1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Chinese messages for ROX-Filer.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Babyfai Cheung <babyfai1@yahoo.com.hk>,2001.
8 "Project-Id-Version: ROX-Filer 2.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-29 15:11+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-29 16:00+0100\n"
12 "Last-Translator: Babyfai Cheung<babyfai1@yahoo.com.hk>\n"
13 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "Don't confirm every operation"
34 #: abox.c:454 infobox.c:771 tips:36
38 #: abox.c:460 menu.c:237
47 msgid "See the attr(5) man page for full details."
48 msgstr "詳情請參閱 attr(5) man page"
51 msgid "See the fsattr(5) man page for full details."
52 msgstr "詳情請參閱 fsattr(5) man page"
55 msgid "You do not appear to have OS support."
59 msgid "Find expression reference"
64 "<u>Quick Start</u>\n"
65 "Just put the name of the file you're looking for in single quotes:\n"
66 "<b>'index.html'</b> (to find a file called 'index.html')\n"
69 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (finds HTML files)\n"
70 "<b>IsDir 'lib'</b> (finds directories called 'lib')\n"
71 "<b>IsReg 'core'</b> (finds a regular file called 'core')\n"
72 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (is neither a directory nor a regular file)\n"
73 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (big, and recently modified)\n"
74 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (a regular file not in CVS)\n"
75 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (contains the word 'fred')\n"
77 "<u>Simple Tests</u>\n"
78 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
80 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> "
82 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
83 "A pattern in single quotes is a shell-style wildcard pattern to match. If "
85 "contains a slash then the match is against the full path; otherwise it is\n"
86 "against the leafname only.\n"
88 "<u>Comparisons</u>\n"
89 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (compare two values)\n"
90 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (file sizes)\n"
91 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (times)\n"
92 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> "
96 "<b>system(command)</b> (true if 'command' returns with a zero exit status;\n"
97 "a % in 'command' is replaced with the path of the current file)\n"
98 "<b>prune</b> (false, and prevents searching the contents of a directory)."
101 "只需將要搜尋的檔案名稱放進單引號中:\n"
102 "<b>'index.html'</b> (搜尋檔案名為 'index.html')\n"
105 "<b>'*.htm', '*.html'</b> (搜尋 HTML 類的檔案)\n"
106 "<b>IsDir 'lib'</b> (搜尋目錄名為 'lib')\n"
107 "<b>IsReg 'core'</b> (搜尋常規檔案名為 'core')\n"
108 "<b>! (IsDir, IsReg)</b> (並非目錄及常規檔案)\n"
109 "<b>mtime after 1 day ago and size > 1Mb</b> (大過 1Mb,及一日前修改的)\n"
110 "<b>'CVS' prune, isreg</b> (一個常規檔及不存在於 CVS)\n"
111 "<b>IsReg system(grep -q fred \"%\")</b> (包合字詞 'fred')\n"
114 "<b>IsReg, IsLink, IsDir, IsChar, IsBlock, IsDev, IsPipe, IsSocket, IsDoor</"
116 "<b>IsSUID, IsSGID, IsSticky, IsReadable, IsWriteable, IsExecutable</b> (權"
118 "<b>IsEmpty, IsMine</b>\n"
119 "包含在單引號內的萬用字元如 '*tmp*',只會在當前的路徑搜尋'tmp' 或 'tmpfile' 等"
121 "但若單引號內的萬用字元為 '/*tmp*' ;即包含一個斜號 '/',\n"
122 "搜尋便會指向完整的路徑,如 /tmp/file 等。\n"
125 "<b><, <=, =, !=, >, >=, After, Before</b> (比較兩個值)\n"
126 "<b>5 bytes, 1Kb, 2Mb, 3Gb</b> (比較大小值)\n"
127 "<b>2 secs|mins|hours|days|weeks|years ago|hence</b> (比較時間值)\n"
128 "<b>atime, ctime, mtime, now, size, inode, nlinks, uid, gid, blocks</b> (任何"
132 "<b>system(command)</b> (搜尋條件為是,假如執行 'command(某個指令)' 回傳為零並"
134 "在指令'command' 內的 '%' 則代表檔案的路徑)\n"
135 "<b>prune</b> (搜尋條件為否,避免搜尋某一目錄的內容)。"
138 msgid "Change permissions reference"
143 "Normally, you can just select a command from the menu (click \n"
144 "on the arrow beside the command box). Sometimes, you need more...\n"
146 "The format of a command is: <b>CHANGE, CHANGE, ...</b>\n"
147 "Each <b>CHANGE</b> is: <b>WHO HOW PERMISSIONS</b>\n"
148 "<b>WHO</b> is some combination of <b>u</b>, <b>g</b> and <b>o</b> which "
149 "determines whether to\n"
150 "change the permissions for the User (owner), Group or Others.\n"
151 "<b>HOW</b> is <b>+</b>, <b>-</b> or <b>=</b> to add, remove or set exactly "
153 "<b>PERMISSIONS</b> is some combination of the letters <b>rwxXstugo</b>\n"
155 "Bracketed text and spaces are ignored.\n"
158 "<b>u+rw</b>: the file owner gains read and write permission\n"
159 "<b>g=u</b>: the group permissions are set to be the same as the user's\n"
160 "<b>o=u-w</b>: others get the same permissions as the owner, but without "
162 "<b>a+x</b>: <b>a</b>ll get execute/access permission - same as <b>ugo+x</b>\n"
163 "<b>a+X</b>: directories become accessable by everyone; files which were\n"
164 "executable by anyone become executable by everyone\n"
165 "<b>u+rw, go+r</b>: two commands at once!\n"
166 "<b>u+s</b>: set the SetUID bit - often has no effect on script files\n"
167 "<b>755</b>: set the permissions directly\n"
169 "See the chmod(1) man page for full details."
171 "通常,您只需在拉下選單中選一個指令 (點擊\n"
172 "指令框傍拉下箭咀)。但在某情況下,您可能需要更多…\n"
174 "更改檔案權限的指令方式為:<b>改變,改變,...</b>\n"
175 "每個 <b>改變</b> 分別為: <b>誰人.怎樣.權限</b>\n"
176 "<b>誰人</b> 是一些字母的組合 <b>u</b>, <b>g</b> 及 <b>o</b> 用以判斷權限是"
178 "對誰個包括 User (owner) '用戶',Group '組別' 或 Others '其他'。\n"
179 "<b>怎樣</b> 是符號 <b>+</b>, <b>-</b> 或 <b>=</b> 用作 增加,減除或直接設定某"
181 "<b>權限</b> 是一些字母的組合 <b>rwxXstugo</b>\n"
186 "<b>u+rw</b>:'用戶' 或檔案擁有者增加讀寫權\n"
187 "<b>g=u</b>:'組別' 的權限被直接設定等同用戶或檔案擁有者\n"
188 "<b>o=u-w</b>:'其他' 的權限被直接設定等同用戶或檔案擁有者,但卻減除了寫入權\n"
189 "<b>a+x</b>:<b>a</b>ll 即全部人也增加讀寫權 - 寫法等同 <b>ugo+x</b>\n"
190 "<b>a+X</b>:目錄變為可被每人訪問;檔案則為\n"
192 "<b>u+rw, go+r</b>:兩個指令同時進行!\n"
193 "<b>u+s</b>:'用戶' 增加 SetUID - 通常對 script 檔無效\n"
194 "<b>755</b>:權限被直接設定\n"
196 "詳細解釋請參閱 chmod(1) 的 man page。"
199 msgid "Set type reference"
204 "Normally ROX-Filer determines the type of a regular file\n"
205 "by matching it's name against a pattern. To change the\n"
206 "type of the file you must rename it.\n"
208 "Newer file systems can support something called 'Extended\n"
209 "Attributes' which can be used to store additional data with\n"
210 "each file as named parameters. ROX-Filer uses the\n"
211 "'user.mime_type' attribute to store file types.\n"
213 "File types are only supported for regular files, not\n"
214 "directories, devices, pipes or sockets, and then only\n"
215 "on certain file systems and where the OS implements them.\n"
217 "通常 ROX-Filer 會以常規檔案的伸延名稱\n"
218 "來匹配每個檔案的類型,要改變檔案類型\n"
221 "新一代的檔案系統,有一個名為 '伸延屬性' \n"
222 "的功能可對檔案名稱,存入更多附加參數。\n"
223 "ROX-Filer 會對應檔案的'user.mime_type'\n"
226 "檔案類型的設置只支援常規檔案,不會對\n"
228 "並且只有某些操作系統及檔案系統才會有支援\n"
233 "Process terminated.\n"
239 msgid "There was one error.\n"
244 msgid "There were %d errors.\n"
248 msgid "ERROR reading"
259 #: action.c:560 support.c:395
263 #: action.c:714 main.c:698 main.c:705 main.c:712 main.c:726
267 #: action.c:717 main.c:700 main.c:707 main.c:714 main.c:726
274 "Asking child process to terminate...\n"
282 "Trying to KILL run-away process...\n"
289 msgid "?Count contents of %s?"
