1 # Hungarian messages for ROX-Filer.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andras Mohari <mayday@freemail.hu>, 2001-2002.
7 "Project-Id-Version: ROX-Filer 1.3.1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-25 14:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:24+0200\n"
10 "Last-Translator: Andras Mohari <mayday@freemail.hu>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <out of team>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgid "Don't confirm every operation"
30 msgstr "Nem kér megerõsítést minden mûvelethez"
36 #: abox.c:399 menu.c:232
49 msgid "Find expression reference"
50 msgstr "Keresési kifejezések"
58 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
59 "'index.html' (to find a file called 'index.html')"
61 "A keresett fájl nevét szimpla idézõjelek közé kell írni:\n"
62 "'index.html' (az \"index.html\" nevû fájl megkereséséhez)"
70 "'*.htm', '*.html' (finds HTML files)\n"
71 "IsDir 'lib' (finds directories called 'lib')\n"
72 "IsReg 'core' (finds a regular file called 'core')\n"
73 "! (IsDir, IsReg) (is neither a directory nor a regular file)\n"
74 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (big, and recently modified)\n"
75 "'CVS' prune, isreg (a regular file not in CVS)\n"
76 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (contains the word 'fred')"
78 "'*.htm', '*.html' (HTML fájlokat keres)\n"
79 "IsDir 'lib' (\"lib\" nevû könyvtárakat keres)\n"
80 "IsReg 'core' (\"core\" nevû közönséges fájlt keres)\n"
81 "! (IsDir, IsReg) (se nem könyvtár, se nem közönséges fájl)\n"
82 "mtime after 1 day ago and size > 1Mb (nagy, nemrég módosított fájlok)\n"
83 "'CVS' prune, isreg (közönséges fájl a CVS-en kívül)\n"
84 "IsReg system(grep -q fred \"%\") (a \"fred\" szót tartalmazó fájlok)"
88 msgstr "Egyszerû tesztek"
93 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor "
95 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
99 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
101 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is \n"
102 "against the leafname only."
104 "IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket (típusok)\n"
105 "IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable "
109 "A szimpla idézõjelek között a shellbõl ismert helyettesítõ karakterekkel\n"
110 "megadott minta is lehet. Ha a mintában van perjel, akkor teljes elérési\n"
111 "útra illeszkedik, ellenkezõ esetben csak a fájl útvonal nélküli nevére."
115 msgstr "Összehasonlítások"
119 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (compare two values)\n"
120 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (file sizes)\n"
121 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (times)\n"
122 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (values)"
124 "<, <=, =, !=, >, >=, After, Before (két érték összehasonlítása)\n"
125 "5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb (fájl méretek)\n"
126 "2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence (idõk)\n"
127 "atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks (értékek)"
135 "system(command) (true if 'command' returns with a zero exit status; a % \n"
136 "in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
137 "prune (false, and prevents searching the contents of a directory)."
139 "system(parancs) (értéke igaz, ha a \"parancs\" visszatérési értéke nulla;\n"
140 "a parancsban % használható az éppen vizsgált fájl neve helyett)\n"
141 "prune (értéke hamis, megakadályozza egy könyvtár bejárását)."
144 msgid "See the ROX-Filer manual for full details."
145 msgstr "Lásd a ROX-Filer kézikönyvét teljes leírásért."
148 msgid "Permissions command reference"
149 msgstr "Engedély-módosító parancsok"
153 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
154 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
156 "The format of a command is:\n"
157 "CHANGE, CHANGE, ...\n"
159 "WHO HOW PERMISSIONS\n"
160 "WHO is some combination of u, g and o which determines whether to\n"
161 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
162 "HOW is +, - or = to add, remove or set exactly the permissions.\n"
163 "PERMISSIONS is some combination of the letters 'rwxXstugo'\n"
165 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
168 "u+rw \t(the file owner gains read and write permission)\n"
169 "g=u\t(the group permissions are set to be the same as the user's)\n"
170 "o=u-w\t(others get the same permissions as the owner, but without write "
172 "a+x\t(everyone gets execute/access permission - same as 'ugo+x')\n"
173 "a+X\t(directories become accessable by everyone; files which were\n"
174 "executable by anyone become executable by everyone)\n"
175 "u+rw, go+r\t(two commands at once!)\n"
176 "u+s\t(set the SetUID bit - often has no effect on script files)\n"
177 "755\t(set the permissions directly)\n"
179 "See the chmod(1) man page for full details."
181 "Legtöbb esetben elegendõ kiválasztani a módosító parancsot a menübõl \n"
182 "(a parancssorban levõ nyilra kattintva). Néha azonban többre van szükség...\n"
184 "A módosító parancs formája a következõ:\n"
185 "MÓDOSÍTÁS, MÓDOSÍTÁS, ...\n"
186 "Mindegyik MÓDOSÍTÁS a következõkbõl áll:\n"
187 "KI HOGYAN ENGEDÉLYEK\n"
188 "KI: az u, g és o betûk kombinációja, ami meghatározza, hogy kinek\n"
189 "az engedélyei módosítandók (tulajdonos, csoport vagy a többiek).\n"
190 "HOGYAN: +, - vagy = az engedélyek adásához, megvonásához vagy "
192 "ENGEDÉLYEK: az \"rwxXstugo\" betûk kombinációjából áll.\n"
194 "Zárójeles kifejezések illetve a szóközök nem számítanak.\n"
197 "u+rw\t(olvasási és írási engedélyt ad a tulajdonosnak)\n"
198 "g=u\t(a csoport engedélyei megegyeznek a tulajdonoséval)\n"
199 "o=u-w\t(a többiek az írási engedély kivételével a tulajdonos engedélyeit "
201 "a+x\t(végrehajtási/elérési engedély mindenkinek - ugyanaz, mint az \"ugo+x"
203 "a+X\t(mindenki elérheti a könyvtárakat, futtathatja a végrehajtható "
205 "u+rw, go+r\t(két parancs egyszerre!)\n"
206 "u+s\t(beállítja a SetUID bitet - script fájlok esetén általában hatástalan)\n"
207 "755\t(engedélyek abszolút beállítása)\n"
209 "Lásd a chmod(1) parancs kézikönyvét további részletekért."
212 msgid "There was one error.\n"
213 msgstr "Egyetlen hiba volt.\n"
217 msgid "There were %d errors.\n"
218 msgstr "%d hiba volt.\n"
221 msgid "ERROR reading"
222 msgstr "Olvasási HIBA:"
224 #: action.c:504 support.c:401
228 #: action.c:650 main.c:570 main.c:578
232 #: action.c:654 main.c:572
238 msgid "?Count contents of %s?"
239 msgstr "?Megméred %s tartalmát?"
243 msgid "?Delete %s'%s'?"
244 msgstr "?Törlöd?%s-> \"%s\""
247 msgid "WRITE-PROTECTED "
248 msgstr " (ÍRÁSVÉDETT) "
252 msgid "'Deleting '%s'\n"
253 msgstr "'\"%s\" törlése\n"
257 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
258 msgstr "'Könyvtár törölve: \"%s\"\n"
260 #: action.c:890 action.c:912
263 msgstr "?Mehet \"%s\"?"
266 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
267 msgstr "!Érvénytelen keresési kifejezés - javítsd ki és próbáld újra\n"
271 msgid "'(while checking '%s')\n"
272 msgstr "'(\"%s\" feldolgozásakor)\n"
274 #: action.c:995 action.c:1026
276 msgid "?Change permissions of '%s'?"
277 msgstr "?Módosítod \"%s\" engedélyeit?"
281 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
282 msgstr "'\"%s\" engedélyeinek módosítása\n"
285 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
286 msgstr "!Érvénytelen módosítási parancs - javítsd ki és próbáld újra\n"
290 msgid "?'%s' already exists - %s?"
291 msgstr "?\"%s\" már létezik - %s?"
294 msgid "merge contents"
295 msgstr "összefésülöd a tartalmukat"
302 msgid "'Trying copy anyway...\n"
303 msgstr "'Megpróbálom másolni...\n"
308 msgid "?Copy %s as %s?"
309 msgstr "?Másolod? %s -> %s"
313 msgid "'Copying %s as %s\n"
314 msgstr "'%s másolása %s néven\n"
317 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
318 msgstr "!HIBA: A cél már létezik, de nem könyvtár\n"
324 "Failed to copy '%s'"
327 "Nem sikerült \"%s\" másolása"
331 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
332 msgstr "?\"%s\" már létezik - felülírod?"
335 msgid "'Trying move anyway...\n"
336 msgstr "'Megpróbálom mozgatni...\n"
341 msgid "?Move %s as %s?"
342 msgstr "?Mozgatod? %s -> %s"
346 msgid "'Moving %s as %s\n"
347 msgstr "'%s mozgatása %s néven\n"
353 "Failed to move %s as %s\n"
356 "Nem sikerült %s mozgatása %s néven\n"
359 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
360 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába másolni\n"
363 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
364 msgstr "!HIBA: Nem lehet önmagába mozgatni/átnevezni\n"
368 msgid "'Linking %s as %s\n"
369 msgstr "'%s linkelése %s néven\n"
374 msgid "?Link %s as %s?"
375 msgstr "?Linkeled a(z) %s fájlt/könyvtárat %s néven?"
379 msgid "'Mounting %s\n"
380 msgstr "'%s csatolása\n"
384 msgid "'Unmounting %s\n"
385 msgstr "'%s lecsatolása\n"
390 msgstr "?Csatolod? -> %s"
395 msgstr "?Lecsatolod? -> %s"
404 "Sikertelen csatolás\n"
413 "Sikertelen lecsatolás\n"
428 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
434 msgid "no directories)\n"
435 msgstr "nincsenek könyvtárak)\n"
441 # XXX: többes szám miatt baj lehet, de ez jelenleg így jó.
446 #: action.c:1549 action.c:1586 action.c:1613 action.c:1641 action.c:1658
455 msgid "!No mount points selected!\n"
456 msgstr "!Nincs kijelölve csatolási pont!\n"
459 msgid "?Another search?"
