #: filer.c:2025 find.c:923
1180 msgid "Symbolic link to "
1184 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1185 msgstr "不是正确的 UTF-8 名称,请重新命名.\n"
1187 #: filer.c:2690 menu.c:2014
1188 msgid "Item no longer exists!"
1192 msgid "Select display properties to save"
1196 msgid "<b>Save display settings for directory</b>"
1197 msgstr "<b>储存目录的显示设定</b>"
1200 msgid "Select settings to save"
1201 msgstr "选择显示内容设定以储存"
1207 #: filer.c:3440 toolbar.c:133 toolbar.c:137 tips:39
1216 msgid "Display style"
1220 msgid "Sort type and order"
1223 #: filer.c:3462 toolbar.c:141
1227 #: filer.c:3467 tips:92 tips:93
1316 msgid "IsExecutable"
1461 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1462 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1467 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1468 "(or enter a full pathname)"
1473 #: gui_support.c:330
1479 #: gui_support.c:399
1481 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1482 msgstr "尝试以文本方式读取XML文件。发现文件 '%s' 已损坏."
1484 #: gui_support.c:416
1487 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1489 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1490 "Options window and try changing something and then changing it back (causing "
1491 "the file to be resaved).\n"
1492 "Further errors will be ignored."
1494 "发现错误于文件 '%s' 的行数 %d:\n"
1496 "原因可能是从旧版本上升级 ROX-Filer,请打开选项窗口并点选储存确定.\n"
1499 #: gui_support.c:1008
1500 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1501 msgstr "打开 文字/链接 档时发生错误"
1503 #: gui_support.c:1341
1505 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1506 msgstr "未能打开文件 '%s': %s"
1508 #: gui_support.c:1385
1511 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1512 msgstr "未能载入影像 '%s': 原因不明,可能是文件损毁"
1514 #: gui_support.c:1450
1517 "This program (%s) cannot be run, as the 0launch command is not available. It "
1518 "can be downloaded from here:\n"
1520 "http://0install.net/injector.html"
1522 "程序 (%s) 找不到不能执行, 0launch 指令亦不存在,请到这处下载:\n"
1524 "http://0install.net/injector.html"
1528 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1529 "language setting to take full effect."
1530 msgstr "请重新启动ROX-Filer,新的语言设定才会完全生效"
1533 msgid "(click to set)"
1540 #: icon.c:132 menu.c:258
1541 msgid "About ROX-Filer..."
1542 msgstr "关于 ROX-Filer..."
1544 #: icon.c:133 menu.c:259
1545 msgid "Show Help Files"
1548 #: icon.c:134 menu.c:260
1552 #: icon.c:136 menu.c:235
1556 #: icon.c:137 menu.c:244
1557 msgid "Home Directory"
1560 #: icon.c:138 icon.c:1410 menu.c:212 type.c:223
1564 #: icon.c:139 menu.c:218 menu.c:885
1568 #: icon.c:140 menu.c:223
1572 #: icon.c:141 menu.c:221
1573 msgid "Set Run Action..."
1576 #: icon.c:142 menu.c:222
1580 #: icon.c:143 icon.c:867
1585 msgid "Show Location"
1589 msgid "Remove Item(s)"
1592 #: icon.c:318 log.c:110 menu.c:774
1602 msgid "The location must contain at least one character!"
1603 msgstr "位址名称最少要包含一个字元!"
1607 msgid "You must unlock '%s' before removing it"
1608 msgstr "必须解除 '%s' 的锁定,才可移除"
1611 msgid "You must first select some items to remove"
1615 msgid "An item must be unlocked before it can be removed."
1616 msgstr "每个项目必先解除锁定,才可把它移除"
1619 msgid "You must open the menu over an item"
1622 #: icon.c:712 menu.c:1285
1623 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1624 msgstr "只可对常规文件设定打开的程序"
1627 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1628 msgstr "按下所要求的热键 (如 Control+F1)"
1631 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1635 msgid "Clicking the icon opens:"
1639 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1640 msgstr "参数(用于可执行档):"
1643 msgid "The text displayed under the icon is:"
1647 msgid "The keyboard shortcut is:"
1655 msgid "Locking an item prevents it from being accidentally removed"
1656 msgstr "锁定一个项目以免被意外删除"
1660 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1667 #: infobox.c:134 menu.c:779
1669 msgstr "(不正确的 utf-8)"
1672 msgid "Show _Help Files"
1676 msgid "<b>Permissions</b>"
1680 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1681 msgstr "<b>内容指示为...</b>"
1683 #: infobox.c:427 infobox.c:568 support.c:349
1688 msgid "Failed to read size"
1693 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1694 msgstr "'%s' 不是一个符号链接"
1699 "Failed to unlink '%s':\n"
1708 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1710 "(note: old link has been deleted)"
1716 #: infobox.c:547 tips:242
1721 msgid "Real directory:"
1725 msgid "Owner, Group:"
1728 #: infobox.c:564 infobox.c:579 infobox.c:588
1737 msgid "Failed to scan"
1741 msgid "Change time:"
1745 msgid "Modify time:"
1749 msgid "Access time:"
1753 msgid "Extended attributes:"
1765 msgid "Not supported"
1769 msgid "Link target:"
1772 #: infobox.c:661 infobox.c:664
1777 msgid "Execute file"
1789 msgid "<nothing yet>"
1794 msgid "file(1) says... %s"
1795 msgstr "文件(1) 显示...%s"
1799 msgid "Could not change permissions: %s"
1800 msgstr "不能改变 '%s' 的权限"
1839 msgid "Symbolic link"
1843 msgid "ROX application"
1856 msgid "Mount point for %s (%s)"
1857 msgstr "挂载点为 %s (%s)"
1861 msgid "Mount point (%s)"
1865 msgid "ROX-Filer started"
1866 msgstr "ROX-Filer 已启动"
1870 msgid "%s on %d items"
1887 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1888 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1889 "to the extent permitted by law.\n"
1890 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1891 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1892 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1896 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1900 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1905 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1906 "you must use the short versions instead.\n"
1913 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1914 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1915 "directory if no arguments are given.\n"
1917 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1918 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1919 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1920 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1921 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1922 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1923 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1924 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1925 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1926 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1927 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1928 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1929 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1930 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1931 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1932 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1933 " -U, --url=URL\t\topen file or directory in URI form\n"
1934 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1935 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1937 "Report bugs to %s.\n"
1938 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1943 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1944 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1945 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1946 "Trying to continue..."