294 msgid "?Delete %s'%s'?"
298 msgid "WRITE-PROTECTED "
303 msgid "'Deleting '%s'\n"
304 msgstr "'正在刪除 '%s'\n"
308 msgid "'Directory '%s' deleted\n"
309 msgstr "'目錄 '%s' 已刪除\n"
318 msgid "'Eject '%s'\n"
319 msgstr "'正在彈出 '%s'\n"
330 #: action.c:1030 action.c:1049
336 msgid "!Invalid find condition - change it and try again\n"
337 msgstr "!非法的找尋設定-請更改後再嘗試\n"
341 msgid "'(while checking '%s')\n"
342 msgstr "'(正當檢查 '%s')\n"
344 #: action.c:1130 action.c:1155
346 msgid "?Change permissions of '%s'?"
347 msgstr "?改變 '%s' 的權限?"
351 msgid "'Changing permissions of '%s'\n"
352 msgstr "'正在改變 '%s' 的權限\n"
355 msgid "!Invalid mode command - change it and try again\n"
356 msgstr "!非法指令模式-請更改後再試\n"
360 msgid "?Change contents of '%s'?"
361 msgstr "?改變 '%s' 的內容?"
363 #: action.c:1214 action.c:1234
365 msgid "?Change type of '%s'?"
366 msgstr "?改變 '%s' 的類型?"
369 msgid "!Invalid type - change it and try again\n"
370 msgstr "!非法類型-請更改後再試\n"
374 msgid "'Changing type of '%s' to '%s'\n"
375 msgstr "'正在改變類型從 '%s' 為 '%s'\n"
379 msgid "'Not changing type of directory '%s'\n"
380 msgstr "'目錄 '%s' 的類型沒有改變'\n"
384 msgid "'Non-regular file '%s' not changed\n"
385 msgstr "非常規檔案 '%s' 沒有改變\n"
389 msgid "?'%s' already exists - %s?"
390 msgstr "?'%s' 經已存在 - %s?"
393 msgid "merge contents"
401 msgid "'Trying copy anyway...\n"
406 msgid "?Copy %s as %s?"
411 msgid "'Copying %s as %s\n"
412 msgstr "'正在複製 %s 為 %s\n"
415 msgid "!ERROR: Destination already exists, but is not a directory\n"
416 msgstr "!錯誤:目標已存在,但不是一個目錄\n"
422 "Failed to copy '%s'\n"
429 msgid "?'%s' already exists - overwrite?"
430 msgstr "?'%s' 檔案已存在-覆蓋?"
433 msgid "'Trying move anyway...\n"
434 msgstr "'嘗試強制移動...\n"
438 msgid "?Move %s as %s?"
439 msgstr "?移動 %s 為 %s?"
443 msgid "'Moving %s as %s\n"
444 msgstr "'正在移動 %s 為 %s\n"
450 "Failed to move %s as %s\n"
456 msgid "!ERROR: Can't copy object into itself\n"
457 msgstr "!錯誤:不能複製物件到本身內\n"
460 msgid "!ERROR: Can't move/rename object into itself\n"
461 msgstr "!錯誤:不能移動/改名物件到本身內\n"
465 msgid "'Linking %s as %s\n"
466 msgstr "'連結 %s 為 %s\n"
470 msgid "?Link %s as %s?"
471 msgstr "?連結 %s 為 %s?"
475 msgid "'Mounting %s\n"
480 msgid "'Unmounting %s\n"
512 msgid "'(seems to be mounted now anyway)\n"
533 msgid "no directories)\n"
545 msgid "!No mount points selected!\n"
546 msgstr "!沒有掛載點被標記!\n"
549 msgid "?Another search?"
552 #: action.c:1888 action.c:1919
554 msgid "!'%s' is a symbolic link\n"
555 msgstr "!'%s' 是一符號連結\n"
558 msgid "You need to select some items to search through"
559 msgstr "你需要選擇一些項目來搜尋"
561 #: action.c:1969 menu.c:228
566 msgid "You need to select some items to count"
567 msgstr "你需要選擇一些項目來計算"
574 msgid "Mount / Unmount"
578 msgid "ROX-Filer does not yet support mount points on your system. Sorry."
579 msgstr "ROX-Filer 對系統上的掛載點尚未支援"
581 #: action.c:2073 menu.c:216 tips:173
585 #: action.c:2085 tips:178
590 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items"
593 #: action.c:2088 action.c:2147 action.c:2210 action.c:2283 action.c:2323
599 msgid "Only log directories being deleted"
603 msgid "You need to select the items whose permissions you want to change"
607 msgid "a+x (Make executable/searchable)"
608 msgstr "a+x (使之可執行/可被搜尋)"
611 msgid "a-x (Make non-executable/non-searchable)"
612 msgstr "a-x (使之不可執行/不可被搜尋)"
615 msgid "u+rw (Give owner read+write)"
616 msgstr "u+rw (給用戶寫讀的權限)"
619 msgid "go-rwx (Private - owner access only)"
620 msgstr "go-rwx (私有化 - 只用戶可存取)"
623 msgid "go=u-w (Public access, not write)"
624 msgstr "go=u-w (共享存取,不可寫入)"
626 #: action.c:2134 menu.c:189 menu.c:226 tips:53
630 #: action.c:2147 action.c:2210
631 msgid "Don't list processed files"
634 #: action.c:2150 action.c:2213 tips:182
639 msgid "Also change contents of subdirectories"
647 msgid "You need to select the items whose type you want to change"
655 msgid "Change contents of subdirectories"
658 #: action.c:2220 infobox.c:627
662 #: action.c:2267 dnd.c:122 menu.c:2024 tips:167
666 #: action.c:2279 action.c:2319 tips:184
670 #: action.c:2280 action.c:2320 tips:185
671 msgid "Only over-write if source is newer than destination."
675 msgid "Only log directories as they are copied"
678 #: action.c:2307 dnd.c:123 tips:169
683 msgid "Don't log each file as it is moved"
686 #: action.c:2346 tips:171
690 #: action.c:2369 appmenu.c:111 filer.c:593
695 msgid "Deleting items such as "
699 msgid "Deleting the item "
703 msgid "Deleting the items "
711 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete it?"
712 msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?"
715 msgid " will affect some items on the pinboard or panel - really delete them?"
716 msgstr "將影嚮桌面或面板上某些項目 - 真的刪除?"
719 msgid "<missing label>"
725 "Symlink any programs you want into this directory. They will appear in the "
726 "menu for all items of this type (%s/%s)."
728 "連結任何合用程式到此目錄內,該等程式將會出現於此類型 (%s/%s) 項目的選單中"
730 #: appmenu.c:363 menu.c:239
731 msgid "Customise Menu..."
734 #: appmenu.c:420 menu.c:257 toolbar.c:158
738 #: bookmarks.c:148 log.c:160
748 msgid "Can't bookmark non-local resource '%s'\n"
749 msgstr "不能書簽化非本機的資源 '%s'\n"
751 #: bookmarks.c:313 bookmarks.c:631
753 msgid "'%s' isn't a directory"
757 msgid "You should first select some rows to delete"
761 msgid "Put the cursor on an entry in the list to move it"
762 msgstr "將鼠標指向想要移動的項目上"
765 msgid "This item is already at the end"
770 msgid "Can't bookmark non-local directories like '%s'"
771 msgstr "不能書簽化非本機目錄如 '%s'"
774 msgid "Add New Bookmark"
778 msgid "Edit Bookmarks"
782 msgid "Recently Visited"
786 msgid "Bulk rename files"
794 msgid "Make the New column a copy of Old"
807 "This is a regular expression to search for.\n"
808 "^ matches the start of a filename\n"
809 "$ matches the end\n"
810 "\\. matches a dot\n"
811 "\\.htm$ matches the '.htm' in 'index.htm', etc"
817 "\\.htm$ 對應 '.htm' 於 'index.html', 等等"
825 "The first match in each filename will be replaced by this string. The only "
826 "special characters are back-references from \\0 to \\9. To use them "
827 "literally, they have to be escaped with a backslash."
829 "每個檔案名稱的對應部份,會先被這字串取代。"
830 "而只可使用的正則字符為逆向引用 \\0 至 \\9。"
838 "Do a search-and-replace in the New column. The files are not actually "
839 "renamed until you click on the Rename button below."
840 msgstr "完成搜尋取代後, 檔案名稱並未真正改變,必須點擊下面 '改名' 的按鈕."