460 msgstr "?Újabb keresés?"
464 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
465 msgstr "!\"%s\" egy szimbolikus link\n"
468 msgid "You need to select some items to search through"
469 msgstr "Ki kell jelölni néhány elemet a kereséshez"
471 #: action.c:1681 menu.c:224
476 msgid "You need to select some items to count"
477 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket a méretük megállapításához"
481 msgstr "Felhasznált lemezterület"
484 msgid "Mount / Unmount"
485 msgstr "Csatolás / Lecsatolás"
488 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
490 "Sajnos a ROX-Filer még nem támogatja csatolási pontokat ezen a rendszeren."
492 #: action.c:1778 action.c:2053 menu.c:211 tips:164 type.c:907
496 #: action.c:1788 tips:170
501 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
502 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
504 #: action.c:1791 action.c:1846 tips:172
509 msgid "Only log directories being deleted"
510 msgstr "Csak a könyvtárak törlését listázza"
513 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
514 msgstr "Ki kell jelölnöd az elemeket, amiknek az engedélyeit módosítani akarod"
517 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
518 msgstr "a+x (Engedélyezi a végrehajást/elérést)"
521 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
522 msgstr "a-x (Tiltja a végrehajtást/elérést)"
525 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
526 msgstr "u+rw (Olvasási+írási engedély a tulajdonosnak)"
529 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
530 msgstr "go-rwx (Privát elérés)"
533 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
534 msgstr "go=u-w (Nyilvános elérés, írás tiltva)"
536 #: action.c:1835 menu.c:183 menu.c:189 menu.c:195 menu.c:222 tips:70
541 msgid "Don't list processed files"
542 msgstr "Ne listázza a feldolgozott fájlokat"
544 #: action.c:1849 tips:174
549 msgid "Also change contents of subdirectories"
550 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
552 #: action.c:1887 dnd.c:137 menu.c:1887 tips:158
556 #: action.c:1897 action.c:1930 tips:176
560 #: action.c:1898 action.c:1931 tips:177 tips:178 tips:179 tips:180
561 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
562 msgstr "Csak akkor írja felül a célt, ha a forrás újabb nála."
564 #: action.c:1920 dnd.c:138 tips:160
568 #: action.c:1948 dnd.c:139 tips:162
573 msgid "Deleting items such as "
574 msgstr "Az ehhez hasonló elemeknek ("
577 msgid "Deleting the item "
578 msgstr "Ennek az elemnek ("
581 msgid "Deleting the items "
582 msgstr "Ezeknek az elemeknek ("
589 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
591 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd?"
594 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
596 ") a törlése hatással van a pinboard vagy panel elemeire. Tényleg törlöd õket?"
598 #: action.c:2053 filer.c:1318 infobox.c:92 menu.c:1655 panel.c:439 type.c:907
603 msgid "<missing label>"
604 msgstr "<hiányzó címke>"
607 msgid "Vertical Adjustment"
608 msgstr "Függõleges igazítás"
611 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
612 msgstr "GtkAdjustment a függõleges pozícióhoz."
614 #: dir.c:131 dir.c:664
617 "Error scanning '%s':\n"
620 "Hiba \"%s\" olvasásakor:\n"
623 # FIXME (mondjuk az angol szöveg is lehetne jobb...)
626 msgid "Can't stat directory: %s"
627 msgstr "stat() hiba a könyvtáron: %s"
631 msgid "Can't open directory: %s"
632 msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: %s"
636 msgid "lstat(2) failed: %s"
637 msgstr "lstat(2) hiba: %s"
641 msgstr "Ikon beállítása"
644 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
645 msgstr "Helytelen vagy hiányzik a sortörés a text/uri-list adatokban"
648 msgid "Internal error - bad info type"
649 msgstr "Belsõ hiba - rossz infó típus"
653 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
654 msgstr "XDS protokoll hiba: a fájlnévben nem lehet '/'\n"
659 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
660 "plain) did not contain a leafname\n"
662 "Az XdndDirectSave0 cél meg van adva, de a text/plain típusú XdndDirectSave0 "
663 "atom nem tartalmazott fájlnevet\n"
666 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
667 msgstr "Sajnálom, csak text/uri-list vagy XdndDirectSave0 típusú célt fogadok."
671 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
673 "Sajnálom, csak text/uri-list vagy application/octet-stream típusú célt "
677 msgid "Unknown target"
678 msgstr "Ismeretlen cél"
680 # FIXME: a "won't" -> "nem akar" nem igazán jó...
682 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
683 msgstr "Sajnos a távoli alkalmazás nem tud vagy nem akar adatot küldeni"
686 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
688 "XDS protokoll hiba: a visszatérési érték csak 'S', 'F' vagy 'E' lehet\n"
691 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
693 "Sajnálom, távoli fájloknál / nyers adatoknál nem jeleníthetõ meg a mûveleti "
698 msgstr "NevtelenAdat"
702 msgid "Error saving file: %s"
703 msgstr "Hiba a fájl mentésekor: %s"
705 # XXX: "nothing to do" -> gondolom "nincs mit tenni" URI hiányában.
706 # A "nincs mit tenni" nem a legjobb...
708 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
709 msgstr "Nem tartalmaz URI-t a text/uri-list (nincs mit tenni!)"
713 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
715 "Nem lehet adatokat fogadni a távoli géprõl (application/octet-stream nincs "
720 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
721 msgstr "A fájlok közül néhány egy másik gépen van - ezek sajnos kimaradnak"
725 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
726 "remote files - sorry."
728 "Egyik fájl sincs a helyi gépen. Sajnos nem tudok egyszerre több távoli "
732 msgid "Unknown action requested"
733 msgstr "Ismeretlen mûvelet-kérés"
737 msgid "Error getting file list: %s"
738 msgstr "Hiba a fájl-lista lekérdezésekor: %s"
741 msgid "You can't use multiple files with Set Icon!"
742 msgstr "Egyszerre csak egy fájl használható az ikon beállításához!"
745 msgid "Directory missing/deleted"
746 msgstr "Hiányzó/törölt könyvtár"
751 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
752 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
753 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
755 "Nincs ilyen csoport: %s. Jelölj ki néhány fájlt, majd a Ctrl+%s leütésével "
756 "hozd létre a csoportot. A megfelelõ szám (%s) leütésével a kijelölés késõbb "
761 msgid "Directory '%s' is not accessible"
762 msgstr "Nem érhetõ el a könyvtár: \"%s\""
766 msgid "Directory '%s' not found."
767 msgstr "Nem található a könyvtár: \"%s\""
794 msgid "Symbolic link to "
795 msgstr "Szimbolikus link -> "
798 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
799 msgstr "Ez a fájlnév nem UTF-8 kódolású. Ha lehet, nevezd át.\n"
884 msgstr "IsExecutable"
1000 msgstr "Van Eldobás"
1003 msgid "The dialog has a Discard button"
1004 msgstr "A párbeszédablakban van Eldobás gomb"
1008 msgstr "Mentés másként:"
1010 # Jobb, ha a fájlnevekben nincs ékezet...
1015 # ...property mi legyen?
1018 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1019 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1021 "A távoli alkalmazás Direct Save protokollt használ, de nem sikerült "
1022 "kiolvasni a text/plain típusú XdndDirectSave0 tulajdonságot.\n"
1026 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1027 "(or enter a full pathname)"
1029 "Dobd az ikont egy könyvtárablakba\n"
1030 "(vagy írj be egy teljes nevet)"
1032 #: gui_support.c:289
1040 #: gui_support.c:357
1042 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1044 "A beolvasandó szöveges fájl egy XML dokumentum. A fájl (%s) sérült lehet."
1046 #: gui_support.c:374
1049 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1051 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1052 "Options window and click on Save.\n"
1053 "Further errors will be ignored."
1055 "Hiba a(z) \"%s\" fájl %d. sorában: \n"
1057 "Elõfordulhat, hogy a fájl a ROX-Filer egy korábbi verziójából származik. "
1058 "Nyisd meg a Beállítások ablakot és kattints a Mentés gombra.\n"
1059 "A további hibákat figyelmen kívül hagyom."
1063 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1064 "language setting to take full effect."
1066 "Az újonnan kijelölt nyelv használatához mentsd el a beállításokat és indítsd "
1067 "újra a fájlkezelõt."
1073 #: icon.c:110 menu.c:250
1075 msgid "About ROX-Filer..."
1078 #: icon.c:111 menu.c:251
1080 msgid "Show Help Files"
1083 #: icon.c:112 menu.c:252
1087 #: icon.c:114 menu.c:230
1089 msgstr "Beállítások..."
1091 #: icon.c:115 menu.c:238
1092 msgid "Home Directory"
1093 msgstr "Home könyvtár"
1095 #: icon.c:116 icon.c:710 menu.c:207 type.c:203
1099 #: icon.c:117 menu.c:214 menu.c:863
1101 msgstr "Megnyitás (Shift)"
1103 #: icon.c:118 menu.c:213 menu.c:249 toolbar.c:135
1107 #: icon.c:119 menu.c:220
1111 #: icon.c:120 menu.c:218
1112 msgid "Set Run Action..."
1113 msgstr "Program hozzárendelése..."
1115 #: icon.c:121 menu.c:219
1117 msgstr "Ikon hozzárendelése..."
1119 #: icon.c:122 icon.c:607
1121 msgstr "Elem szerkesztése"
1125 msgid "Show Location"
1126 msgstr "Hely megmutatása"
1129 msgid "Remove Item(s)"
1130 msgstr "Elem(ek) törlése"
1141 msgid "The location must contain at least one character!"
1142 msgstr "Az elérési út nem maradhat üresen!"