1951 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1952 "the Options box instead."
1957 msgid "Running as user '%s'"
1962 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1967 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1971 msgid "features set at compile time"
1975 msgid "Large File Support"
1979 msgid "Inotify support"
1983 msgid "Dnotify support"
1987 msgid "Binary compatibility"
1991 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1995 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1999 msgid "Extended attribute support"
2004 msgid "Unable to read '%s': %s"
2005 msgstr "未能打开 '%s': %s"
2010 "Left-click to run %s.\n"
2011 "Right-click for a list of versions."
2016 #: menu.c:185 tips:28
2020 #: menu.c:186 tips:33
2025 msgid "Icons, With..."
2028 #: menu.c:188 tips:52
2032 #: menu.c:190 tips:226
2036 #: menu.c:191 tips:55
2040 #: menu.c:192 tips:34 tips:70
2045 msgid "Bigger Icons"
2049 msgid "Smaller Icons"
2052 #: menu.c:196 tips:49
2057 msgid "Sort by Name"
2061 msgid "Sort by Type"
2065 msgid "Sort by Date"
2069 msgid "Sort by Size"
2073 msgid "Sort by Owner"
2077 msgid "Sort by Group"
2089 msgid "Filter Files..."
2093 msgid "Filter Directories With Files"
2097 msgid "Show Thumbnails"
2105 msgid "Save Current Display Settings..."
2132 #: menu.c:229 toolbar.c:154
2141 msgid "Clear Selection"
2145 msgid "Invert Selection"
2149 msgid "Select by Name..."
2153 msgid "Select If..."
2164 #: menu.c:240 tasklist.c:309
2169 msgid "Parent, New Window"
2173 msgid "Parent, Same Window"
2181 msgid "Show Bookmarks"
2189 msgid "Follow Symbolic Links"
2193 msgid "Resize Window"
2197 msgid "Close Window"
2201 msgid "Enter Path..."
2205 msgid "Shell Command..."
2209 msgid "Terminal Here"
2213 msgid "Switch to Terminal"
2217 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2218 msgstr "你可用鼠标在文件上点击菜单,并同时按下Shift键,打开`传送至'功能"
2230 msgid "Open unmounted"
2242 msgid "Open As Text"
2247 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2249 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2250 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2251 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2253 "此文件不支持 '扩展属性'这个新功能.\n"
2254 "可能是阁下的文件系统或 C 函式库不支持,又或在挂载文件系统时,没有套用正确的参"
2255 "数,挂载选项 ('user_xattr' on Linux)."
2258 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2259 msgstr "某些文件不能以此类型设定"
2262 msgid "_Relative link"
2267 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2268 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2269 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2270 "may move but the target will stay put."
2272 "开启后,链接会储存从本身到目标的路径,这选项适用于当链接及目标,会同时移动的时"
2274 "关闭时,链接会储存从根目录到目标的路径,这选项适用于当链接移动,但目标不变的时"
2278 msgid "New pathname is not absolute"
2283 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2284 msgstr " '%' 的链接档已存在,是否要替换?"
2290 #: menu.c:1365 menu.c:1406 menu.c:1468
2298 #: menu.c:1380 menu.c:1386
2300 msgid "Error creating '%s': %s"
2301 msgstr "错误创建 '%s': %s"
2309 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2310 msgstr "错误创建文件: 找不到样板予 %s"
2315 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2316 "application. The applications listed are those in the following "
2321 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2324 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2325 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2326 "multiple files are selected."
2328 "利用'传送至'此功能,你可快速的将要打开的文件发送到某个应用程序上,该等应用程"
2333 "'传送至'功能,可用鼠标和Shift+Menu来快速打开.\n"
2335 "您亦可建立子目录 `.text_html', `.text'等等,该子目录只会在打开该类型文件时出"
2336 "现。 `.group' 只会在选择多个文件时出现."
2340 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2341 "drag) any applications you want into it."