851 msgid "No strings (in the New column) matched the given expression"
855 msgid "One name matched, but the result was the same"
856 msgstr "一個名稱已匹配,但結果沒有改變"
860 msgid "%d names matched, but the results were all the same"
861 msgstr "%d 個名稱已匹配,但結果沒有改變"
865 "Specify a regular expression to match, and a string to replace matches with."
866 msgstr "請指定一個常規表示式,及一個字串用以置換對應名稱."
870 msgid "%s (for '%s')"
871 msgstr "%s (for '%s')"
875 msgid "A file called '%s' already exists. Aborting bulk rename."
876 msgstr "檔案 '%s' 經已存在,退出多檔案更改名稱."
881 "Failed to rename '%s' as '%s':\n"
883 "Aborting bulk rename."
885 "未能更改名稱 '%s' 為 '%s':\n"
891 msgid "A file called '%s' already exists"
892 msgstr "檔案 '%s' 經已存在"
897 "Some of the New names contain / characters (eg '%s'). This will cause the "
898 "files to end up in different directories. Continue?"
900 "有些新名稱含有 / 字符 (如 '%s'),這樣會使生成的檔案終結到不同的目錄,繼續?"
903 msgid "None of the names have changed. Nothing to do!"
908 msgid "%d directories could not be migrated"
914 "Choices have been moved from \n"
916 " to the new location \n"
928 msgid "Can't stat directory: %s"
933 msgid "Can't open directory: %s"
938 msgid "lstat(2) failed: %s"
939 msgstr "lstat(2) 失敗:%s"
942 msgid "Link (relative)"
946 msgid "Link (absolute)"
950 msgid "Internal error - bad info type"
951 msgstr "內部錯誤 - 訊息已損壞"
954 msgid "Drag a directory here to bookmark it."
955 msgstr "拖放一個目錄到這處,將之納入書簽"
958 msgid "XDS protocol error: leafname may not contain '/'\n"
959 msgstr "XDS 協定錯誤:名稱不存在'/'\n"
963 "XdndDirectSave0 target provided, but the atom XdndDirectSave0 (type text/"
964 "plain) did not contain a leafname\n"
966 "XdndDirectSave0 目標已提供,但這 XdndDirectSave0 (類別 text/plain) 沒有包含一"
970 msgid "Sorry - I require a target type of text/uri-list or XdndDirectSave0."
971 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 類型或一個 XdndDirectSave0."
975 "Sorry - I require a target type of text/uri-list or application/octet-stream."
976 msgstr "抱歉 - 需要一個 text/uri-list 或 application/octet-stream 的類型."
981 "Failed to add some items to the pinboard, because they are on a remote "
982 "machine. For example:\n"
986 "未能加添項目到桌面,因該項目來自遠端機器。例如:\n"
991 msgid "Unknown target"
995 msgid "Remote app can't or won't send me the data - sorry"
996 msgstr "遠端機器上的程式,不會向本機送出資料 - 抱歉"
999 msgid "XDS protocol error: return code should be 'S', 'F' or 'E'\n"
1000 msgstr "XDS錯誤,回傳碼必須為'S','F'或'E'\n"
1003 msgid "Sorry, can't display a menu of actions for a remote file / raw data."
1004 msgstr "抱歉,不能顯示遠端機器上的程式選單. "
1007 msgid "UntitledData"
1012 msgid "Error saving file: %s"
1013 msgstr "儲存:%s 時發生錯誤"
1016 msgid "No URIs in the text/uri-list (nothing to do!)"
1017 msgstr "沒有位址在 text/uri-list (沒有任何操作!)"
1021 "Can't get data from remote machine (application/octet-stream not provided)"
1022 msgstr "未能在遠端機器上獲得資料 (application/octet-stream 並未提供)"
1026 "Some of these files are on a different machine - they will be ignored - sorry"
1027 msgstr "某些檔案是來自另一主機 - 這些會被忽略 - 抱歉"
1031 "None of these files are on the local machine - I can't operate on multiple "
1032 "remote files - sorry."
1033 msgstr "沒有任何檔案是在本機上的 - 不能在多遠端機器 環境下操作 - 抱歉."
1036 msgid "Unknown action requested"
1041 msgid "Error getting file list: %s"
1049 msgid "Show the current choice in a filer window"
1058 "I can't show you the currently set item, because nothing is currently set. "
1059 "Drag something onto me!"
1060 msgstr "未能顯示設定中的項目,因沒有項目存在,請拖放東西到這裹!"
1063 msgid "Sorry, you need to drop exactly one file onto the drop area."
1064 msgstr "抱歉,您每次只可拖放一個檔案."
1068 msgid "Sorry, I can't use '%s' because it's not a local file."
1069 msgstr "抱歉,未能運用 '%s' 因其並非本機檔案."
1071 #: dropbox.c:278 pinboard.c:932
1074 "Can't access '%s':\n"
1083 "Error scanning '%s':\n"
1092 "Error scanning '%s':\n"
1100 "Do you want to unmount this device?\n"
1102 "Unmounting a device makes it safe to remove the disk."
1106 "解除掛載後才把媒體移出,會較為安全."
1112 #: filer.c:586 menu.c:872
1117 msgid "Directory missing/deleted"
1123 "Group %s is not set. Select some files and press Ctrl+%s to set the group. "
1124 "Press %s on its own to reselect the files later.\n"
1125 "Make sure NumLock is on if you use the keypad."
1127 "組別 %s 尚未設定,先選擇某些檔案再按鍵 Ctrl+%s 來設定組別,按鍵 %s 後完成可再"
1129 "注意,鍵盤上的 NumLock 必須開啟"
1133 msgid "Directory '%s' is not accessible"
1134 msgstr "目錄 '%s' 不接受存取"
1138 msgid "Directory '%s' not found."
1139 msgstr "找不到目錄 '%s' "
1149 #: filer.c:2025 find.c:923
1179 msgid "Symbolic link to "
1183 msgid "This filename is not valid UTF-8. You should rename it.\n"
1184 msgstr "不是正確的 UTF-8 名稱,請重新命名.\n"
1186 #: filer.c:2690 menu.c:2014
1187 msgid "Item no longer exists!"
1191 msgid "Select display properties to save"
1195 msgid "<b>Save display settings for directory</b>"
1196 msgstr "<b>儲存目錄的顯示設定</b>"
1199 msgid "Select settings to save"
1206 #: filer.c:3440 toolbar.c:133 toolbar.c:137 tips:39
1215 msgid "Display style"
1219 msgid "Sort type and order"
1222 #: filer.c:3462 toolbar.c:141
1226 #: filer.c:3467 tips:92 tips:93
1315 msgid "IsExecutable"
1460 "Remote application wants to use Direct Save, but I can't read the "
1461 "XdndDirectSave0 (type text/plain) property.\n"
1466 "Drag the icon to a directory viewer\n"
1467 "(or enter a full pathname)"
1472 #: gui_support.c:330
1478 #: gui_support.c:399
1480 msgid "Attempt to read an XML file as a text file. File '%s' may be corrupted."
1481 msgstr "嘗試以文字檔開啟XML文件。發現文件 '%s' 已損壞."
1483 #: gui_support.c:416
1486 "Error in '%s' file at line %d: \n"
1488 "This may be due to upgrading from a previous version of ROX-Filer. Open the "
1489 "Options window and try changing something and then changing it back (causing "
1490 "the file to be resaved).\n"
1491 "Further errors will be ignored."
1493 "發現錯誤於檔案 '%s' 的行數 %d: \n"
1495 "原因可能是從舊版本上升級 ROX-Filer. 請打開選項窗口並點選儲存確定.\n"
1498 #: gui_support.c:1008
1499 msgid "Incorrect or missing line break in text/uri-list data"
1500 msgstr "開啟 文字/連結 檔時發生錯誤"
1502 #: gui_support.c:1341
1504 msgid "Failed to open file '%s': %s"
1505 msgstr "未能開啟檔案 '%s': %s"
1507 #: gui_support.c:1385
1510 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
1511 msgstr "未能載入影像 '%s': 原因不明,可能是檔案損毀"
1513 #: gui_support.c:1450
1516 "This program (%s) cannot be run, as the 0launch command is not available. It "
1517 "can be downloaded from here:\n"
1519 "http://0install.net/injector.html"
1521 "程式 (%s) 不能執行,而 0launch 亦不存在,請到這處下載:\n"
1523 "http://0install.net/injector.html"
1527 "Note that you must save your choices and restart the filer for the new "
1528 "language setting to take full effect."
1529 msgstr "請重新啟動ROX-Filer,新的語言設定才會完全生效"
1532 msgid "(click to set)"
1539 #: icon.c:132 menu.c:258
1540 msgid "About ROX-Filer..."
1541 msgstr "關於 ROX-Filer..."