1145 msgid "You must first select some items to remove"
1146 msgstr "Elõbb jelöld ki a törlendõ elemeket"
1149 msgid "You must open the menu over an item"
1150 msgstr "A menüt elem felett kell megnyitni"
1152 #: icon.c:566 menu.c:1179
1153 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1154 msgstr "Programot csak közönséges fájlhoz lehet hozzárendelni"
1157 msgid "Clicking the icon opens:"
1158 msgstr "Az ikonhoz rendelt útvonal:"
1161 msgid "The text displayed under the icon is:"
1162 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
1166 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1171 msgid "File Information"
1172 msgstr "ROX-Filer beállításai"
1181 msgid "Show _Help Files"
1188 #: infobox.c:320 tips:232
1194 msgid "Real directory:"
1198 msgid "Owner, Group:"
1199 msgstr "Tulaj., Csoport:"
1201 #: infobox.c:341 support.c:271 support.c:351
1209 # Khm, egyáltalán van erre _jó_ magyar fordítás? A Midnight Commanderben
1210 # használt "Létrehozási idõ" sem a legjobb, ráadásul megtévesztõ.
1212 msgid "Change time:"
1213 msgstr "Változtatási idõ:"
1216 msgid "Modify time:"
1217 msgstr "Módosítási idõ:"
1220 msgid "Access time:"
1221 msgstr "Hozzáférési idõ:"
1224 msgid "Permissions:"
1225 msgstr "Engedélyek:"
1233 msgstr "Hozzárendelt program:"
1236 msgid "file(1) says..."
1237 msgstr "A file(1) szerint..."
1240 msgid "<nothing yet>"
1241 msgstr "<még nincs kész>"
1245 msgid "file(1) says... %s"
1246 msgstr "A file(1) szerint... %s"
1250 msgid "Symbolic link to %s"
1251 msgstr "Szimbolikus link -> %s"
1254 msgid "Symbolic link"
1255 msgstr "Szimbolikus link"
1258 msgid "ROX application"
1259 msgstr "ROX alkalmazás"
1273 msgid "Mount point for %s (%s)"
1274 msgstr "Csatolási pont"
1278 msgid "Mount point (%s)"
1279 msgstr "Csatolási pont"
1284 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1285 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1286 "to the extent permitted by law.\n"
1287 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1288 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1289 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1291 "Copyright (C) 2002 Thomas Leonard.\n"
1292 "A ROX-Filerre nincs SEMMIFÉLE GARANCIA\n"
1293 "a törvény által megengedett mértékig.\n"
1294 "A ROX-Filer a GNU General Public License\n"
1295 "hatálya alatt terjeszthetõ.\n"
1296 "További információk a COPYING nevû fájlban találhatók.\n"
1299 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1300 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun --help\" parancsot segítségért.\n"
1303 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1304 msgstr "Futtasd a \"ROX-Filer/AppRun -h\" parancsot segítségért.\n"
1308 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1309 "you must use the short versions instead.\n"
1312 "MEGJ.: Ezen a rendszeren nem használhatók a hosszú opciók - \n"
1313 "használd helyettük a rövid változatukat.\n"
1318 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1319 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1320 "directory if no arguments are given.\n"
1322 " -b, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1323 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1324 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1325 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1326 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1327 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1328 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1329 " -n, --new\t\tstart a new filer, even if already running\n"
1330 " -o, --override\toverride window manager control of panels\n"
1331 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1332 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1333 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1334 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1335 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1336 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1337 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1338 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1340 "The latest version can be found at:\n"
1341 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1343 "Report bugs to <tal197@users.sourceforge.net>.\n"
1345 "Használat: ROX-Filer/AppRun [OPCIÓ]... [FÁJL]...\n"
1346 "Megnyitja a felsorolt könyvtárakat vagy fájlokat, argumentumok\n"
1347 "hiányában pedig az aktuális könyvtárat.\n"
1349 " -b, --bottom=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ alján\n"
1350 " -c, --client-id=ID\tsession kezelésnél használatos\n"
1351 " -d, --dir=KÖNYVTÁR\tmegnyitja a KÖNYVTÁR-at\n"
1352 " -D, --close=KÖNYVTÁR\tbezárja a KÖNYVTÁR-at és alkönyvtárait\n"
1353 " -h, --help\t\tkiírja ezt a szöveget, és kilép\n"
1354 " -l, --left=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ bal oldalán\n"
1355 " -m, --mime-type=FÁJL\tkiírja a FÁJL MIME típusát, és kilép\n"
1356 " -n, --new\t\túj fájlkezelõt indít akkor is, ha már fut\n"
1357 " -o, --override\tfelülbírálja az ablakkezelõk panel- és ikon-kezelését\n"
1358 " -p, --pinboard=PIN\tengedélyezi a PIN nevû pinboard használatát\n"
1359 " -r, --right=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ jobb oldalán\n"
1360 " -R, --RPC\t\tvégrehajtja a stdin-rõl olvasott metódushívást\n"
1361 " -s, --show=FÁJL\tmegmutatja a FÁJL-t a könyvtárában\n"
1362 " -t, --top=PANEL\tmegjeleníti a PANEL-t a képernyõ tetején\n"
1363 " -u, --user\t\tminden ablakban kijelzi a felhasználónevet\n"
1364 " -v, --version\t\tkiírja a program verzióját, és kilép\n"
1365 " -x, --examine=FÁJL\ta FÁJL megváltozott - frissíti a fájlinformációt\n"
1367 "A legfrissebb verzió lelõhelye:\n"
1368 "\thttp://rox.sourceforge.net\n"
1370 "A hibákat a <tal197@users.sourceforge.net> címen lehet jelenteni.\n"
1374 msgid "Running as user '%s'"
1375 msgstr "Felhasználó: \"%s\""
1378 msgid "features set at compile time"
1379 msgstr "fordításkor beállított támogatások"
1381 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
1383 msgid "Large File Support"
1384 msgstr "Nagy fájlok támogatása"
1387 msgid "GNOME-VFS library"
1388 msgstr "GNOME-VFS könyvtár"
1391 msgid "No (gnome-vfs-config not found)"
1392 msgstr "Nem (hiányzott a gnome-vfs-config)"
1394 #: menu.c:176 tips:44
1398 #: menu.c:177 tips:63
1400 msgstr "Óriás ikonok"
1402 #: menu.c:178 tips:64 tips:207
1404 msgstr "Nagy ikonok"
1406 #: menu.c:179 tips:65 tips:206
1411 msgid "Huge, With..."
1412 msgstr "Óriás ikonok és..."
1414 #: menu.c:181 menu.c:187 menu.c:193 tips:68
1418 #: menu.c:182 menu.c:188 menu.c:194 tips:69
1422 #: menu.c:184 menu.c:190 menu.c:196 tips:71 tips:75
1426 #: menu.c:185 menu.c:191 menu.c:197 tips:72
1431 msgid "Large, With..."
1432 msgstr "Nagy ikonok és..."
1435 msgid "Small, With..."
1436 msgstr "Kis ikonok és..."
1439 msgid "Sort by Name"
1440 msgstr "Rendezés név szerint"
1443 msgid "Sort by Type"
1444 msgstr "Rendezés típus szerint"
1447 msgid "Sort by Date"
1448 msgstr "Rendezés dátum szerint"
1451 msgid "Sort by Size"
1452 msgstr "Rendezés méret szerint"
1456 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
1459 msgid "Show Thumbnails"
1460 msgstr "Indexképek mutatása"
1472 msgstr "Átnevezés..."
1476 msgstr "Linkelés..."
1480 msgstr "AVFS megnyitása"
1497 msgstr "Mindent kijelöl"
1500 msgid "Clear Selection"
1501 msgstr "Kijelölést megszüntet"
1504 msgid "Invert Selection"
1505 msgstr "Kijelölést megfordít"
1508 msgid "Select If..."
1509 msgstr "Feltételes kijelölés..."
1519 #: menu.c:234 tasklist.c:269
1524 msgid "Parent, New Window"
1525 msgstr "Szülõ, új ablakba"
1528 msgid "Parent, Same Window"
1529 msgstr "Szülõ, ebbe az ablakba"
1536 msgid "Follow Symbolic Links"
1537 msgstr "Szimlinkek követése"
1540 msgid "Resize Window"
1541 msgstr "Ablak átméretezése"
1544 msgid "Close Window"
1545 msgstr "Ablak bezárása"
1548 msgid "Enter Path..."
1549 msgstr "Útvonal megadása..."
1552 msgid "Shell Command..."
1553 msgstr "Shell parancs..."
1560 msgid "Switch to xterm"
1564 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
1566 "Ha fájlokat akarsz küldeni egy alkalmazásnak, akkor a Shift+menü kattintást "
1567 "fájlok felett használd."
1571 msgstr "Következõ kattintás"
1582 #: menu.c:852 tips:166
1588 msgstr "Cél mutatása"
1592 msgstr "Könyvtár megnyitása"
1595 msgid "Open As Text"
1596 msgstr "Megnyitás szövegfájlként"
1599 msgid "_Relative link"
1600 msgstr "_Relatív link"
1604 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
1605 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
1606 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
1607 "may move but the target will stay put."
1609 "Bekapcsolt állapotban a szimlinkhez viszonyított útvonalat tárolja. Akkor "
1610 "hasznos, ha a szimlink és a cél egymáshoz viszonyított helyzete nem "
1612 "Kikapcsolt állapotban a cél teljes útvonalát tárolja. Akkor hasznos, ha a "
1613 "szimlink bárhol lehet, de a cél a helyén marad."
1616 msgid "New pathname is not absolute"
1617 msgstr "Az új elérési út nem abszolút útvonal"
1621 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
1622 msgstr "A szimlink (%s) már létezik. Kicseréled a célját az új célra (%s)?"
1628 #: menu.c:1263 menu.c:1303 menu.c:1363
1636 #: menu.c:1277 menu.c:1283
1638 msgid "Error creating '%s': %s"
1639 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s"
1647 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
1648 msgstr "Hiba a fájl létrehozásakor: nincs meg hozzá a sablon (%s)"
1653 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
1654 "application. The applications listed are those in the following "
1659 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
1662 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
1663 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
1664 "multiple files are selected."