2342 msgstr "请将适用的程序以符号链接 (Ctrl+Shift并拖放)到'传送至'的目录内."
2344 #: menu.c:1512 menu.c:1552
2345 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2346 msgstr "不容许自定 CHOICE 路径"
2351 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2352 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2354 "The following directories contain templates:\n"
2359 "所有放在样板目录下的文件,也会出现在 `新增' 菜单中,点选它们时会自动复制一个"
2369 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2370 "files you want inside it."
2371 msgstr "现在显示您的样板文件目录;您可放进任何需要的样板文件 ."
2378 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2383 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2384 "Windows' option is turned on in the Options window."
2386 "你不能对此目录打开第二个窗口,因为你已在选项->Filer窗口内选了「唯一的窗口」的"
2394 msgid "Rename ... ?"
2398 msgid "Symlink ... ?"
2402 msgid "Shift Open ... ?"
2406 msgid "Properties of ... ?"
2410 msgid "Set type of ... ?"
2414 msgid "Set run action for ... ?"
2415 msgstr "设定执行程序予... ?"
2418 msgid "Set icon for ... ?"
2422 msgid "Send ... to ... ?"
2426 msgid "DELETE ... ?"
2430 msgid "Count the size of ... ?"
2434 msgid "Set permissions on ... ?"
2438 msgid "Search inside ... ?"
2442 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2443 msgstr "不可同时以此方式处理多个项目"
2455 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2456 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2458 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2461 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2462 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2463 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2465 " Gtk2 缺省上不可自定热键,如欲启用此功能,可以:\n"
2466 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2468 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 内加入这行:\n"
2469 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2470 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2474 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2476 "- Open the menu over a filer window,\n"
2477 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2478 "- Press the key you want attached to it.\n"
2480 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2481 "without opening the menu in future."
2487 "- 在键盘上按下某些你想配置的按键.\n"
2489 "对应的热键会出现在菜单的某个项目上,而日后你想打开这一项目,只须按下热键而不"
2493 msgid "Set keyboard shortcuts"
2509 msgid "Select Named:"
2518 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2519 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2521 "输入文件名称前的字符,按下键盘的 Tab 键,会自动帮您找出匹配的文件,如要关闭小"
2526 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2527 msgstr "在此输入指令,再以鼠标点击文件加进命令框来执行."
2531 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2533 "? means any character\n"
2534 "* means zero or more characters\n"
2535 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2536 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2537 "*.png means any name ending in '.png'"
2539 "输入一个文件名称的式样,用以选择匹配的文件:\n"
2543 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2544 "[a-z] 代表任何字符从 a 至 z (小阶)\n"
2545 "*.png 代表任何名称结尾为 '.png')"
2549 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2551 msgstr "输入一个式样用以匹配要显示的文件,空的选择会关闭过滤规则."
2554 msgid "Invalid Find condition"
2559 msgid "File system table \"%s\" not found, cannot monitor system mounts"
2564 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2565 msgstr "%s 总数, %s 已用, %s 空间 (%.1f %%)"
2568 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2569 msgstr "你旧的设定资源文件已转为新的XML格式."
2571 #: options.c:535 options.c:1256
2572 msgid "(use default)"
2577 msgid "Internal error: %s unreadable"
2578 msgstr "内部错误:%s 已损坏"
2589 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2595 "Choices will be saved as:\n"
2602 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2603 msgstr "(储存设定被终止,因应 CHOICEPATH)"
2605 #: options.c:1161 usericons.c:452
2607 msgid "Error saving %s: %s"
2608 msgstr "错误储存 %s: %s"
2616 msgid "Unable to replace '%s'"
2621 msgid "Unable to save '%s'"
2625 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2626 msgstr "你的旧面板资源文件已转为新的XML格式."
2630 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2631 "this is accidental... really close?"
2632 msgstr "你要从Window Manger中关闭面板,确定要关闭?"
2635 msgid "Missing < or > in panel config file"
2636 msgstr "没有 < 或 > 于面板的设定档"
2640 msgid "Error saving panel %s: %s"
2641 msgstr "错误储存面板 %s: %s"
2644 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2650 "Error running applet:\n"
2657 msgid "Are you sure you want to remove this panel from the desktop?"
2658 msgstr "您想从桌面上移除面板?"
2660 #: panel.c:2649 panel.c:2676
2661 msgid "Remove Panel"
2665 msgid "Panel Options..."
2670 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2671 msgstr "多屏幕显示器 %d 不存在"
2694 msgid "Unknown side"
2698 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2699 msgstr "你的旧桌面资源文件已转为新的XML格式."
2703 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2704 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2705 "the SOAP SetBackdropApp method."
2706 msgstr "桌面处理工具是一个程序目录,请于设定对话框内,拖进要加入的程序."
2710 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2711 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2713 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2714 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2716 "只可给背景设为影像文件,或设给一个可管理 ROX-Filer 背景的程序.\n"
2718 "程序员注意: 程序内的 AppInfo.xml 必须包含 CanSetBackdrop 这元素,可参阅 ROX-"
2722 msgid "Set backdrop"
2726 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2727 msgstr "选取一风格并将影像拖进 :"
2730 msgid "Centre the image without scaling it"
2738 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2747 "Scale the image to fit the backdrop area, regardless of image dimensions - "
2749 msgstr "调整影像致匹配全个背景区,不管影像的任何大小"
2756 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2764 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2772 msgid "Drop an image here"
2777 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2778 "-p=Default' to turn it on in future."