1543 #: icon.c:133 menu.c:259
1544 msgid "Show Help Files"
1547 #: icon.c:134 menu.c:260
1551 #: icon.c:136 menu.c:235
1555 #: icon.c:137 menu.c:244
1556 msgid "Home Directory"
1559 #: icon.c:138 icon.c:1410 menu.c:212 type.c:223
1563 #: icon.c:139 menu.c:218 menu.c:885
1567 #: icon.c:140 menu.c:223
1571 #: icon.c:141 menu.c:221
1572 msgid "Set Run Action..."
1575 #: icon.c:142 menu.c:222
1579 #: icon.c:143 icon.c:867
1584 msgid "Show Location"
1588 msgid "Remove Item(s)"
1591 #: icon.c:318 log.c:110 menu.c:774
1601 msgid "The location must contain at least one character!"
1602 msgstr "位址名稱最少要包含一個字元"
1606 msgid "You must unlock '%s' before removing it"
1607 msgstr "必須解除 '%s' 的鎖定,才可移除"
1610 msgid "You must first select some items to remove"
1614 msgid "An item must be unlocked before it can be removed."
1615 msgstr "每個項目必先解除鎖定,才可把它移除"
1618 msgid "You must open the menu over an item"
1621 #: icon.c:712 menu.c:1285
1622 msgid "You can only set the run action for a regular file"
1623 msgstr "只可對常規檔案設定開啟的程式"
1626 msgid "Press the desired shortcut (eg, Control+F1)"
1627 msgstr "按下所要求的熱鍵 (如 Control+F1)"
1630 msgid "Failed to get keyboard grab!"
1634 msgid "Clicking the icon opens:"
1638 msgid "Arguments to pass (for executables):"
1639 msgstr "參數(用於可執行檔):"
1642 msgid "The text displayed under the icon is:"
1646 msgid "The keyboard shortcut is:"
1654 msgid "Locking an item prevents it from being accidentally removed"
1655 msgstr "鎖定一個項目以免被意外刪除"
1659 msgid "Are you sure you want to open %d windows?"
1660 msgstr "您想開啟 %d 窗口?"
1666 #: infobox.c:134 menu.c:779
1668 msgstr "(不正確的 utf-8)"
1671 msgid "Show _Help Files"
1675 msgid "<b>Permissions</b>"
1679 msgid "<b>Contents indicate...</b>"
1680 msgstr "<b>內容指示為...</b>"
1682 #: infobox.c:427 infobox.c:568 support.c:349
1687 msgid "Failed to read size"
1692 msgid "'%s' is no longer a symlink"
1693 msgstr "'%s' 不是一個符號連結"
1698 "Failed to unlink '%s':\n"
1707 "Failed to create symlink from '%s':\n"
1709 "(note: old link has been deleted)"
1715 #: infobox.c:547 tips:242
1720 msgid "Real directory:"
1724 msgid "Owner, Group:"
1727 #: infobox.c:564 infobox.c:579 infobox.c:588
1736 msgid "Failed to scan"
1740 msgid "Change time:"
1744 msgid "Modify time:"
1748 msgid "Access time:"
1752 msgid "Extended attributes:"
1764 msgid "Not supported"
1768 msgid "Link target:"
1771 #: infobox.c:661 infobox.c:664
1776 msgid "Execute file"
1788 msgid "<nothing yet>"
1793 msgid "file(1) says... %s"
1794 msgstr "檔案(1) 顯示...%s"
1798 msgid "Could not change permissions: %s"
1799 msgstr "不能改變 '%s' 的權限"
1838 msgid "Symbolic link"
1842 msgid "ROX application"
1855 msgid "Mount point for %s (%s)"
1856 msgstr "掛載點為 %s (%s)"
1860 msgid "Mount point (%s)"
1864 msgid "ROX-Filer started"
1865 msgstr "ROX-Filer 已啟動"
1869 msgid "%s on %d items"
1886 "Copyright (C) 2005 Thomas Leonard.\n"
1887 "ROX-Filer comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n"
1888 "to the extent permitted by law.\n"
1889 "You may redistribute copies of ROX-Filer\n"
1890 "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1891 "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
1895 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun --help' for more information.\n"
1899 msgid "Try `ROX-Filer/AppRun -h' for more information.\n"
1904 "NOTE: Your system does not support long options - \n"
1905 "you must use the short versions instead.\n"
1912 "Usage: ROX-Filer/AppRun [OPTION]... [FILE]...\n"
1913 "Open each directory or file listed, or the current working\n"
1914 "directory if no arguments are given.\n"
1916 " -b, --border=PANEL\topen PANEL as a border panel\n"
1917 " -B, --bottom=PANEL\topen PAN as a bottom-edge panel\n"
1918 " -c, --client-id=ID\tused for session management\n"
1919 " -d, --dir=DIR\t\topen DIR as directory (not application)\n"
1920 " -D, --close=DIR\tclose DIR and its subdirectories\n"
1921 " -h, --help\t\tdisplay this help and exit\n"
1922 " -l, --left=PANEL\topen PAN as a left-edge panel\n"
1923 " -m, --mime-type=FILE\tprint MIME type of FILE and exit\n"
1924 " -n, --new\t\tstart new copy; for debugging the filer\n"
1925 " -p, --pinboard=PIN\tuse pinboard PIN as the pinboard\n"
1926 " -r, --right=PANEL\topen PAN as a right-edge panel\n"
1927 " -R, --RPC\t\tinvoke method call read from stdin\n"
1928 " -s, --show=FILE\topen a directory showing FILE\n"
1929 " -S, --rox-session\tuse default panel and pinboard options, and -n\n"
1930 " -t, --top=PANEL\topen PANEL as a top-edge panel\n"
1931 " -u, --user\t\tshow user name in each window \n"
1932 " -U, --url=URL\t\topen file or directory in URI form\n"
1933 " -v, --version\t\tdisplay the version information and exit\n"
1934 " -x, --examine=FILE\tFILE has changed - re-examine it\n"
1936 "Report bugs to %s.\n"
1937 "Home page (including updated versions): http://rox.sourceforge.net/\n"
1942 "We got a BadWindow error from the X server. This might be due to this GTK "
1943 "bug (during drag-and-drop?):\n"
1944 "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=152151\n"
1945 "Trying to continue..."
1950 "The -o argument is no longer used. You can turn on override redirect from "
1951 "the Options box instead."
1956 msgid "Running as user '%s'"
1961 msgid "Compiled with GTK version %s\n"
1966 msgid "Running with GTK version %d.%d.%d\n"
1970 msgid "features set at compile time"
1974 msgid "Large File Support"
1978 msgid "Inotify support"
1982 msgid "Dnotify support"
1986 msgid "Binary compatibility"
1990 msgid "Yes (can run with older glibc versions)"
1994 msgid "No (apsymbols.h not found)"
1998 msgid "Extended attribute support"
2003 msgid "Unable to read '%s': %s"
2004 msgstr "未能檢視 '%s': %s"
2009 "Left-click to run %s.\n"
2010 "Right-click for a list of versions."
2015 #: menu.c:185 tips:28
2019 #: menu.c:186 tips:33
2024 msgid "Icons, With..."
2027 #: menu.c:188 tips:52
2031 #: menu.c:190 tips:226
2035 #: menu.c:191 tips:55
2039 #: menu.c:192 tips:34 tips:70
2044 msgid "Bigger Icons"
2048 msgid "Smaller Icons"
2051 #: menu.c:196 tips:49
2056 msgid "Sort by Name"
2060 msgid "Sort by Type"
2064 msgid "Sort by Date"
2068 msgid "Sort by Size"
2072 msgid "Sort by Owner"
2076 msgid "Sort by Group"
2088 msgid "Filter Files..."
2092 msgid "Filter Directories With Files"
2096 msgid "Show Thumbnails"
2104 msgid "Save Current Display Settings..."
2131 #: menu.c:229 toolbar.c:154
2140 msgid "Clear Selection"
2144 msgid "Invert Selection"
2148 msgid "Select by Name..."
2152 msgid "Select If..."
2163 #: menu.c:240 tasklist.c:309
2168 msgid "Parent, New Window"
2172 msgid "Parent, Same Window"
2180 msgid "Show Bookmarks"
2188 msgid "Follow Symbolic Links"
2192 msgid "Resize Window"
2196 msgid "Close Window"
2200 msgid "Enter Path..."
2204 msgid "Shell Command..."
2208 msgid "Terminal Here"
2212 msgid "Switch to Terminal"
2216 msgid "You should Shift+Menu click over a file to send it somewhere"
2217 msgstr "你可用滑鼠在檔案上點擊選單,並同時按下Shift鍵,開啟`傳送至'功能"
2229 msgid "Open unmounted"
2241 msgid "Open As Text"
2246 "Extended attributes, used to store types, are not supported for this file or "
2248 "This may be due to lack of support from the filesystem or the C library, or "
2249 "it may simply be that the filesystem needs to be mounted with the right "
2250 "mount option ('user_xattr' on Linux)."