1666 "A \"Küldés\" menü segítségével a kijelölt fájlokat egyszerûen át lehet adni "
1667 "egy alkalmazásnak. A menüben felsorolt alkalmazások a következõ "
1668 "könyvtárakból kerülnek ki:\n"
1672 "A \"Küldés\" menü a Shift+menü kattintással nyitható meg egy fájl felett.\n"
1675 "\".text_html\", \".text\" stb. nevû alkönyvtárak is készíthetõk, ezek csak a "
1676 "megfelelõ fájltípusnál jelennek meg. A \".group\" csak több kijelölt fájl "
1677 "esetén jelenik meg."
1681 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
1682 "drag) any applications you want into it."
1684 "Most meg lesz nyitva a saját \"Küldés\" (SendTo) könyvtárad, amiben "
1685 "létrehozhatsz szimlinkeket a kívánt alkalmazásokra (Ctrl+Shift-tel húzással)."
1688 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
1689 msgstr "Sajnos a CHOICESPATH változó tiltja a beállítások mentését."
1693 msgstr "Szerkesztés"
1697 msgid "This is already the canonical name for this directory."
1698 msgstr "Ez már a könyvtár \"linkmentes\" neve."
1702 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
1703 "Windows' option is turned on in the Options window."
1705 "Nem lehet másik ablakban is megnyitni ezt a könyvtárat, mert az \"Egyedi "
1706 "ablakok\" beállítás engedélyezve van."
1714 msgid "New window, as user..."
1715 msgstr "Új ablak, másik felhasználóként..."
1717 # FIXME: Rövid, találó fordítást ki tud...?
1719 msgid "Browse as which user?"
1720 msgstr "Felhasználó váltás"
1724 msgstr "Felhasználó:"
1732 msgstr "Mit másolsz?"
1735 msgid "Rename ... ?"
1736 msgstr "Mit nevezel át?"
1739 msgid "Symlink ... ?"
1740 msgstr "Mit linkelsz?"
1743 msgid "Shift Open ... ?"
1744 msgstr "Mit nyitsz meg (Shift)?"
1747 msgid "Help about ... ?"
1748 msgstr "Mihez kérsz segítséget?"
1751 msgid "Examine ... ?"
1752 msgstr "Mirõl kérsz információt?"
1755 msgid "Set run action for ... ?"
1756 msgstr "Mihez rendelsz programot?"
1759 msgid "Set icon for ... ?"
1760 msgstr "Mihez rendelsz ikont?"
1763 msgid "Send ... to ... ?"
1764 msgstr "Mit küldesz?"
1767 msgid "DELETE ... ?"
1768 msgstr "Mit TÖRÖLSZ?"
1771 msgid "Count the size of ... ?"
1772 msgstr "Minek a méretét akarod tudni?"
1775 msgid "Set permissions on ... ?"
1776 msgstr "Minek az engedélyeit módosítod?"
1779 msgid "Search inside ... ?"
1780 msgstr "Hol akarsz keresni?"
1782 # VFS megnyitásakor kérdezi, ha nincs kijelölve semmi.
1784 msgid "Look inside ... ?"
1785 msgstr "Mit nyitsz meg VFS-ként?"
1788 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
1789 msgstr "Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
1791 #: menu.c:1877 view_collection.c:921
1792 msgid "Item no longer exists!"
1793 msgstr "Az elem már nem létezik!"
1805 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
1806 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
1807 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session\n"
1809 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
1810 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1812 "A GTK2 alapesetben tiltja a billentyûhozzárendelések menet közbeni "
1813 "módosítását, és ez nálad is tiltva van. Ha engedélyezni akarod:\n"
1814 "1) használj egy XSettings kezelõt, mint például a ROX-Session\n"
1816 "2) add ezt a sort a ~/.gtkrc-2.0 fájlhoz:\n"
1817 "\tgtk-can-change-accels = 1"
1821 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
1823 "- Open the menu over a filer window,\n"
1824 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
1825 "- Press the key you want attached to it.\n"
1827 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
1828 "without opening the menu in future."
1830 "Billentyûk hozzárendelése a menüpontokhoz:\n"
1832 "- Nyisd meg a menüt egy könyvtárablakban.\n"
1833 "- Állj rá a kívánt menüpontra.\n"
1834 "- Üsd le a billentyût, amit hozzá akarsz rendelni.\n"
1836 "A leütött billentyû megjelenik a kiválasztott menüpont után, ami a "
1837 "késõbbiekben a menü megnyitása nélkül is elérhetõ lesz a billentyû "
1841 msgid "Set keyboard shortcuts"
1842 msgstr "Billentyûk hozzárendelése"
1854 msgstr "Feltételes kijelölés:"
1858 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
1859 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
1861 "Írd be a megjelenítendõ fájl nevét (Tab-bal egészítheted ki a leghosszabb "
1862 "illeszkedõ névre). A beviteli sort az Escape billentyûvel tudod bezárni."
1866 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
1868 "Írd be a végrehajtandó shell parancsot. Kattints egy fájlra, ha a nevét be "
1869 "akarod szúrni a parancssorba."
1872 msgid "Invalid Find condition"
1873 msgstr "Érvénytelen keresési feltétel"
1876 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
1877 msgstr "Az Options fájl az új XML formátumba lett alakítva"
1881 msgstr "Beállítások"
1888 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
1889 msgstr "Visszaállítja az ablak megnyitásakor érvényes beállításokat."
1894 "Choices will be saved as:\n"
1897 "A beállításokat ide menti:\n"
1901 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
1902 msgstr "(a mentést tiltja a CHOICESPATH)"
1904 #: options.c:1115 usericons.c:444
1906 msgid "Error saving %s: %s"
1907 msgstr "Hiba %s mentésekor: %s"
1911 msgstr "Hiányzó \"=\""
1914 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
1915 msgstr "A régi panel fájl az új XML formátumba lett alakítva."
1918 msgid "Close panel?"
1919 msgstr "Bezárod a panelt?"
1923 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
1924 "this is accidental... really close?"
1926 "Az ablakkezelõn keresztül próbáltad bezárni a panelt. Ez általában nem "
1927 "szándékosan történik... Tényleg bezárod?"
1934 msgid "Missing < or > in panel config file"
1935 msgstr "Hiányzó < vagy > a panel konfigurációs fájlban"
1939 msgid "Error saving panel %s: %s"
1940 msgstr "Hiba a panel (%s) mentésekor: %s"
1943 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
1944 msgstr "Az applet kilépett mielõtt megjelent volna!"
1949 "Error running applet:\n"
1952 "Hiba az applet futtatásakor:\n"
1956 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
1957 msgstr "A régi pinboard fájl az új XML formátumba lett alakítva."
1961 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
1962 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
1963 "the SOAP SetBackdropApp method."
1969 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
1970 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
1972 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
1973 "element, as described in ROX-Filer's manual."
1975 "Háttérnek csak kép, vagy pedig a ROX-Filer hátterét kezelni képes program "
1979 msgid "Set backdrop"
1980 msgstr "Háttér beállítása"
1983 msgid "Display backdrop image:"
1984 msgstr "A kép megjelenítése:"
1990 # FIXME: ki tud jobbat?
1993 msgstr "Átméretezve"
2000 msgid "Drop an image here"
2001 msgstr "Dobj ide egy képet"
2005 "You should drop a single (local) image file onto the drop box - that image "
2006 "will be used for the desktop background. You can also drag certain "
2007 "applications onto this box."
2009 "Egyetlen (helyi) képet dobj a téglalapba, és attól kezdve az a kép fog "
2010 "megjelenni a munkaasztal háttereként. Bizonyos alkalmazásokat is dobhatsz "
2016 "Can't access '%s':\n"
2019 "\"%s\" nem hozzáférhetõ:\n"
2024 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2026 msgstr "Csak fájlok (és bizonyos alkalmazások) adhatók meg háttérképnek."
2029 msgid "Missing '>' in icon label"
2030 msgstr "Hiányzó \">\" az ikon címkéjében"
2033 msgid "Missing ',' after icon label"
2034 msgstr "Hiányzik a \",\" az ikon címkéje után"
2038 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2039 msgstr "Hiba a pinboard (%s) mentésekor: %s"
2044 "Error loading backdrop image:\n"
2048 "Hiba a háttérkép betöltésekor:\n"
2050 "Háttér eltávolítva."
2054 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2055 "-p=Default' to turn it on in future."
2057 "Nem volt használatban pinboard... kijelöltem a \"Default\" nevû pinboardot. "
2058 "Ezt a késõbbiekben a \"rox -p=Default\" paranccsal használhatod."
2060 #: pixmaps.c:179 pixmaps.c:503
2061 msgid "Unknown error"
2062 msgstr "Ismeretlen hiba"
2066 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2067 msgstr "Kísérlet ismeretlen SOAP metódus hívására: \"%s\""
2071 msgid "Invalid .gmo translation file (too short): %s"
2072 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (túl rövid): %s"
2074 #: rox_gettext.c:103
2076 msgid "Invalid .gmo translation file (GNU magic number not found): %s"
2077 msgstr "Érvénytelen .gmo nyelvi fájl (nincs meg a GNU azonosító): %s"
2079 #: run.c:94 run.c:135
2081 msgid "Program %s not found - deleted?"
2082 msgstr "A program (%s) nem található - törölve lett?"
2086 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2087 msgstr "A fájl nem létezik vagy nem elérhetõ: %s"
2091 msgid "I don't know how to open '%s'"
2092 msgstr "Nem tudom, hogyan nyissam meg: \"%s\""
2096 "Executable file:\n"
2097 "This is a file with an eXecute bit set - it can be run as a program."
2099 "Végrehajtható fájl:\n"
2100 "Ennek a fájlnak be van állítva a végrehajtható bitje. Ez egy futtatható "
2106 "This is a data file. Try using the Info menu item to find out more..."
2109 "Ez egy adatfájl. Használd az Információ menüpontot bõvebb információért..."