2780 "没有设定所用桌面,桌面将会选用缺省值,亦可用指令 'rox -p=Default' 来启动."
2784 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2786 msgstr "只有文件(及某些应用程序)才可用作设定背景"
2789 msgid "Missing '>' in icon label"
2790 msgstr "没有 '>' 在图标标签内"
2793 msgid "Missing ',' after icon label"
2794 msgstr "没有 ',' 在图标标签后"
2798 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2799 msgstr "错误储存桌面 %s: %s"
2812 "Error loading backdrop image:\n"
2823 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2830 msgid "There are no thumbnails to delete"
2834 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2839 msgid "Unknown style '%s'"
2844 msgid "Unknown details type '%s'"
2845 msgstr "不明详细类型 '%s'"
2849 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2850 msgstr "不明排列类型 '%s'"
2854 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2855 msgstr "尝试呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2857 #: run.c:99 run.c:152
2859 msgid "Program %s not found - deleted?"
2860 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被删除?"
2864 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2865 msgstr "文件不存在,或不能被存取:%s"
2869 msgid "I don't know how to open '%s'"
2870 msgstr "不能打开不明的文件 '%s'"
2874 msgid "'%s' is not a valid URI"
2875 msgstr "'%s' 不是一个正确位址"
2879 msgid "%s not accessable"
2884 msgid "Non-local URL %s"
2889 msgid "%s: no handler for %s"
2890 msgstr "%s: 没有工具处理 %s"
2895 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2896 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2897 "help here, but this one doesn't."
2900 "这是一个执行程序的目录 - 你可执行或打开它(打开时按下Shift键),但此程序并没有"
2905 msgid "Could not send data to program: %s"
2906 msgstr "不能传送资料至程序:%s"
2910 msgid "Could not read link: %s"
2915 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2916 msgstr "无效的链接档 (或权限问题):%s"
2921 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2922 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2923 "the file to an application.%s"
2925 "没有标记的执行动作对应此类文件 (%s/%s) - 你可在菜单中的 `设定运行程序' 设入程"
2926 "式,或将此文件拖放到指定的程序上.%s"
2932 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2933 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2937 "注意:假如您想执行这个程序,可能须要在文件菜单内另行设定可执行的权限"
2942 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2943 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2944 "versions of the filer).\n"
2946 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2947 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2949 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2950 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2953 "可执行档 '%s' 是一个共享写入的文件!现被拒绝执行。请先将其权限更改 (这个问题"
2954 "可能是源于早期版本的ROX-Filer 的一些臭虫)。\n"
2956 "在电脑上有共享写入的可执行文件(非链接性),意味着您电脑上的其他用户可将这文件"
2959 "假如您认为其他用户是可靠的,便无需理会这问题。否则,您便应该检查或删除所有这"
2963 msgid "go-w (Fix security problem)"
2964 msgstr "go-w (解决安全问题)"
2974 #: support.c:1596 support.c:1650
2976 msgid "Failed to open and stat file '%s': %s"
2977 msgstr "未能打开描述文件 '%s': %s"
2979 #: support.c:1607 support.c:1661
2981 msgid "Failed to mmap file '%s': %s"
2982 msgstr "未能绘制文件 '%s': %s"
2989 msgid "Close filer window"
2997 msgid "Change to parent directory"
3005 msgid "Change to home directory"
3013 msgid "Bookmarks menu"
3021 msgid "Rescan directory contents"
3025 msgid "Change icon size"
3029 msgid "Automatic size mode"
3033 msgid "Show extra details"
3041 msgid "Change sort criteria"
3050 "Left: Show/hide hidden files\n"
3051 "Right: Show/hide thumbnails"
3057 msgid "Select all/invert selection"
3061 msgid "Show ROX-Filer help"
3062 msgstr "显示ROX-Filer帮助"
3066 msgid " (%u hidden)"
3069 #: toolbar.c:229 tips:58
3084 msgid "%u selected (%s)"
3085 msgstr "%u 已选择 (%s)"
3088 msgid "Sort by name"
3092 msgid "Sort by type"
3096 msgid "Sort by date"
3100 msgid "Sort by size"
3104 msgid "Sort by owner"
3108 msgid "Sort by group"
3161 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3165 "请输入一个可载入 \"$@\" 的合适指令.例如:\n"
3170 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3171 msgstr "这不是一个程序!请给予一个可执行的程序!"
3174 msgid "No run action defined"
3179 msgid "Error in handler %s: %s"
3180 msgstr "错误于处理工具 %s: %s"
3184 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3185 msgstr "非法的执行程序 %s (错误执行)"
3189 msgid "Non-executable %s"
3193 msgid "Set run action"
3198 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3199 msgstr "如这些特殊类型还未设立处理工具,便以此为缺省值."