2252 "此檔案不支援 '伸延屬性'這個新功能.\n"
2253 "可能是閣下的檔案系統或 C 函式庫不支援,又或在掛載檔案系統時,沒有套用正確的參"
2254 "數,掛載選項 ('user_xattr' on Linux)."
2257 msgid "Setting type not supported for some of these files"
2258 msgstr "某些檔案不能以此類型設定"
2261 msgid "_Relative link"
2266 "If on, the symlink will store the path from the symlink to the target file. "
2267 "Use this if the symlink and the target will be moved together.\n"
2268 "If off, the path from the root directory is stored - use this if the symlink "
2269 "may move but the target will stay put."
2271 "開啟後,連結會儲存從本身到目標的路徑,這選項適用於當連結及目標,會同時移動的時"
2273 "關閉時,連結會儲存從根目錄到目標的路徑,這選項適用於當連結移動,但目標不變的時"
2277 msgid "New pathname is not absolute"
2282 msgid "Symlink from '%s' already exists. Replace it with a link to '%s'?"
2283 msgstr " '%' 的連結檔已存在,是否要替換?"
2289 #: menu.c:1365 menu.c:1406 menu.c:1468
2297 #: menu.c:1380 menu.c:1386
2299 msgid "Error creating '%s': %s"
2300 msgstr "錯誤創建 '%s': %s"
2308 msgid "Error creating file: could not find the template for %s"
2309 msgstr "錯誤創建檔案: 找不到樣板予 %s"
2314 "The `Send To' menu provides a quick way to send some files to an "
2315 "application. The applications listed are those in the following "
2320 "The `Send To' menu may be opened by Shift+Menu clicking over a file.\n"
2323 "You can also create subdirectories called `.text_html', `.text', etc which "
2324 "will only be shown for files of that type. `.group' is shown only when "
2325 "multiple files are selected."
2327 "利用'傳送至'此功能,你可快速的將要開啟的檔案送到某個應用程式上,該等應用程式"
2332 "這'傳送至'功能,可用滑鼠和Shift+Menu來快速開啟.\n"
2334 "您亦可建立子目錄 `.text_html', `.text'等等,該子目錄只會在開啟該類型檔案時出"
2335 "現。 `.group' 只會 在選擇多個檔案時出現."
2339 "I'll show you your SendTo directory now; you should symlink (Ctrl+Shift "
2340 "drag) any applications you want into it."
2341 msgstr "請將適用的程式以符號連結 (Ctrl+Shift並 拖放)到'傳送至'的目錄內."
2343 #: menu.c:1512 menu.c:1552
2344 msgid "Your CHOICESPATH variable setting prevents customisations - sorry."
2345 msgstr "不容許自定 CHOICE 路徑"
2350 "Any files placed in your Templates directories will appear on the `New' "
2351 "menu. Choosing one of them will make a copy of it as the new file.\n"
2353 "The following directories contain templates:\n"
2358 "所有放在樣板目錄下的檔案,也會出現在 `新增' 選單中,點選它們時會自動複製一個"
2368 "I'll show you your Templates directory now; you should place any template "
2369 "files you want inside it."
2370 msgstr "現在顯示您的樣板檔案目錄;您可放進任何需要的樣板檔案 ."
2377 msgid "This is already the canonical name for this directory."
2382 "You can't open a second view onto this directory because the `Unique "
2383 "Windows' option is turned on in the Options window."
2385 "你不能對此目錄開啟第二個窗口,因為你已在選項->Filer窗口內選了「唯一的窗口」的"
2393 msgid "Rename ... ?"
2397 msgid "Symlink ... ?"
2401 msgid "Shift Open ... ?"
2405 msgid "Properties of ... ?"
2409 msgid "Set type of ... ?"
2413 msgid "Set run action for ... ?"
2414 msgstr "設定執行程式予... ?"
2417 msgid "Set icon for ... ?"
2421 msgid "Send ... to ... ?"
2425 msgid "DELETE ... ?"
2429 msgid "Count the size of ... ?"
2433 msgid "Set permissions on ... ?"
2437 msgid "Search inside ... ?"
2441 msgid "You cannot do this to more than one item at a time"
2442 msgstr "不可同時以此方式處理多個項目"
2454 "User-definable shortcuts are disabled by default in Gtk2, and you have not "
2455 "enabled them. You can turn this feature on by:\n"
2457 "1) using an XSettings manager, such as ROX-Session or gnome-settings-daemon, "
2460 "2) adding this line to ~/.gtkrc-2.0:\n"
2461 "\tgtk-can-change-accels = 1\n"
2462 "\t(this only works if NOT using XSETTINGS)"
2464 " Gtk2 預設上不可自定熱鍵,如欲啟用此功能,可以:\n"
2465 "一) 用 XSetting manger,如 ROX-Session\n"
2467 "二) 在 ~/.gtkrc-2.0 內加入這行:\n"
2468 "\tgtk-can-chang-accels = 1\n"
2469 "\t(只可在不用 XSETTINGS 的情況下)"
2473 "To set a keyboard short-cut for a menu item:\n"
2475 "- Open the menu over a filer window,\n"
2476 "- Move the pointer over the item you want to use,\n"
2477 "- Press the key you want attached to it.\n"
2479 "The key will appear next to the menu item and you can just press that key "
2480 "without opening the menu in future."
2486 "- 在鍵盤上按下某些你想配置的按鍵.\n"
2488 "對應的熱鍵會出現在選單的某個項目上,而日後你想開啟這項目,祗須按下熱鍵而不需"
2492 msgid "Set keyboard shortcuts"
2508 msgid "Select Named:"
2517 "Enter the name of a file and I'll display it for you. Press Tab to fill in "
2518 "the longest match. Escape to close the minibuffer."
2520 "輸入檔案名稱前的字符,按下鍵盤的 Tab 鍵,會自動幫您找出匹配的檔案,如要關閉小"
2525 "Enter a shell command to execute. Click on a file to add it to the buffer."
2526 msgstr "在此輸入指令,再以滑鼠點擊檔案加進命令框來執行."
2530 "Enter a file name pattern to select all matching files:\n"
2532 "? means any character\n"
2533 "* means zero or more characters\n"
2534 "[aA] means 'a' or 'A'\n"
2535 "[a-z] means any character from a to z (lowercase)\n"
2536 "*.png means any name ending in '.png'"
2538 "輸入一個檔案名稱的式樣,用以選擇匹配的檔案:\n"
2542 "[aA] 代表 'a' 或 'A'\n"
2543 "[a-z] 代表任何字符從 a 至 z (小階)\n"
2544 "*.png 代表任何名稱結尾為 '.png')"
2548 "Enter a pattern to match for files to be shown. An empty filter turns the "
2550 msgstr "輸入一個式樣用以匹配要顯示的檔案,空的選擇會關閉過濾規則."
2553 msgid "Invalid Find condition"
2558 msgid "File system table \"%s\" not found, cannot monitor system mounts"
2559 msgstr "找不到檔案系統表格 \"%s\" ,未能顯示掛載的系統"
2563 msgid "%s total, %s used, %s free (%.1f %%)"
2564 msgstr "%s 總數, %s 已用, %s 空間 (%.1f %%)"
2567 msgid "ROX-Filer has converted your Options file to the new XML format"
2568 msgstr "你的舊設定檔案已轉為新的XML格式."
2570 #: options.c:535 options.c:1256
2571 msgid "(use default)"
2576 msgid "Internal error: %s unreadable"
2577 msgstr "內部錯誤: %s 已損壞"
2588 msgid "Restore all choices to how they were when the Options box was opened."
2594 "Choices will be saved as:\n"
2601 msgid "(saving disabled by CHOICESPATH)"
2602 msgstr "(儲存設定被終止,因應 CHOICEPATH)"
2604 #: options.c:1161 usericons.c:452
2606 msgid "Error saving %s: %s"
2607 msgstr "錯誤儲存 %s: %s"
2615 msgid "Unable to replace '%s'"
2620 msgid "Unable to save '%s'"
2624 msgid "Your old panel file has been converted to the new XML format."
2625 msgstr "你的舊面板資源檔案已轉為新的XML格式."
2629 "You have tried to close a panel via the window manager - I usually find that "
2630 "this is accidental... really close?"
2631 msgstr "你要從Window Manger中關閉面板,確定要關閉?"
2634 msgid "Missing < or > in panel config file"
2635 msgstr "沒有 < 或 > 於面板的設定檔"
2639 msgid "Error saving panel %s: %s"
2640 msgstr "錯誤儲存面板 %s: %s"
2643 msgid "Applet quit without ever creating a widget!"
2649 "Error running applet:\n"
2656 msgid "Are you sure you want to remove this panel from the desktop?"
2657 msgstr "您是否決定移除此面板?"