2114 "A mount point is a directory which another filing system can be mounted on. "
2115 "Everything on the mounted filesystem then appears to be inside the directory."
2118 "A csatolási pont egy olyan könyvtár, ahová egy másik fájlrendszer "
2119 "csatolható. A csatolt fájlrendszer teljes tartalma elérhetõ a könyvtár alatt."
2124 "Device files allow you to read from or write to a device driver as though it "
2125 "was an ordinary file."
2128 "Az eszközfájlokon keresztül úgy olvasható illetve írható egy eszköz, mintha "
2129 "az egy közönséges fájl lenne."
2134 "Pipes allow different programs to communicate. One program writes data to "
2135 "the pipe while another one reads it out again."
2138 "A pipe-ok lehetõvé teszik a programok kommunikációját. Egyik program "
2139 "adatokat ír a pipe-ba, miközben egy másik program kiolvassa azokat."
2144 "Sockets allow processes to communicate."
2147 "A socket lehetõvé teszi a processzek közötti kommunikációt."
2152 "Doors are a little-used Solaris method for processes to communicate."
2158 "I couldn't find out what kind of file this is. Maybe it doesn't exist "
2159 "anymore or you don't have search permission on the directory it's in?"
2161 "Ismeretlen típus:\n"
2162 "Nem tudom megállapítani a fájl típusát. A fájl talán már nem létezik, vagy "
2163 "pedig nincs hozzáférési jogod a könyvtárához."
2167 msgid "Could not send data to program: %s"
2168 msgstr "Nem sikerült adatot küldeni a programnak: %s"
2172 msgid "Could not read link: %s"
2173 msgstr "Nem sikerült a link olvasása: %s"
2177 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2178 msgstr "Rossz szimlink (vagy nincs engedélyed a követésére): %s"
2183 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2184 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2185 "the file to an application"
2187 "Nincs hozzárendelve program ehhez a fájltípushoz (%s/%s). Rendelj hozzá egy "
2188 "programot a Fájl menü \"Program hozzárendelése\" parancsával, vagy pedig "
2189 "egyszerûen húzd rá a fájlt egy programra."
2194 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2195 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2196 "help here, but this one doesn't."
2199 "Ez egy alkalmazási könyvtár, ami futtatható programként, vagy megnyitható (a "
2200 "megnyitáshoz tartsd nyomva a Shiftet). Az alkalmazások általában itt "
2201 "tárolják a dokumentációjukat is, de ezé az alkalmazásé nincs itt."
2207 "This is a directory. It contains an index to other items - open it to see "
2211 "Ez egy könyvtár. A könyvtár más elemek tartalomjegyzékét tárolja - nyisd "
2212 "meg, ha meg akarod tekinteni."
2214 #: support.c:269 support.c:353
2223 msgid "Close filer window"
2224 msgstr "Bezárja a könyvtárablakot"
2231 msgid "Change to parent directory"
2232 msgstr "A szülõ könyvtárba vált"
2239 msgid "Change to home directory"
2240 msgstr "A home könyvtárba vált"
2247 msgid "Rescan directory contents"
2248 msgstr "Újraolvassa a könyvtár tartalmát"
2250 #: tips:77 toolbar.c:123
2255 msgid "Change icon size"
2256 msgstr "Ikonméret megváltoztatása"
2263 msgid "Show extra details"
2264 msgstr "Részletes nézet"
2271 msgid "Show/hide hidden files"
2272 msgstr "Engedélyezi/tiltja a rejtett fájlok mutatását"
2275 msgid "Show ROX-Filer help"
2276 msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
2280 msgid " (%u hidden)"
2281 msgstr " (%u rejtett)"
2283 #: tips:31 toolbar.c:576
2291 # Ez jobb, mint a "Nincsenek elemek%s"
2299 msgid "%u selected (%s)"
2300 msgstr "%u kijelölve (%s)"
2308 msgstr "Csatolási pont"
2312 msgstr "Alk. könyvtár"
2320 msgstr "Karakteres eszköz"
2324 msgstr "Blokkos eszköz"
2345 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2346 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2347 "versions of the filer).\n"
2349 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2350 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2352 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2353 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2358 msgid "go-w (Fix security problem)"
2363 "Enter a shell command which will load \"$1\" into a suitable program. Eg:\n"
2367 "Írd be a shell parancsot a \"$1\" megfelelõ programba való betöltéséhez. "
2374 "You should drop a single (local) application onto the drop box - that "
2375 "application will be used to load files of this type in future"
2377 "Egyetlen (helyi) programot dobj a téglalapba, és attól kezdve az a program "
2378 "lesz hozzárendelve a kijelölt fájltípushoz."
2381 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
2382 msgstr "Ez nem program. Adj meg egy futtatható programot!"
2385 msgid "Execute file"
2386 msgstr "Futtasd a fájlt"
2389 msgid "No run action defined"
2390 msgstr "Nincs hozzárendelve program"
2394 msgid "Error in handler %s: %s"
2395 msgstr "Hiba a kezelõben (%s): %s"
2399 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
2400 msgstr "Érvénytelen alkalmazás: %s (hibás az AppRun)"
2404 msgid "Non-executable %s"
2405 msgstr "Nem végrehajtható: %s"
2408 msgid "Set run action"
2409 msgstr "Program hozzárendelése"
2413 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
2414 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2416 #: type.c:765 usericons.c:284
2418 msgid "Only for the type `%s/%s'"
2419 msgstr "Csak ehhez a típushoz: %s/%s"
2423 msgid "Currently %s"
2424 msgstr "Jelenleg %s"
2432 "megfelelõ programot"
2434 #: type.c:814 usericons.c:363
2439 msgid "Enter a shell command:"
2440 msgstr "Írj be egy shell parancsot:"
2443 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
2444 msgstr "A beállítások mentését tiltja a CHOICESPATH változó"
2447 # Kissé sántít a fordítás. A hozzárendelt programot gyakorlatilag indíthatja
2448 # egy script, egy program, vagy egy szimbolikus link programra/scriptre.
2449 # Így aztán a "run action...is...big" fordítása elég körülményes (legalábbis
2453 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
2454 "want to delete it?"
2456 "Már van hozzárendelve program, és az elég nagy méretû. Tényleg törölni "
2461 msgid "Can't remove %s: %s"
2462 msgstr "%s törlése nem sikerült: %s"
2466 msgid "File '%s' corrupted!"
2467 msgstr "Sérült fájl (%s)!"
2472 "The standard MIME type database (version 0.8 or later) was not found. The "
2473 "filer will probably not show the correct types for different files. You "
2474 "should download and install the 'shared-mime-info-0.8' package from here:\n"
2475 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
2477 "Nem található a közös MIME típus adatbázis. A fájlok típusa valószínûleg nem "
2478 "megfelelõen jelenik majd meg. Töltsd le és telepítsd az alábbi címrõl a "
2479 "\"Common types package\"-nél található csomagot:\n"
2480 "http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info.html"
2483 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
2484 msgstr "A megadott elérési út nem létezik. Az ikon változatlan marad."
2486 #: usericons.c:201 usericons.c:719
2488 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
2489 "maybe the permissions are wrong?\n"
2490 "The icon has not been changed."
2492 "Nem sikerült betölteni a képfájlt -- lehet, hogy ismeretlen a formátuma, "
2493 "vagy nincs engedélyed az olvasásához.\n"
2494 "Az ikon változatlan marad."
2498 msgstr "Ikon hozzárendelése"
2502 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
2503 msgstr "Minden ilyen típushoz: %s/<akármi>"
2507 msgid "Only for the file `%s'"
2508 msgstr "Csak ehhez a fájlhoz: %s"
2512 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
2513 "lost if the image or the file is moved."
2515 "A saját listádhoz adja a fájl és a képfájl nevét. A beállítás hatástalanná "
2516 "válik, ha a képet vagy a fájlt máshová mozgatod."
2519 msgid "Copy image into directory"
2520 msgstr "Kép könyvtárba másolása"
2524 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
2525 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
2526 "This is usually the best option if you can write to the directory."
2528 "A könyvtárba másolja a képet \".DirIcon\" nevû rejtett fájlként. Minden "
2529 "felhasználónál ugyanez a kép jelenik meg, és a könyvtár bárhová mozgatható. "
2530 "Ezt célszerû választani, ha van írási jogod a könyvtárra."
2533 msgid "Drop an icon file here"
2534 msgstr "Dobj ide egy ikonfájlt"
2537 msgid "Menu of directories previously used for icons"
2539 "Azoknak a könyvtáraknak a menüje, amiket eddig ikonok megadására használtál"
2542 msgid "Enter the path of an icon file:"
2543 msgstr "Írd be egy ikonfájl nevét:"
2547 msgstr "_Eltávolítás"
2551 "You should drop a single local icon file onto the drop box - that icon will "
2552 "be used for this file from now on."
2554 "Egyetlen helyi ikonfájlt dobj a téglalapba, és attól kezdve az fog "
2555 "megjelenni ennek a fájlnak az ikonjaként."
2559 "Enter the full path of a file that contains a valid image to be used as the "
2560 "icon for this file or directory."
2562 "Írd be a kijelölt fájl vagy könyvtár ikonjaként megjelenítendõ kép teljes "
2563 "elérési útvonalát."
2566 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
2567 msgstr "Az ikon beállítását tiltja a CHOICESPATH változó"
2571 "You have not yet set any special icons; therefore, I have no directories to "
2574 "Eddig még nem állítottál be ikonokat, ezért nincs itt egyetlen könyvtár sem."