3203 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3204 msgstr "设为缺省值予全部的 `%s/<anything>'"
3207 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3208 msgstr "用这个程序来打开属于此 MIME 类型的文件"
3212 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3213 msgstr "仅对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3216 msgid "Drop a suitable application here"
3217 msgstr "请拖放一个合适的程序在此处"
3224 msgid "Enter a shell command:"
3228 msgid "_Use Command"
3233 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3234 "want to delete it?"
3235 msgstr "一个相同而颇大的程序正在执行中 - 你决定要删除它?"
3239 msgid "Can't remove %s: %s"
3240 msgstr "不能移除 %s: %s"
3243 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3244 msgstr "'Choices' 路径变数错误,储存取消"
3249 "Failed to create symlink '%s':\n"
3256 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3257 msgstr "路径不存在,更改图标失败"
3259 #: usericons.c:189 usericons.c:618
3261 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3262 "maybe the permissions are wrong?\n"
3263 "The icon has not been changed."
3265 "不能载入图档 -- 可能是格式不明,或文件权限错误?\n"
3270 msgid "Really delete icon '%s'?"
3271 msgstr "确认删除图标 '%s'?"
3276 "Can't delete '%s':\n"
3288 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3289 msgstr "用这个图像作为所有属于此种 MIME 类型的文件的缺省图标."
3293 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3294 msgstr "设定图标予全部的 `%s/<anything>'"
3297 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3298 msgstr "用这个图像作为所有属于此种 MIME 类型的文件的图标"
3302 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3303 msgstr "对应此类型 `%s' (%s/%s)"
3307 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3308 "lost if the image or the file is moved."
3309 msgstr "加入文件名称或图像名称到个人列表中,假如文件或图像遗失,设置将会无效."
3313 msgid "Only for the file `%s'"
3318 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3319 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3320 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3322 "复制图像进此目录并命名为 '.DirIcon', 让所有用户均可看见这个图标,假如您拥有这"
3323 "目录的写入权限;这将会是个最好的设置方式."
3326 msgid "Copy image into directory"
3330 msgid "Drop an icon file here"
3334 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3335 msgstr "设定图标被终止,因应 Choice 的路径问题"
3340 "Error creating image '%s':\n"
3346 #: view_details.c:957
3350 #: view_details.c:958
3351 msgid "Font for displaying mono-spaced text"
3352 msgstr "用以显示等宽字体的字型"
3354 #: view_details.c:1059
3358 #: view_details.c:1062
3362 #: view_details.c:1065
3363 msgid "_Permissions"
3366 #: view_details.c:1070
3370 #: view_details.c:1072
3374 #: view_details.c:1074
3378 #: view_details.c:1080
3379 msgid "Last _Modified"
3383 msgid "Filer windows"
3387 msgid "Auto-resize filer windows"
3391 msgid "Never automatically resize"
3396 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3397 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3398 msgstr "你将需要手动更改窗口大小或在菜单的`调整窗口大小`;或双击窗口背景改变它"
3401 msgid "Resize when changing the display style"
3402 msgstr "在变更显示风格时改变大小"
3406 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3407 "the window for you."
3408 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,窗口大小会自行调整"
3411 msgid "Always resize"
3416 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3417 "changing directory or display style)."
3418 msgstr "当改变图标大小时或叙述时,及转变到其他目录时,窗口大小会自行调整."
3421 msgid "Largest window size:"
3430 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3431 "will resize a window to."
3432 msgstr "窗口大小自行调整时,会跟据该百份比来限制窗口最大的值"
3435 msgid "Window behaviour"
3439 msgid "Short titlebar flags"
3444 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3446 msgstr "以单字母代替文件及缩略图全名作标题"
3449 msgid "Unique windows"
3454 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3455 "window, then this option causes the other window to be closed."
3457 "如你要打开一个目录而此目录已经存在于另一窗口内,开启此选项后你已经存在的窗口"
3461 msgid "New window on button 1"
3462 msgstr "按鼠标1(左)键以打开新窗口"
3466 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3467 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3468 "reuse the current window."
3470 "单击鼠标1(左)键以打开目录于新窗口内,单击鼠标2(中)键会打开目录于原有的窗口内."
3473 msgid "Single-click navigation"
3478 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3479 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3481 msgstr "单击项目以打开及浏览,反之则单击以选择,双击以打开."
3484 msgid "Double-click on background resizes"
3489 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3490 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3491 msgstr "如开启此功能,双击背景会自行调整窗口大小."
3498 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3499 msgstr "目录先行 (以名称排序)"
3503 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3505 msgstr "如打开此功能,则永远以目录先排序,并忽略其他排序方式及以名称排序."
3508 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3509 msgstr "大小写先行 (以名称排序)"
3513 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3514 "starting with lowercase ones."
3515 msgstr "如打开此功能,则永远以大写名称先行,及小写名称在后."
3518 msgid "Default settings for new windows"
3522 msgid "Inherit options from source window"
3527 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3528 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3529 msgstr "如打开此功能,则新窗口会从源窗口之风格相同;反之,则以缺省值打开."
3548 msgid "Show hidden files"
3553 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3554 "otherwise they are hidden."
3555 msgstr "如启动此功能,点文件也将被显示;否之,点文件会被隐藏."
3558 msgid "Show extended attribute indicator"
3563 "If this is on then files which have one or more extended attributes set will "
3564 "have an emblem added to indicate this."