2659 #: panel.c:2649 panel.c:2676
2660 msgid "Remove Panel"
2664 msgid "Panel Options..."
2669 msgid "Xinerama monitor %d unavailable"
2670 msgstr "多螢幕顯示器 %d 不存在"
2693 msgid "Unknown side"
2697 msgid "Your old pinboard file has been converted to the new XML format."
2698 msgstr "你的舊桌面資源檔案已轉為新的XML格式."
2702 "The backdrop handler must be an application directory. Drag an application "
2703 "directory into the Set Backdrop dialog box, or (for programmers) pass it to "
2704 "the SOAP SetBackdropApp method."
2705 msgstr "桌面處理工具是一個程式目錄,請於設定對話框內,拖進要加入的程序."
2709 "You can only set the backdrop to an image or to a program which knows how to "
2710 "manage ROX-Filer's backdrop.\n"
2712 "Programmers: the application's AppInfo.xml must contain the CanSetBackdrop "
2713 "element, as described in ROX-Filer's manual."
2715 "只可給背景設為影像檔案,或設給一個可管理 ROX-Filer's 背景的程式.\n"
2717 "程式員注意: 程式內的 AppInfo.xml 必須包含 CanSetBackdrop 這元素,可參閱 ROX-"
2721 msgid "Set backdrop"
2725 msgid "Choose a style and drag an image in:"
2726 msgstr "選取一風格並將影像拖進 :"
2729 msgid "Centre the image without scaling it"
2737 msgid "Scale the image to fit the backdrop area, without distorting it"
2746 "Scale the image to fit the backdrop area, regardless of image dimensions - "
2748 msgstr "調整影像致匹配全個背景區,不管影像的任何大小"
2755 msgid "Stretch the image to fill the backdrop area"
2763 msgid "Tile the image over the backdrop area"
2771 msgid "Drop an image here"
2776 "No pinboard was in use... the 'Default' pinboard has been selected. Use 'rox "
2777 "-p=Default' to turn it on in future."
2779 "沒有設定所用桌面,桌面將會選用預設值,亦可用指令 'rox -p=Default' 來啟動."
2783 "Only files (and certain applications) can be used to set the background "
2785 msgstr "只有檔案(及某些應用程式)才可用作設定背景"
2788 msgid "Missing '>' in icon label"
2789 msgstr "沒有 '>' 在圖示標簽內"
2792 msgid "Missing ',' after icon label"
2793 msgstr "沒有 ',' 在圖示標簽後"
2797 msgid "Error saving pinboard %s: %s"
2798 msgstr "錯誤儲存桌面 %s: %s"
2811 "Error loading backdrop image:\n"
2822 "Can't delete thumbnails in %s:\n"
2829 msgid "There are no thumbnails to delete"
2833 msgid "Purge thumbnails disk cache"
2838 msgid "Unknown style '%s'"
2843 msgid "Unknown details type '%s'"
2844 msgstr "不明詳細類型 '%s'"
2848 msgid "Unknown sorting type '%s'"
2849 msgstr "不明排列類型 '%s'"
2853 msgid "Attempt to invoke unknown SOAP method '%s'"
2854 msgstr "嘗試呼叫不明的 SOAP 方式 '%s'"
2856 #: run.c:99 run.c:152
2858 msgid "Program %s not found - deleted?"
2859 msgstr "程序 %s 找不到 - 已被刪除?"
2863 msgid "File doesn't exist, or I can't access it: %s"
2864 msgstr "檔案不存在,或不能被你存取:%s"
2868 msgid "I don't know how to open '%s'"
2869 msgstr "不能開啟不明的檔案 '%s'"
2873 msgid "'%s' is not a valid URI"
2874 msgstr "'%s' 不是一個正確位址"
2878 msgid "%s not accessable"
2883 msgid "Non-local URL %s"
2888 msgid "%s: no handler for %s"
2889 msgstr "%s: 沒有工具處理 %s"
2894 "This is an application directory - you can run it as a program, or open it "
2895 "(hold down Shift while you open it). Most applications provide their own "
2896 "help here, but this one doesn't."
2899 "這是一個執行程式的目錄 - 你可執行或開啟它(開啟時按下Shift鍵). 但此程式並沒有"
2904 msgid "Could not send data to program: %s"
2905 msgstr "不能傳送資料至程式:%s"
2909 msgid "Could not read link: %s"
2914 msgid "Broken symlink (or you don't have permission to follow it): %s"
2915 msgstr "無效的連結檔 (或權限問題):%s"
2920 "No run action specified for files of this type (%s/%s) - you can set a run "
2921 "action by choosing `Set Run Action' from the File menu, or you can just drag "
2922 "the file to an application.%s"
2924 "沒有標記的執行動作對應此類檔案 (%s/%s) - 你可在選單中的 `設定執行檔' 設入程"
2925 "式,或將此檔案拖放到指定的程式上.%s"
2931 "Note: If this is a computer program which you want to run, you need to set "
2932 "the execute bit by choosing Permissions from the File menu."
2936 "注意:假如您想執行這個程式,可能須要在檔案選單內另行設定可執行的權限"
2941 "Executable '%s' is world-writeable! Refusing to run. Please change the "
2942 "permissions now (this problem may have been caused by a bug in earlier "
2943 "versions of the filer).\n"
2945 "Having (non-symlink) run actions world-writeable means that other people who "
2946 "use your computer can replace your run actions with malicious versions.\n"
2948 "If you trust everyone who could write to these files then you needn't worry. "
2949 "Otherwise, you should check, or even just delete, all the existing run "
2952 "可執行檔 '%s' 是一個共享寫入的檔案!現被拒絕執行。請先將其權限更改 (這個問題"
2953 "可能是源於早期版本的ROX-Filer 的一些臭蟲)。\n"
2955 "在電腦上有共享寫入的可執行檔案(非連結性),意味著您電腦上的其他用戶可將這檔案"
2958 "假如您認為其他用戶是可靠的,便無需理會這問題。否則,您便應該檢查或刪除所有這"
2962 msgid "go-w (Fix security problem)"
2963 msgstr "go-w (解決安全問題)"
2973 #: support.c:1596 support.c:1650
2975 msgid "Failed to open and stat file '%s': %s"
2976 msgstr "未能開啟及描述檔案 '%s': %s"
2978 #: support.c:1607 support.c:1661
2980 msgid "Failed to mmap file '%s': %s"
2981 msgstr "未能繪制檔案 '%s': %s"
2988 msgid "Close filer window"
2996 msgid "Change to parent directory"
3004 msgid "Change to home directory"
3012 msgid "Bookmarks menu"
3020 msgid "Rescan directory contents"
3024 msgid "Change icon size"
3028 msgid "Automatic size mode"
3032 msgid "Show extra details"
3040 msgid "Change sort criteria"
3049 "Left: Show/hide hidden files\n"
3050 "Right: Show/hide thumbnails"
3056 msgid "Select all/invert selection"
3060 msgid "Show ROX-Filer help"
3061 msgstr "顯示 ROX-Filer 說明"
3065 msgid " (%u hidden)"
3068 #: toolbar.c:229 tips:58
3083 msgid "%u selected (%s)"
3084 msgstr "%u 已選擇 (%s)"
3087 msgid "Sort by name"
3091 msgid "Sort by type"
3095 msgid "Sort by date"
3099 msgid "Sort by size"
3103 msgid "Sort by owner"
3107 msgid "Sort by group"
3160 "Enter a shell command which will load \"$@\" into a suitable program. Eg:\n"
3164 "請輸入一個可載入 \"$@\" 的合適指令.例如:\n"
3169 msgid "This is not a program! Give me an application instead!"
3170 msgstr "這不是一個程式!請給予一個可執行的程式!"
3173 msgid "No run action defined"
3178 msgid "Error in handler %s: %s"
3179 msgstr "錯誤於處理工具 %s: %s"
3183 msgid "Invalid application %s (bad AppRun)"
3184 msgstr "非法的執行程式 %s (錯誤執行)"
3188 msgid "Non-executable %s"
3192 msgid "Set run action"
3197 "If a handler for the specific type isn't set up, use this as the default."
3198 msgstr "如這些特殊類型還未設立處理工具, 便以此為預設值."
3202 msgid "Set default for all `%s/<anything>'"
3203 msgstr "設為預設值予全部的 `%s/<anything>'"
3206 msgid "Use this application for all files with this MIME type."
3207 msgstr "用這個程式來開啟屬於此 MIME 類型的檔案"
3211 msgid "Only for the type `%s' (%s/%s)"
3212 msgstr "僅對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3215 msgid "Drop a suitable application here"
3216 msgstr "請拖放一個合適的程式在此處"
3223 msgid "Enter a shell command:"
3227 msgid "_Use Command"
3232 "A run action already exists and is quite a big program - are you sure you "
3233 "want to delete it?"