2579 "Error creating image '%s':\n"
2582 "Hiba a kép (%s) létrehozásakor:\n"
2594 msgid "Use the LANG environment variable"
2595 msgstr "A LANG környezeti változó alapján"
2598 msgid "Chinese (traditional)"
2599 msgstr "Kínai (hagyományos)"
2602 msgid "Chinese (simplified)"
2603 msgstr "Kínai (egyszerûsített)"
2614 msgid "English (no translation)"
2615 msgstr "Angol (nincs fordítás)"
2646 msgid "Filer windows"
2647 msgstr "Könyvtárablakok"
2650 msgid "Auto-resize filer windows"
2651 msgstr "Könyvtárablakok automatikus átméretezése"
2654 msgid "Never automatically resize"
2655 msgstr "Nincs automatikus átméretezés"
2659 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
2660 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
2662 "Az ablakot manuálisan kell átméretezni: vagy az ablakkezelõ segítségével, "
2663 "vagy az \"Ablak átméretezése\" menüpont használatával, vagy pedig dupla "
2664 "kattintással az ablak hátterére."
2667 msgid "Resize when changing the display style"
2668 msgstr "Átméretezés a nézet megváltoztatásakor"
2672 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
2673 "the window for you."
2675 "Az ikonméret megváltoztatása vagy a részletes nézet kapcsolgatása átméretezi "
2679 msgid "Always resize"
2680 msgstr "Mindig legyen átméretezés"
2684 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
2685 "changing directory or display style)."
2687 "Az ablak minden szükséges esetben át lesz méretezve (könyvtárváltáskor, "
2688 "illetve a nézet megváltoztatásakor)."
2691 msgid "Largest window size:"
2692 msgstr "Legnagyobb ablakméret:"
2701 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
2702 "will resize a window to."
2704 "A legnagyobb méret, amit egy ablak az automatikus átméretezés során "
2705 "felvehet. (A képernyõ méretének százalékában értendõ.)"
2708 msgid "Change from Large icons to Small automatically:"
2713 "If this is on then filer windows will change from Large icons to Small when "
2714 "showing a new directory with lots of files."
2719 msgid "Small Icons if at least:"
2720 msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
2724 "If the directory contains this many items then it will be shown using Small "
2725 "Icons, otherwise Large Icons will be used."
2729 msgid "Window behaviour"
2730 msgstr "Ablakok viselkedése"
2733 msgid "Short titlebar flags"
2734 msgstr "Rövid jelzõk a címsorban"
2738 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
2740 msgstr "A címsorban betûket használ az Olvasás, Mind és Index szavak helyett."
2743 msgid "Unique windows"
2744 msgstr "Egyedi ablakok"
2748 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
2749 "window, then this option causes the other window to be closed."
2751 "Ha megnyitsz egy olyan könyvtárat, ami egy másik ablakban már meg van "
2752 "nyitva, akkor ennek a beállításnak a hatására a másik ablak bezáródik."
2755 msgid "New window on button 1 (RISC OS style)"
2756 msgstr "Új ablak az 1-es gombra (RISC OS módra)"
2760 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
2761 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
2762 "reuse the current window."
2764 "Az 1-es (általában a bal) gombbal kattintva a könyvtár tartalma egy új "
2765 "ablakban jelenik meg. A 2-es (középsõ) gombbal kattintva a könyvtár tartalma "
2766 "az aktuális ablakban jelenik meg."
2769 msgid "Single-click navigation in filer windows"
2770 msgstr "Megnyitás egy kattintásra a könyvtárablakokban"
2772 #: tips:42 tips:43 tips:117
2774 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
2775 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
2778 "Egyetlen kattintás egy elemre megnyitja azt. Ilyenkor a kijelöléshez nyomva "
2779 "kell tartani a Control billentyût. Ha ez a beállítás nincs engedélyezve, "
2780 "akkor a megnyitáshoz duplán kell kattintani."
2787 msgid "Intelligent sorting"
2788 msgstr "Intelligens rendezés"
2792 "If off, does ASCII sort: File10, File9, file8.\n"
2793 "If on, ignores case and punctuation and handles numbers properly: file8, "
2796 "Kikapcsolt állapotban ASCII kód szerint rendez: File10, File9, file8.\n"
2797 "Bekapcsolt állapotban helyesen kezeli a számokat, figyelmen kívül hagyja az "
2798 "írásjeleket, nem különbözteti meg a kis- és nagybetûket: file8, File9, "
2802 msgid "Directories always come first"
2803 msgstr "Mindig elöl legyenek a könyvtárak"
2807 "If this is on then directories will always appear before anything else, "
2808 "regardless of the sort type."
2810 "Ha engedélyezve van, akkor a könyvtárak mindig a fájlok elé kerülnek "
2811 "(függetlenül az éppen érvényes rendezési módtól)."
2814 msgid "Icon text width"
2815 msgstr "Ikonszöveg szélessége"
2818 msgid "Large wrap width:"
2819 msgstr "Nagy sortörés szélessége:"
2827 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
2828 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
2830 "Az ennél hosszabb szöveg két sorban jelenik meg a nagy ikonok alatt. Óriás "
2831 "ikonok esetén az ennél 50%-kal szélesebb szöveg lesz két sorba törve."
2834 msgid "Max Small Icons width:"
2835 msgstr "Kis ikonok max. szélessége:"
2838 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
2839 msgstr "A kis ikonok utáni szöveg maximális szélessége."
2842 msgid "Default settings for new windows"
2843 msgstr "Alapértelmezések az új ablakok számára"
2846 msgid "Inherit options from source window"
2847 msgstr "Beállítások öröklése az elõzõ ablaktól"
2851 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
2852 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
2854 "Ha engedélyezve van, akkor az új ablakok nézetének beállításai lehetõség "
2855 "szerint elõzõ ablaktól öröklõdnek, máskülönben pedig megegyeznek az "
2868 msgstr "Nincsenek részletek"
2879 msgid "Show hidden files"
2880 msgstr "Rejtett fájlok mutatása"
2884 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
2885 "otherwise they are hidden."
2887 "Ha engedélyezve van, akkor azok a fájlok is látszanak, amiknek neve ponttal "
2888 "kezdõdik, egyébként rejtve maradnak."
2891 msgid "Show image thumbnails"
2892 msgstr "Indexképek mutatása"
2894 #: tips:81 tips:82 tips:83 tips:84 tips:85
2896 "Load every image file and display it, scaled-down, in the filer window "
2897 "instead of the normal icon."
2899 "A könyvtárablakokban a képfájlok normál ikonjai helyett maguk a képek "
2900 "jelennek meg ikon méretûre kicsinyítve."
2907 msgid "Toolbar buttons"
2908 msgstr "Eszköztár gombjai"
2911 msgid "Unshade the tools you want."
2912 msgstr "Engedélyezd a kívánt gombokat."
2915 msgid "Toolbar appearance"
2916 msgstr "Eszköztár megjelenése"
2919 msgid "Toolbar type:"
2920 msgstr "Eszköztár fajtája:"
2933 msgid "Text under icons"
2934 msgstr "Az ikon alatt megjelenõ szöveg:"
2937 msgid "Text beside icons"
2941 msgid "Show totals of items"
2942 msgstr "Elemek számának megjelenítése"
2944 #: tips:96 tips:97 tips:98 tips:99
2946 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
2947 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
2948 "selected items and their combined size."
2950 "Kijelzi a könyvtárablakban megjelenített (valamint ez esetleges rejtett) "
2951 "elemek számát. Kijelölés esetén a kijelölt elemek számát és összegzett "
2956 msgstr "Minipufferek"
2960 "The minibuffers are text entry fields that appear along the bottom of a "
2961 "filer window. They are used to enter pathnames, search conditions and shell "
2964 "A minipuffer a könyvtárablakok aljánál megjelenõ szövegbeviteli sor. Elérési "
2965 "útvonalak, keresési kifejezések és shell parancsok bevitelére szolgál."
2972 msgid "Beep if Tab-completion fails"
2973 msgstr "Hangjelzés sikertelen fájlnév-kiegészítéskor"
2977 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
2978 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
2981 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2982 "leütésére semmi sem történik (például mert több lehetséges kiegészítés is "
2983 "van, és a következõ betûjük eltérõ)."
2986 msgid "Beep if there are several matches"
2987 msgstr "Hangjelzés több fájlnév esetén"
2989 #: tips:106 tips:107 tips:108 tips:109
2991 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
2992 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
2994 "Hangjelzést ad, ha az \"Útvonal megadása...\" parancs használatakor a Tab "
2995 "leütésére még akkor is több fájlnév jöhet szóba kiegészítésként, ha megadtál "
3004 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3005 "background to create shortcuts to them."
3007 "A pinboard használatakor fájlokra és alkalmazásokra mutató ikonokat "
3008 "helyezhetsz a munkaasztal hátterére."
3010 #: tips:112 tips:224
3023 msgid "Pinboard behaviour"
3024 msgstr "Pinboard viselkedése"
3027 msgid "Single-click to open"
3028 msgstr "Megnyitás egy kattintásra"
3031 msgid "Pass button-3 clicks to window manager"
3032 msgstr "3-mas gombbal kattintás átadása az ablakkezelõnek"
3036 "Normally, clicking on the desktop background will open the pinboard menu. "
3037 "Turn this on to forward the event to your window manager instead. Clicks on "
3038 "icons will not be forwarded."
3040 "Normál esetben a munkaasztal hátterére kattintva a pinboard menüje nyílik "
3041 "meg. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor a kattintást az ablakkezelõ "
3042 "kapja meg. Az ikonokra kattintás nem lesz továbbítva."
3045 msgid "Keep icons within screen limits"
3046 msgstr "Ikonok képernyõn tartása"
3050 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3051 "limits, including the label."
3053 "Ha engedélyezve van, akkor a pinboard ikonjai nem \"lógnak ki\" a "
3057 msgid "Icon grid step:"
3058 msgstr "Ikonrács felosztása:"
3065 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3066 msgstr "2 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3073 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3074 msgstr "16 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3080 #: tips:128 tips:129 tips:130 tips:131
3081 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3082 msgstr "32 pixel méretû rács mentén vannak igazítva az ikonok."
3085 msgid "Iconfied windows"
3086 msgstr "Ikonizált ablakok"
3089 msgid "Show iconified windows"
3090 msgstr "Ikonizált ablakok mutatása"
3094 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3095 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3096 "windows. If this option is on, the filer will show each iconified window as "
3097 "a small button on the screen. Requires a compatible window manager."