3565 msgstr "此选项可显示文件已设定的 一或多个扩展属性的特徵."
3572 msgid "Default size:"
3588 msgid "Default details:"
3596 msgid "Automatic small icons:"
3605 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3606 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3609 "当目录中有太多项目时,会自行以小型图标来显示;反之,则以大型图标来显示."
3612 msgid "Max width (Large icons):"
3613 msgstr "最大宽度 (大图标):"
3621 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3622 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3624 "在大图标模式下,文本文字如比此宽度长,则自动换行。在巨图标模式下,则会比宽度"
3628 msgid "(Small Icons):"
3632 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3636 msgid "Order small icons vertically"
3641 "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows."
3642 msgstr "开启选项,小型图标会以垂直方式排列"
3645 msgid "Order large icons vertically"
3650 "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows."
3651 msgstr "开启选项,大型图标会以垂直方式排列"
3654 msgid "Show column headings"
3658 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3659 msgstr "以列表方式浏览时,行列标题会被显示"
3662 msgid "Show full type"
3667 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3668 "rather than a short summary of its basic type."
3669 msgstr "更详尽的描述每一物件的类型"
3672 msgid "Tools/Minibuffer"
3680 msgid "Toolbar type:"
3692 msgid "Text under icons"
3696 msgid "Text beside icons"
3700 msgid "Show totals of items"
3705 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3706 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3707 "selected items and their combined size."
3709 "在窗口的工具栏显示项目总数,并会显示隐藏档数目;当以右键选文件时,还会显示其"
3713 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3717 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3718 msgstr "工具栏宽度决定窗口的最小宽度"
3722 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3724 msgstr "每一窗口必须有足够宽度来显示整个工具栏 "
3731 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3732 msgstr "哔声 当(Tab-自动完成)操作失败"
3736 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3737 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3739 msgstr "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时没有作用,则会发出哔的响声"
3742 msgid "Beep if there are several matches"
3743 msgstr "当找到数个匹配项时发出哔的报警声"
3747 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3748 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3750 "当启用`输入路径'小型命令框,在按下 Tab 键时,找到匹配的数目不止一个时则会发出"
3755 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3756 "a small thumbnail of it is shown."
3757 msgstr "当目录内有影像或图片时,会以缩略图来预览."
3760 msgid "Show image thumbnails"
3765 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3766 "thumbnails on and off for individual windows."
3767 msgstr "这是新窗口的缺省值,可在菜单的显示内自行打开或关闭缩略图."
3770 msgid "Video thumbnails"
3774 msgid "Thumbnails cache"
3779 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3780 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3781 "will be created again as needed."
3783 "为了加速显示,~/.thumbnails 这个目录会自动建立;点击这处以清除缓存区内所有缩"
3787 msgid "Manage thumbnails"
3790 #: tips:101 tips:158
3796 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3797 "background to create shortcuts to them."
3798 msgstr "当启用桌面时,您可拖放文件或程序到桌面上它们会以捷径型式出现. "
3800 #: tips:103 tips:213
3809 msgid "Text shadow:"
3829 msgid "Use custom font:"
3833 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3837 msgid "Fast scaling of images"
3842 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3843 "method can give better results."
3844 msgstr "选择快慢方式来调整影像,慢方式可带来更高画质."
3847 msgid "Pinboard behaviour"
3851 msgid "Single-click to open"
3855 msgid "Keep icons within screen limits"
3860 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3861 "limits, including the label."
3862 msgstr "桌面内的图标和标签全显示在屏幕中"
3865 msgid "Icon grid step:"
3873 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3874 msgstr "以2像素图标在桌面显示"
3881 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3882 msgstr "以16像素图标在桌面显示"
3889 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3890 msgstr "以32像素图标在桌面显示"
3892 #: tips:126 tips:128
3893 msgid "Iconified windows"
3898 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3899 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3901 msgstr "ROX-Filer 可以图标化(或最小化)窗口."
3904 msgid "Show iconified windows"
3909 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3910 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3911 "pinboard must be in use."
3913 "ROX-Filer 会将图标化(或最小化)窗口,以按钮型式放在桌面上,唯需要一个相容的窗"
3914 "口管理员配合,并 ROX-Filer 的桌面必须启动."
3917 msgid "Show per workspace"
3922 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3923 "with the current workspace."
3924 msgstr "开启此选项,ROX-Filer 只会显示当前工作区内的已图标化(或最小化)窗口"
3927 msgid "Iconify to the"
3943 msgid "bottom-right"
3951 msgid "horizontally"
3960 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3961 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3962 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3963 "about its own panel."
3965 "ROX-Filer 可能会忽略您的桌面环境布局,而将图标化窗口放到(例如)Gnome面板上,您"
3966 "可定义一个最顶或最底的边沿设置,以防止图标被放到这处"
3973 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3974 msgstr "屏幕顶端至不摆放区的高度"
3977 msgid "Bottom margin"
3981 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3982 msgstr "屏幕底端至不摆放区的高度"
3989 msgid "Width of no-go area at left of screen."
3990 msgstr "屏幕左边至不摆放区的宽度"
3993 msgid "Right margin"
3997 msgid "Width of no-go area at right of screen."