3234 msgstr "一個相同而頗大的程序正在執行中 - 你決定要刪除它?"
3238 msgid "Can't remove %s: %s"
3239 msgstr "不能移除 %s: %s"
3242 msgid "Choices saving is disabled by CHOICESPATH variable"
3243 msgstr "'Choice' 路徑變數錯誤,儲存取消"
3248 "Failed to create symlink '%s':\n"
3255 msgid "The pathname you gave does not exist. The icon has not been changed."
3256 msgstr "路徑不存在,更改圖示失敗"
3258 #: usericons.c:189 usericons.c:618
3260 "Unable to load image file -- maybe it's not in a format I understand, or "
3261 "maybe the permissions are wrong?\n"
3262 "The icon has not been changed."
3264 "不能載入圖檔 -- 可能是格式不明,或檔案權限錯誤?\n"
3269 msgid "Really delete icon '%s'?"
3270 msgstr "確認刪除圖示 '%s'?"
3275 "Can't delete '%s':\n"
3287 "Use a copy of the image as the default for all files of these MIME types."
3288 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的預設圖示."
3292 msgid "Set icon for all `%s/<anything>'"
3293 msgstr "設定圖示予全部的 `%s/<anything>'"
3296 msgid "Use a copy of the image for all files of this MIME type."
3297 msgstr "用這個圖像作為所有屬於此種 MIME 類型的檔案的圖示"
3301 msgid "For all files of type `%s' (%s/%s)"
3302 msgstr "對應此類型 `%s' (%s/%s)"
3306 "Add the file and image filenames to your personal list. The setting will be "
3307 "lost if the image or the file is moved."
3308 msgstr "加入檔案名稱或圖像名稱到個人列表中,假如檔案或圖像遺失,設置將會無效."
3312 msgid "Only for the file `%s'"
3317 "Copy the image inside the directory, as a hidden file called '.DirIcon'. All "
3318 "users will then see the icon, and you can move the directory around safely. "
3319 "This is usually the best option if you can write to the directory."
3321 "複製圖像進此目錄並命名為 '.DirIcon', 讓所有用戶均可看見這個圖示,假如您擁有這"
3322 "目錄的寫入權限;這將會是個最好的設置方式."
3325 msgid "Copy image into directory"
3329 msgid "Drop an icon file here"
3333 msgid "Setting icon disabled by CHOICESPATH"
3334 msgstr "設定圖示被終止,因應 Choice 的路徑問題"
3339 "Error creating image '%s':\n"
3345 #: view_details.c:957
3349 #: view_details.c:958
3350 msgid "Font for displaying mono-spaced text"
3351 msgstr "用以顯示等寬字體的字型"
3353 #: view_details.c:1059
3357 #: view_details.c:1062
3361 #: view_details.c:1065
3362 msgid "_Permissions"
3365 #: view_details.c:1070
3369 #: view_details.c:1072
3373 #: view_details.c:1074
3377 #: view_details.c:1080
3378 msgid "Last _Modified"
3382 msgid "Filer windows"
3386 msgid "Auto-resize filer windows"
3390 msgid "Never automatically resize"
3395 "You'll have to resize windows manually, using the window manager, the "
3396 "`Resize Window' menu entry or by double-clicking on the window background."
3397 msgstr "你將需要手動更改窗口大小或在選單的`調整窗口大小`;或雙擊窗口背景改變它"
3400 msgid "Resize when changing the display style"
3401 msgstr "在變更顯示風格時改變大小"
3405 "Changing the size of the icons or which details are displayed will resize "
3406 "the window for you."
3407 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,窗口大小會自行調整"
3410 msgid "Always resize"
3415 "The filer will resize windows whenever it seems useful (that is, when "
3416 "changing directory or display style)."
3417 msgstr "當改變圖示大小時或敘述時,及轉變到其他目錄時,窗口大小會自行調整."
3420 msgid "Largest window size:"
3429 "The largest size, as a percentage of the screen size, that the auto-resizer "
3430 "will resize a window to."
3431 msgstr "窗口大小自行調整時,會跟據該百份比來限制窗口最大的值"
3434 msgid "Window behaviour"
3438 msgid "Short titlebar flags"
3443 "Use single letters instead of words for Scanning, All and Thumbs indicators "
3445 msgstr "以單字母代替檔案及縮圖全名作標題"
3448 msgid "Unique windows"
3453 "If you open a directory and that directory is already displayed in another "
3454 "window, then this option causes the other window to be closed."
3456 "如你要開啟一個目錄而此目錄已經存在於另一窗口內,開啟此選項後你已經存在的窗口"
3460 msgid "New window on button 1"
3461 msgstr "按滑鼠1(左)鍵以開啟新窗口"
3465 "Clicking with mouse button 1 (usually the left button) opens a directory in "
3466 "a new window with this turned on. Clicking with the button-2 (middle) will "
3467 "reuse the current window."
3469 "單擊滑鼠1(左)鍵以開啟目錄於新窗口內,單擊滑鼠2(中)鍵會開啟目錄於原有的窗口內."
3472 msgid "Single-click navigation"
3477 "Clicking on an item opens it with this on. Hold down Control to select the "
3478 "item instead. If off, clicking once selects an item; double click to open "
3480 msgstr "單擊項目以開啟及瀏覽,反之則單擊以選擇,雙擊以開啟."
3483 msgid "Double-click on background resizes"
3488 "If on then double clicking on the window background resizes the window, just "
3489 "like clicking on the Automatic size mode button in the toolbar."
3490 msgstr "如開啟此功能,雙擊背景會自行調整窗口大小."
3497 msgid "Directories come first (for sort by name)"
3498 msgstr "目錄先行 (以名稱排序)"
3502 "If this is on then directories will always appear before anything else when "
3504 msgstr "如開啟此功能,則永遠以目錄先排序,並忽略其他排序方式及以名稱排序."
3507 msgid "Capitalised names first (for sort by name)"
3508 msgstr "大小寫先行 (以名稱排序)"
3512 "If on, all filenames starting with a capital letter come before filenames "
3513 "starting with lowercase ones."
3514 msgstr "如開啟此功能,則永遠以大寫名稱先行,及小寫名稱在後."
3517 msgid "Default settings for new windows"
3521 msgid "Inherit options from source window"
3526 "If this is on then display options for a new window are inherited from the "
3527 "source window if possible, otherwise they are set to the defaults below."
3528 msgstr "如開啟此功能,則新窗口會從源窗口之風格相同;反之,則以預設值開啟."
3547 msgid "Show hidden files"
3552 "If this is on then files whose names start with a dot are shown too, "
3553 "otherwise they are hidden."
3554 msgstr "如啟動此功能,會顯示所有點檔案;否之,點檔案會被隱藏."
3557 msgid "Show extended attribute indicator"
3562 "If this is on then files which have one or more extended attributes set will "
3563 "have an emblem added to indicate this."
3564 msgstr "此選項可顯示檔案已設定的 一或多個伸延屬性的特徵."
3571 msgid "Default size:"
3587 msgid "Default details:"
3595 msgid "Automatic small icons:"
3604 "When automatic icon sizing is selected: If the directory contains this many "
3605 "items then it will be shown using Small Icons, otherwise Large Icons will be "
3608 "當目錄中有太多項目時,會自行以小型圖示來顯示;反之,則以大型圖示來開啟."
3611 msgid "Max width (Large icons):"
3612 msgstr "最大寬度 (大圖示):"
3620 "Text wider than this is broken onto two lines in Large Icons mode. In Huge "
3621 "Icons mode, text is wrapped when 50% wider than this."
3623 "在大圖示模式下,訊息文字如比此寬度為長,則自動換行。在巨圖示模式下,則會比寬"
3627 msgid "(Small Icons):"
3631 msgid "Maximum width for the text beside a Small Icon."
3635 msgid "Order small icons vertically"
3640 "If this option is on, then small icons are arranged in columns, not rows."
3641 msgstr "打開選項,小型圖示會以直行方式排列"
3644 msgid "Order large icons vertically"
3649 "If this option is on, then large icons are arranged in columns, not rows."
3650 msgstr "打開選項,大型圖示會以直行方式排列"
3653 msgid "Show column headings"
3657 msgid "If this is on then column headings will be shown in the list view."
3658 msgstr "以列表方式瀏覽時,行列標題會被顯示"
3661 msgid "Show full type"
3666 "If this is on then the full description of each object's type will be show "
3667 "rather than a short summary of its basic type."
3668 msgstr "更詳盡的描述每一物件的類型"
3671 msgid "Tools/Minibuffer"
3679 msgid "Toolbar type:"
3691 msgid "Text under icons"
3695 msgid "Text beside icons"
3699 msgid "Show totals of items"
3704 "Show the number of items displayed in a filer window, as well as the number "
3705 "of hidden items (if any). When there's a selection, show the number of "
3706 "selected items and their combined size."