3099 "A legtöbb ablakkezelõ képes az ablakok ikonizálására (vagy "
3100 "minimalizálására), és különféle programok (köztük a ROX-Filer) meg tudják "
3101 "jeleníteni ezeket az ablakokat. Ha a beállítás engedélyezve van, akkor az "
3102 "ikonizált ablakok kis gombokként jelennek meg a képernyõn. Csak megfelelõ "
3103 "ablakkezelõvel mûködik."
3106 msgid "Iconify to the"
3107 msgstr "Ikonizálás a"
3122 msgid "bottom-right"
3127 msgstr " sarokba, elhelyezés:"
3130 msgid "horizontally"
3131 msgstr "vízszintesen"
3135 msgstr "függõlegesen"
3144 "Panels are bars of icons that run along the side of the screen. See the "
3145 "manual for information about using panels."
3147 "A panelek a képernyõ oldalai mentén végigfutó, ikonokat tartalmazó sávok. "
3148 "Használatukkal kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3152 msgstr "Panel stílusa"
3155 msgid "Image and text"
3156 msgstr "Kép és szöveg"
3159 msgid "Every panel icon is shown with an image and some text."
3160 msgstr "A panel minden ikonja képpel és szöveggel jelenik meg."
3163 msgid "Image only for applications"
3164 msgstr "Az alkalmazásoknál csak kép"
3168 "Applications have just an image, everything else has both an image and text."
3170 "Az alkalmazásoknál csak kép jelenik meg, minden másnál kép és szöveg is."
3176 #: tips:151 tips:152 tips:153 tips:154
3177 msgid "Only the image is shown."
3178 msgstr "Csak a kép jelenik meg."
3181 msgid "Action windows"
3182 msgstr "Mûveleti ablakok"
3186 "Action windows appear when you start a background\n"
3187 "operation, such as copying or deleting some files."
3189 "A mûveleti ablakok a háttérben futó mûveletek indításakor\n"
3190 "jelennek meg (például fájlok másolásakor vagy törlésekor)."
3193 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
3194 msgstr "Automatikusan (Csendben) kezdi a következõ mûveleteket"
3197 msgid "Copy files without confirming first."
3198 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok másolását."
3201 msgid "Move files without confirming first."
3202 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok mozgatását."
3205 msgid "Create links to files without confirming first."
3206 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a linkek készítését."
3209 msgid "Delete files without confirming first."
3210 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlok törlését."
3212 #: tips:167 tips:168
3213 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
3214 msgstr "Megerõsítõ kérdés nélkül kezdi a fájlrendszerek (le)csatolását."
3217 msgid "Default settings"
3218 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
3221 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
3222 msgstr "Nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez."
3225 msgid "Don't display so much information in the message area."
3226 msgstr "Kevesebb üzenetet ad mûveletvégzés közben."
3229 msgid "Also change contents of subdirectories."
3230 msgstr "Az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza."
3233 msgid "Drag and Drop"
3234 msgstr "\"Fogd és vidd\""
3236 #: tips:182 tips:201 tips:214
3241 msgid "Don't use hostnames"
3242 msgstr "Hosztnevek tiltása"
3246 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
3247 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
3248 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
3250 "Néhány régebbi (az XDND protokollt csak részben támogató) program esetén "
3251 "lehet szükséges ez a beállítás. Kapcsold be, ha egy fájlt egy programra "
3252 "húzva megjelenik a + jel az egérmutatóban, de a \"rádobás\" mégsem mûködik."
3255 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
3256 msgstr "Könyvtárablakok ikonjaira húzás"
3260 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
3261 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
3262 "will put it into that directory, or load it into the program."
3264 "Ha engedélyezve van, akkor a fájlokat rá lehet húzni a könyvtárablakokban "
3265 "megjelenített alkönyvtárakra vagy programokra. Ha a fájlt elengeded, akkor "
3266 "az alatta levõ könyvtárba kerül. Ha program felett engeded el, akkor "
3267 "betöltõdik a programba."
3270 msgid "Directories spring open"
3271 msgstr "Könyvtárak megnyitása"
3275 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
3276 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
3279 "Ha a fenti beállítás is engedélyezve van, akkor a könyvtárak bizonyos idõ "
3280 "után automatikusan megnyílnak, ha fájlt húzol föléjük."
3283 msgid "Spring delay:"
3284 msgstr "Megnyitás késleltetése:"
3290 #: tips:191 tips:192
3292 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
3293 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
3296 "A könyvtárak megnyitásának késleltetése ezredmásodpercekben. Ennyi ideig "
3297 "kell egy fájlt a könyvtár felett tartani a könyvtár automatikus "
3298 "megnyitásához. A fenti beállítást is engedélyezni kell a használatához."
3301 msgid "Dragging files with the middle mouse button"
3302 msgstr "Fájlok középsõ egérgombbal húzása"
3305 msgid "Shows a menu of possible actions"
3306 msgstr "Megjelenít egy menüt a lehetséges mûveletekkel"
3309 msgid "Moves the files"
3310 msgstr "Mozgatja a fájlokat"
3312 #: tips:196 tips:197 tips:198 tips:199
3314 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
3315 "button and holding down the Alt key"
3317 "Megjegyzés: ha bal gombbal húzod a fájlokat az Alt nyomva tartása közben, "
3318 "akkor a menü mindenképpen megjelenik."
3325 msgid "Menu on button 2 (RISC OS style)"
3326 msgstr "Menü a 2-es gombra (RISC OS módra)"
3330 "Use button 2, the middle button (click both buttons at once on two button "
3331 "mice), to pop up the menu. If off, use button 3 (right) instead."
3333 "A 2-es, azaz a középsõ gomb (kétgombos egereken mindkét gomb egyidejû) "
3334 "lenyomására jelenik meg a menü. Ha nincs engedélyzve, akkor a 3-mas (jobb) "
3335 "gombbal jeleníthetõ meg."
3338 msgid "Size of icons in menus:"
3339 msgstr "Ikonok mérete a menükben:"
3343 msgstr "Nincsenek ikonok"
3346 msgid "Same as current window"
3347 msgstr "Mint az aktuális ablakban"
3350 msgid "Same as default"
3351 msgstr "Alapértelmezés szerinti"
3354 msgid "`Xterm Here' program"
3355 msgstr "Terminál program"
3357 #: tips:211 tips:212
3358 msgid "The program to launch when you choose `Xterm Here' from the menu."
3359 msgstr "A menü \"Terminál\" parancsára futtatandó program."
3366 msgid "Ignore eXecutable bit for known extensions"
3367 msgstr "A végrehajtható bit nem számít ismert kiterjesztések esetén"
3369 #: tips:216 tips:217
3371 "If a file has a known extension (eg '.gif') then ignore the executable bit. "
3372 "This is useful if you have files on a Windows-type filesystem which are "
3373 "being shown as executable programs."
3375 "Ha egy fájl kiterjesztése ismert (pl. \".gif\"), akkor figyelmen kívül "
3376 "hagyja hogy végrehajtható. Ez akkor lehet hasznos, ha például egy windowsos "
3377 "fájlrendszeren minden fájl végrehajthatóként jelenik meg."
3381 msgstr "MIME típusok"
3385 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
3386 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type. After editing "
3387 "the files, click the re-read button below, or restart the filer."
3389 "A fájlkezelõ különféle szabályok alapján határozza meg egy fájl MIME "
3390 "típusát, aztán a típus alapján választja ki a megfelelõ ikont. A szabályokat "
3391 "tartalmazó fájlok szerkesztése után kattints az újraolvasás gombra, vagy "
3392 "indítsd újra a fájlkezelõt."
3395 msgid "Show name-to-type rules"
3396 msgstr "Mutasd a név-típus szabályokat"
3399 msgid "Re-read files"
3400 msgstr "Fájlok újraolvasása"
3402 #: tips:222 tips:223
3403 msgid "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type."
3405 "Használd az \"Ikon hozzárendelése...\" párbeszédablakot az egyes típusokhoz "
3406 "tartozó ikonok beállítására."
3409 msgid "File type colours"
3410 msgstr "Fájltípusok színei"
3413 msgid "Colour files based on their types"
3414 msgstr "Fájlok színezése a típusuk alapján"
3417 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
3419 "A fájlnevek (és a részletek) a fájltípusnak megfelelõ színnel jelennek meg."
3426 msgid "Regular file:"
3427 msgstr "Közönséges fájl:"
3437 #: tips:233 tips:234
3439 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
3440 "which the filer does not have permission to examine."
3442 "Hiba: például nem létezõ fájlra mutató szimlink, vagy olyan fájl, aminek nem "
3443 "lehet lekérdezni a tulajdonságait elegendõ jogosultság hiányában."
3446 msgid "Character device:"
3447 msgstr "Karakteres eszköz:"
3450 msgid "Block device:"
3451 msgstr "Blokkos eszköz:"
3460 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
3465 msgid "Executable file:"
3466 msgstr "Végrehajtható fájl:"
3469 msgid "Application directory:"
3470 msgstr "Alkalmazási könyvtár:"
3473 msgid "Unknown type:"
3474 msgstr "Ismeretlen típus:"
3476 #~ msgid "Show ROX-Filer Help"
3477 #~ msgstr "ROX-Filer dokumentáció"
3479 #~ msgid "Invalid type '%s' in '%s'"
3480 #~ msgstr "Érvénytelen típus (%s) a fájlban (%s)"
3482 #~ msgid "Failed to create child process"
3483 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyerek processzt"
3491 #~ msgid "The label must contain at least one character!"
3492 #~ msgstr "A címke nem maradhat üresen!"
3498 #~ msgid "Could not save options: %s"
3499 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a beállításokat: %s"
3501 #~ msgid "Another application is already managing the pinboard!"
3502 #~ msgstr "Egy másik alkalmazás már használja a pinboardot!"