3998 msgstr "屏幕右边至不摆放区的宽度"
4006 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4007 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4009 "在执行 session 管理员(如:ROX-Session)时,ROX-Filer 会启动其面板和桌面。您可"
4017 msgid "Only a panel is shown."
4021 msgid "Pinboard only"
4025 msgid "Only the pinboard is shown."
4029 msgid "Panel and pinboard"
4033 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4037 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4041 msgid "Panel (obsolete)"
4046 "Enter the name of the panel to show here. This option is now only used when "
4047 "upgrading from an old version."
4048 msgstr "键入面板的名称,此选项只适用於从旧有板本升级的 ROX-Filer"
4051 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4052 msgstr "改变会在下次 ROX-Filer 启动时生效"
4056 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4059 "Session 管理器,可在启动 rox 时加入 -S 或 --rox-session 这些参数来打开此功"
4063 msgid "Action windows"
4068 "Action windows appear when you start a background\n"
4069 "operation, such as copying or deleting some files."
4070 msgstr "程序诊断窗口会在你执行一些程序,如复制或删除文件时,自动出现."
4073 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4074 msgstr "自动打开 (关闭) 诊断这些程序"
4077 msgid "Copy files without confirming first."
4078 msgstr "复制文件而无须先被确认"
4081 msgid "Move files without confirming first."
4082 msgstr "移动文件而无须先被确认"
4085 msgid "Create links to files without confirming first."
4086 msgstr "链接文件而无须先被确认"
4089 msgid "Delete files without confirming first."
4090 msgstr "删除文件而无须先被确认"
4097 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4098 msgstr "挂载文件而无须先被确认"
4101 msgid "Default settings"
4105 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4109 msgid "Don't display so much information in the message area."
4113 msgid "Also change contents of subdirectories."
4117 msgid "Mount commands"
4121 msgid "Mount command"
4125 msgid "The command used to mount a filesystem. If unsure, use \"mount\"."
4126 msgstr "用以挂载系统的指令,一般是 \"mount\"."
4129 msgid "Unmount command"
4134 "The command used to unmount a filesystem. If unsure, use \"umount\" (yes, "
4135 "without the first \"n\")."
4136 msgstr "用以卸载系统的指令,一般是 \"umount\"."
4139 msgid "Eject command"
4143 msgid "The command used to eject removable media. If unsure, use \"eject\"."
4144 msgstr "用以弹出可移动媒体的指令。一般为 \"eject\". "
4147 msgid "Drag and Drop"
4151 msgid "Dragging to icons"
4155 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4160 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4161 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4162 "will put it into that directory, or load it into the program."
4164 "选项开启后你可将文件在子目录或程序上拖放,该项目会被加亮并拖放进你指定的目录"
4168 msgid "Directories spring open"
4173 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4174 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4177 "此选项必须连带上一个选项同时开启,在指向加亮的目录时,使它在按着鼠标一段短时"
4181 msgid "Spring delay:"
4190 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4191 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4194 "此选项是用作是设定:你在加亮的目录上按着鼠标而引发该目录被自动打开的延迟时"
4198 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4201 #: tips:203 tips:207
4202 msgid "Show a menu of possible actions"
4203 msgstr "显示一个可用动作的菜单"
4206 msgid "Copy the files"
4211 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4213 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按着左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4216 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4220 msgid "Move the files"
4225 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4226 "button and holding down the Alt key."
4227 msgstr "注意,如想菜单再出现,可按着左键并同时按下键盘上的 Alt 键"
4230 msgid "Download handler"
4235 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4236 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4237 "current directory is the destination. Eg:\n"
4240 "当从浏览器或远端来源中拖放文件至本机时,此功能可自动将文件下载到相对目的地,"
4241 "设置方式用以下指令进行:其中 $1 是被拖进文件的位址;wget 是用以下载的程序,例"
4250 msgid "Size of icons in menus:"
4258 msgid "Same as current window"
4262 msgid "Same as default"
4270 msgid "File menu on right-click"
4275 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4276 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4277 msgstr "当右击时以文件菜单代替主菜单显示,(如想显示主菜单请按下 Control 键)."
4280 msgid "Terminal emulator program"
4284 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu."
4285 msgstr "当你从菜单选择“终端机”这程序将被启动"
4288 msgid "Keyboard shortcuts"
4297 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4298 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4300 "ROX-Filer是以一众既定规则来对应正确 MIME 类型,并会为每一常规文件的类型,配置"
4304 msgid "Edit MIME rules"
4316 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4317 msgstr "图标布景必须放进 ~/.icons 目录内."
4321 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4322 "that icons set this way override those from the selected theme."
4324 "请以“设定图标...”对话框来设定图标的 MIME 类型,注意,此设定会覆写图标布景的设"
4332 msgid "File type colours"
4336 msgid "Colour files based on their types"
4340 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4341 msgstr "文件名称(及详述)会根据它的类型而配色"
4348 msgid "Regular file:"
4361 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4362 "which the filer does not have permission to examine."
4363 msgstr "错误,此连结所指向的是一个不存在或你的权限不足以查看的文件."
4366 msgid "Character device:"
4370 msgid "Block device:"
4379 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4381 msgstr "类似套节或管导的单元文件,只会用于 Solaris."
4384 msgid "Executable file:"
4388 msgid "Application directory:"
4392 msgid "Unknown type:"
4396 msgid "Compatibility"
4400 msgid "Window manager problems"
4404 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4405 msgstr "取代窗口管理员对桌面及面板的控制权"
4409 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4410 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4411 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4412 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4413 "them appear in window-select lists."
4414 msgstr "某些窗口管理员不支持伸延提示功能,此选项可解决相应问题"
4417 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4418 msgstr "将桌面鼠标功能交给窗口管理员"
4422 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4423 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4424 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4426 "在桌面背景上,启用窗口管理员所附带之鼠标功能,但对桌面上的图标,仍由 ROX-"
4430 msgid "Blackbox root menus hack"
4431 msgstr "Blackbox 根菜单改良"
4435 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4436 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4437 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4440 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理员不支持 ROX-Filer 桌面功能,点选此处可文件这"
4441 "些问题;但新版本的窗口管理员,已无须这个选项."
4444 msgid "Panel is a 'dock'"
4449 "Makes sure panels stay against screen edges. Disable this option if the "
4450 "panel stays above other windows against your wishes. Requires a restart to "
4453 "请先确认面板可置放在屏幕边沿。假如您不想面板盖在窗口的上层,关闭选项,并重新"
4457 msgid "Panel stays on top"
4462 "Keeps the panel above other windows. Enable this option to make sure the "
4463 "dock option works correctly in some versions of compiz. May require a "
4464 "restart to take effect."
4466 "面板会覆盖在窗口上。但某些版本的 compiz 会对 dock 的功能出现错误,此选项须要"
4470 msgid "Drag and drop"
4474 msgid "Don't use hostnames"
4479 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4480 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4481 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4483 "某些旧的应用程序不完全支持拖放来执行的功能,此选项便须要开启,以达致将文件拖"
4484 "到当鼠标出现 a + 符号的应用程序上."
4487 msgid "Extended attributes"
4491 msgid "Don't use extended attributes"
4496 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4497 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4498 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4499 "the properties window does not report extended attributes."
4501 "如开启选项,在较新的操作系统和文件系统中的扩展属性功能会被关闭;而菜单中的 "
4502 "'另定类型' 选项亦会解除;MIME 的类别会由文件名或副档名决定;属性窗口亦不会报"
4505 #: ../Templates.glade:7
4506 msgid "ROX-Filer log viewer"
4507 msgstr "ROX-Filer 操作记录"
4509 #: ../Templates.glade:22
4510 msgid "Recently performed actions..."
4511 msgstr "曾经执行过的操作..."
4513 #: ../Templates.glade:77
4514 msgid "Open Directory"
4517 #: ../Templates.glade:129
4518 msgid "Panel Options"
4521 #: ../Templates.glade:169
4522 msgid "Every icon on this panel is shown with an image and some text."
4523 msgstr "面板上每个图示均显示图像及文字"
4525 #: ../Templates.glade:170
4526 msgid "Image and Text"
4529 #: ../Templates.glade:186
4531 "Applications in this panel have just an image, everything else has both an "
4533 msgstr "面板上的程序档只以图像表达,其他的文件则有图像及文字叙述."
4535 #: ../Templates.glade:187
4536 msgid "Image only for applications"
4539 #: ../Templates.glade:205
4540 msgid "Only the image is shown for icons in this panel."
4541 msgstr "该面板上的图标只显示图像"
4543 #: ../Templates.glade:206
4547 #: ../Templates.glade:235
4551 #: ../Templates.glade:247
4552 msgid "The size of this panel."
4555 #: ../Templates.glade:259
4559 #: ../Templates.glade:278
4561 "Ask the window manager not to cover this panel when maximising windows, "
4562 "otherwise leave just 2 pixels at the edge of the screen to allow auto-"
4563 "raising. Some window managers may not honour this setting."
4565 "指示窗口管理员在最大化时,不覆盖面板。如不选用,只会留下 2 像素的屏幕边沿以自"
4566 "动提升。但有些窗口管理员会忽略此设定。"
4568 #: ../Templates.glade:279
4569 msgid "Do not cover panel"
4572 #: ../Templates.glade:297
4573 msgid "<b>Panel style</b>"
4574 msgstr "<b>面板风格</b>"
4576 #: ../Templates.glade:331
4578 "If you use multiple monitors with Xinerama, use this option to confine the "
4579 "panel to one monitor."
4581 "假如您在 Xorg 设定了 Xinerama(多屏幕功能),便可在此区限面板被放到某个显示器"
4584 #: ../Templates.glade:332
4585 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4588 #: ../Templates.glade:347
4590 "The monitor this panel is confined to when using Xinerama. The numbering "
4592 msgstr "面板在多屏幕显示时的显示器 (数目从 0开始)."
4594 #: ../Templates.glade:372
4595 msgid "<b>Xinerama</b>"
4596 msgstr "<b>多屏幕功能</b>"
4598 #: ../Templates.glade:407
4602 #: ../Templates.glade:426
4606 #: ../Templates.glade:443
4610 #: ../Templates.glade:462
4614 #: ../Templates.glade:496
4615 msgid "<b>Position</b>"