3504 #~ msgid "Missing MIME-type"
3505 #~ msgstr "Hiányzó MIME típus"
3507 #~ msgid "Trailing chars after MIME-type"
3508 #~ msgstr "Felesleges karakterek vannak a MIME típus után"
3511 #~ "The pinboard is the desktop background.\n"
3512 #~ "When the pinboard is turned on, you can drag files\n"
3513 #~ "and applications onto it to create short-cuts to them.\n"
3514 #~ "See the manual for information about using the pinboard."
3516 #~ "A pinboard a munkaasztal háttere.\n"
3517 #~ "Ha a pinboard engedélyezve van, akkor fájlokat és alkalmazásokat\n"
3518 #~ "lehet ráhúzni, amik aztán a létrejött ikonokon át is elérhetõk.\n"
3519 #~ "A pinboard használatával kapcsolatban lásd a kézikönyvet."
3522 #~ msgid "Text style"
3523 #~ msgstr "Szöveg stílusa:"
3525 #~ msgid "No background"
3526 #~ msgstr "Nincs háttér"
3528 #~ msgid "The text is drawn directly on the desktop background."
3529 #~ msgstr "Az ikonok szövege közvetlenül a pinboardra kerül."
3531 #~ msgid "Outlined text"
3532 #~ msgstr "Körvonalas szöveg"
3534 #~ msgid "The text has a thin outline around each letter."
3535 #~ msgstr "Az ikonok szövege körül vékony körvonal látszik."
3537 #~ msgid "Rectangular background slab"
3538 #~ msgstr "Tömör háttér"
3540 #~ msgid "The text is drawn on a solid rectangle."
3541 #~ msgstr "Az ikonok szövege egy tömör téglalapba kerül."
3544 #~ msgstr "Megszakít"
3546 #~ msgid "Error reading file %s: %s"
3547 #~ msgstr "Hiba a fájl (%s) olvasásakor: %s"
3549 #~ msgid "Can't allocate memory for buffer to load this file"
3550 #~ msgstr "Nincs elég memória a fájl betöltéséhez"
3552 #~ msgid "Old VFS support"
3553 #~ msgstr "Régi VFS támogatás"
3555 # XXX: van jó fordítás az LFS-re?
3556 #~ msgid "No (incompatible with Large File Support)"
3557 #~ msgstr "Nem (inkompatíbilis a nagy fájlok támogatásával)"
3559 #~ msgid "No (couldn't find a valid libvfs)"
3560 #~ msgstr "Nem (használható libvfs hiánya miatt)"
3562 #~ msgid "Gtk+-2.0 support"
3563 #~ msgstr "GTK+ 2.0 támogatás"
3565 #~ msgid "No (using Gtk+-1.2 instead)"
3566 #~ msgstr "Nem (GTK+ 1.2 van helyette)"
3568 #~ msgid "Save thumbnails"
3569 #~ msgstr "Indexképek mentése"
3571 #~ msgid "Yes (using Gtk+-2.0)"
3572 #~ msgstr "Igen (GTK+ 2.0 használatával)"
3574 #~ msgid "Yes (using libpng)"
3575 #~ msgstr "Igen (libpng használatával)"
3577 #~ msgid "No (needs libpng or Gtk+-2.0)"
3578 #~ msgstr "Nem (libpng vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
3580 #~ msgid "Character set translations"
3581 #~ msgstr "Karakterkészletek átalakítása"
3583 #~ msgid "No (needs libiconv or Gtk+-2.0)"
3584 #~ msgstr "Nem (libiconv vagy GTK+ 2.0 szükséges)"
3587 #~ msgstr "VFS megnyitása"
3601 #~ msgid "New Directory"
3602 #~ msgstr "Új könyvtár"
3608 #~ msgstr "Alkalmaz"
3610 #~ msgid "Copy error"
3611 #~ msgstr "Másolási hiba"
3613 #~ msgid "Remove custom icon"
3614 #~ msgstr "Töröld a hozzárendelt ikont"
3616 #~ msgid "Display messages in..."
3617 #~ msgstr "Az üzenetek nyelve..."
3620 #~ "If off: Ben, animal, zoo.\n"
3621 #~ "If on: animal, Ben, zoo."
3623 #~ "Ha tiltva van: Ben, animal, zoo.\n"
3624 #~ "Ha engedélyezve van: animal, Ben, zoo."
3629 #~ msgid "...always"
3630 #~ msgstr "...mindig"
3632 #~ msgid "Window size limit"
3633 #~ msgstr "Legnagyobb ablakméret"
3638 #~ msgid "Yes (using libiconv)"
3639 #~ msgstr "Igen (libiconv használatával)"
3643 #~ "--- next error ---\n"
3646 #~ "--- következõ hiba ---\n"
3648 #~ msgid "Sorry, but the name must not contain < or >"
3649 #~ msgstr "Sajnálom, a névben nem lehet < vagy > karakter"
3651 #~ msgid "Could not save panel: %s"
3652 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a panelt: %s"
3654 #~ msgid "Could not save pinboard: %s"
3655 #~ msgstr "Nem sikerült menteni a pinboardot: %s"
3657 #~ msgid "!ERROR: %s\n"
3658 #~ msgstr "!HIBA: %s\n"
3660 #~ msgid "Force - don't confirm deletion of non-writeable items"
3661 #~ msgstr "Kényszerít - nem kér megerõsítést a nem írható elemek törléséhez"
3663 #~ msgid "Recurse - also change contents of subdirectories"
3664 #~ msgstr "Rekurzív - az alkönyvtárak tartalmát is feldolgozza"
3666 #~ msgid "Copy failed"
3667 #~ msgstr "A másolás nem sikerült"
3669 #~ msgid "From LANG"
3670 #~ msgstr "LANG alapján"
3672 #~ msgid "Mouse bindings"
3673 #~ msgstr "Egér beállításai"
3676 #~ "After editing the files, click the reload button below, or\n"
3677 #~ "restart the filer."
3679 #~ "A fájlok szerkesztése után kattints az alábbi gombra, vagy \n"
3680 #~ "indítsd újra a programot."
3682 #~ msgid "%s: You cannot do this to more than one item at a time"
3683 #~ msgstr "%s: Ezt egyszerre csak egy elemmel lehet megtenni"
3685 #~ msgid "You must select a single file to open as a Virtual File System"
3687 #~ "Jelöld ki azt az egy fájlt, amit virtuális fájlrendszerként szeretnél "
3696 #~ msgid "Select If"
3697 #~ msgstr "Feltételes kijelölés"
3699 #~ msgid "Failed to fork() child process"
3700 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt futtatni"
3702 #~ msgid "Failed to fork() child"
3703 #~ msgstr "Nem sikerült gyerek processzt létrehozni"
3707 #~ msgstr "Megjegyzés"
3709 #~ msgid "Device file"
3710 #~ msgstr "Eszközfájl"
3712 # FIFO, Csõ, Csõvezeték, ... ?
3713 #~ msgid "Named pipe"
3714 #~ msgstr "Named pipe"
3716 #~ msgid "Application"
3717 #~ msgstr "Alkalmazás"
3726 # A globicons az ikon-hozzárendeléseket tároló fájl neve.
3727 #~ msgid "Error saving globicons: %s"
3728 #~ msgstr "Hiba a \"globicons\" mentésekor: %s"
3731 #~ msgstr "Útvonal: "
3733 #~ msgid "fork() failed"
3734 #~ msgstr "fork() hiba"
3736 #~ msgid "ROX-Filer: file(1) says..."
3737 #~ msgstr "ROX-Filer: a file(1) szerint..."
3739 #~ msgid "Saving options"
3740 #~ msgstr "Beállítások mentése"
3742 #~ msgid "Error saving panel"
3743 #~ msgstr "Hiba a panel mentésekor"
3745 #~ msgid "Error (eg. orphan symlink)"
3746 #~ msgstr "Hiba (pl. árva szimlink)"
3748 #~ msgid "New Directory..."
3749 #~ msgstr "Új könyvtár..."
3751 #~ msgid "Empty file"
3752 #~ msgstr "Üres fájl"
3754 #~ msgid "New File..."
3755 #~ msgstr "Új fájl..."
3758 #~ "Automatically resize the window when changing directory, if it's too "
3761 #~ "Könyvtárak váltásakor automatikusan átméretezi az ablakot, ha az túl "
3764 #~ msgid "ROX-Filer Options..."
3765 #~ msgstr "ROX-Filer beállításai..."
3767 #~ msgid "Open Home Directory"
3768 #~ msgstr "Home könyvtár megnyitása"
3770 #~ msgid "First, select a single item to edit"
3771 #~ msgstr "Elõbb jelölj ki egyetlen szerkesztendõ elemet."
3774 #~ "Select a single item, then use this to find out where it is in the "
3777 #~ "Jelölj ki egyetlen elemet, majd használd ezt a parancsot a fájlrendszeren "
3778 #~ "elfoglalt helyének megmutatásához."
3780 #~ msgid "You must select a single item to get help on"
3781 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen elemet, amihez segítséget kérsz."
3784 #~ "You should first select some pinned icons to unpin. Hold down the Ctrl "
3785 #~ "key to select some icons."
3787 #~ "Elõbb jelöld ki az eltávolítandó ikonokat. A kijelöléshez tartsd nyomva a "
3788 #~ "Ctrl billentyût."
3790 #~ msgid "You must first select a single pinned icon to get help on."
3791 #~ msgstr "Jelölj ki egyetlen ikont, amihez segítséget kérsz."
3793 #~ msgid "Display using small icons"
3794 #~ msgstr "Kicsi ikonokat használ"
3796 #~ msgid "Translation options"
3797 #~ msgstr "Fordítás beállításai"
3799 #~ msgid "Display options"
3800 #~ msgstr "Nézet beállításai"
3802 #~ msgid "Maximum width for the text under a Large Icon."
3803 #~ msgstr "A nagy ikonok alatti szöveg maximális szélessége."
3805 #~ msgid "Menu options"
3806 #~ msgstr "Menü beállításai"