3708 "在窗口的工具欄顯示項目總數,並會顯示隱藏檔數目;當以右鍵選檔案時,還會顯示其"
3712 msgid "Select the buttons you want on the bar:"
3716 msgid "Width of toolbar sets minimum width of window"
3717 msgstr "工具欄寬度決定窗口的最少寬度"
3721 "Each filer window is constrained to be wide enough to show the whole of the "
3723 msgstr "每一窗口必須有足夠寬度來顯示整個工具欄 "
3730 msgid "Beep if Tab-completion fails"
3731 msgstr "嗶聲 當(Tab-自動完成)操作失敗"
3735 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if "
3736 "nothing happens (eg, because there are several possibilities and the next "
3738 msgstr "當啟用`輸入路徑'小型命令框,在按下 Tab 鍵時沒有作用,則會發出嗶的響聲"
3741 msgid "Beep if there are several matches"
3742 msgstr "嗶聲 當找到匹配的數目太多"
3746 "When using the `Enter Path...' minibuffer and Tab is pressed, beep if there "
3747 "is more than one matching file, even though some more letters were added."
3749 "當啟用`輸入路徑...'小型命令框,在按下 Tab 鍵時,找到匹配的數目太多則會發出嗶"
3754 "When thumbnails are turned on, each image file in a directory is loaded and "
3755 "a small thumbnail of it is shown."
3756 msgstr "當目錄內有影像或圖片時,會以縮圖來預覽."
3759 msgid "Show image thumbnails"
3764 "This is the default setting for new windows. Use the Display menu to turn "
3765 "thumbnails on and off for individual windows."
3766 msgstr "這是新窗口的預設值,可在選單的顯示內自行開啟或關閉縮圖."
3769 msgid "Video thumbnails"
3773 msgid "Thumbnails cache"
3778 "To speed things up, the generated thumbnails are stored in the hidden ~/."
3779 "thumbnails directory. Click here to remove all the cached thumbnails. They "
3780 "will be created again as needed."
3782 "為了加速顯示,~/.thumbnails 這個目錄會自動建立;點擊這處以清除緩存區內所有縮"
3786 msgid "Manage thumbnails"
3789 #: tips:101 tips:158
3795 "When using a pinboard, you can drag files and applications onto the desktop "
3796 "background to create shortcuts to them."
3797 msgstr "當啟用桌面時,您可拖放檔案或程式到桌面上它們會以捷徑型式出現. "
3799 #: tips:103 tips:213
3808 msgid "Text shadow:"
3828 msgid "Use custom font:"
3832 msgid "The font used for the text displayed under the icons"
3836 msgid "Fast scaling of images"
3841 "Choose between the fast or slow method of scaling backdrop images. The slow "
3842 "method can give better results."
3843 msgstr "選擇快慢方式來調整影像,慢方式可帶來更高畫質."
3846 msgid "Pinboard behaviour"
3850 msgid "Single-click to open"
3854 msgid "Keep icons within screen limits"
3859 "If this is set, pinboard icons are always kept completely within screen "
3860 "limits, including the label."
3861 msgstr "桌面內的圖示和標簽全顯示在螢幕中"
3864 msgid "Icon grid step:"
3872 msgid "Use a 2-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3873 msgstr "以2像素圖示在桌面顯示"
3880 msgid "Use a 16-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3881 msgstr "以16像素圖示在桌面顯示"
3888 msgid "Use a 32-pixel grid for positioning icons on the desktop."
3889 msgstr "以32像素圖示在桌面顯示"
3891 #: tips:126 tips:128
3892 msgid "Iconified windows"
3897 "Most window managers provide a way to iconify (or 'minimise') windows, and "
3898 "various programs, including ROX-Filer, can be used to display the iconified "
3900 msgstr "ROX-Filer 可以圖示化(或最小化)窗口."
3903 msgid "Show iconified windows"
3908 "If this option is on, the filer will show each iconified window as a small "
3909 "button on the pinboard. Requires a compatible window manager, and the "
3910 "pinboard must be in use."
3912 "ROX-Filer 會將圖示化(或最小化)窗口,以按鈕型式放在桌面上,唯需要一個相容的窗"
3913 "口管理員配合,並 ROX-Filer 的桌面必須啟動."
3916 msgid "Show per workspace"
3921 "If this option is on, the filer will only show iconified windows associated "
3922 "with the current workspace."
3923 msgstr "打開此選項,ROX-Filer 只會顯示當前工作區內的已圖示化(或最小化)窗口"
3926 msgid "Iconify to the"
3942 msgid "bottom-right"
3950 msgid "horizontally"
3959 "Sometimes the filer doesn't know about your desktop furniture and puts "
3960 "iconified windows under (for example) the Gnome panel. You can define a top "
3961 "or bottom margin to avoid placing the icons there. The filer already knows "
3962 "about its own panel."
3964 "ROX-Filer 可能會忽略您的桌面環境佈局,而將圖示化窗口放到(例如)Gnome面板上,您"
3965 "可定義一個最頂或最底的邊沿設置,以防止圖示被放到這處"
3972 msgid "Height of no-go area at top of screen."
3973 msgstr "螢幕頂端至不擺放區的高度"
3976 msgid "Bottom margin"
3980 msgid "Height of no-go area at bottom of screen."
3981 msgstr "螢幕底端至不擺放區的高度"
3988 msgid "Width of no-go area at left of screen."
3989 msgstr "螢幕左邊至不擺放區的寬度"
3992 msgid "Right margin"
3996 msgid "Width of no-go area at right of screen."
3997 msgstr "螢幕右邊至不擺放區的寬度"
4005 "When run by a session manager program (such as ROX-Session) the filer can "
4006 "open up a panel and/or the pinboard. Here you configure which."
4008 "在執行 session 管理員(如:ROX-Session)時,ROX-Filer 會啟動其面板和桌面。您可"
4016 msgid "Only a panel is shown."
4020 msgid "Pinboard only"
4024 msgid "Only the pinboard is shown."
4028 msgid "Panel and pinboard"
4032 msgid "Both a panel and a pinboard are shown."
4036 msgid "Enter the name of the pinboard to show here."
4040 msgid "Panel (obsolete)"
4045 "Enter the name of the panel to show here. This option is now only used when "
4046 "upgrading from an old version."
4047 msgstr "鍵入要顯示的面板名稱。此選項只適用於從舊版本升級的 ROX-Filer"
4050 msgid "Changes here take effect the next time the filer is run."
4051 msgstr "改變會在下次 ROX-Filer 啟動時生效"
4055 "The session manager activates these options by using the -S or --rox-session "
4058 "Session 管理器,可在啟動 rox 時加入 -S 或 --rox-session 這些參數來開啟此功"
4062 msgid "Action windows"
4067 "Action windows appear when you start a background\n"
4068 "operation, such as copying or deleting some files."
4069 msgstr "程序診斷窗口會在你執行一些程序,如複製或刪除檔案時自動出現."
4072 msgid "Auto-start (Quiet) these actions"
4073 msgstr "自動開啟 (關閉) 診斷這些程序"
4076 msgid "Copy files without confirming first."
4077 msgstr "複製檔案而無須先被確認"
4080 msgid "Move files without confirming first."
4081 msgstr "移動檔案而無須先被確認"
4084 msgid "Create links to files without confirming first."
4085 msgstr "連結檔案而無須先被確認"
4088 msgid "Delete files without confirming first."
4089 msgstr "刪除檔案而無須先被確認"
4096 msgid "Mount and unmount filesystems without confirming first."
4097 msgstr "掛載檔案而無須先被確認"
4100 msgid "Default settings"
4104 msgid "Don't confirm deletion of non-writeable items."
4108 msgid "Don't display so much information in the message area."
4112 msgid "Also change contents of subdirectories."
4116 msgid "Mount commands"
4120 msgid "Mount command"
4124 msgid "The command used to mount a filesystem. If unsure, use \"mount\"."
4125 msgstr "用以掛載檔字系統的指令。一般為 \"mount\". "
4128 msgid "Unmount command"
4133 "The command used to unmount a filesystem. If unsure, use \"umount\" (yes, "
4134 "without the first \"n\")."
4135 msgstr "用以掛載檔字系統的指令。一般為 \"umount\". "
4138 msgid "Eject command"
4142 msgid "The command used to eject removable media. If unsure, use \"eject\"."
4143 msgstr "用以褪出可移除媒體的指令。一般為 \"eject\". "
4146 msgid "Drag and Drop"
4150 msgid "Dragging to icons"
4154 msgid "Allow dragging to icons in filer windows"
4159 "When this is on you can drag a file over a sub-directory or program in a "
4160 "filer window. The item will highlight when you do this and dropping the file "
4161 "will put it into that directory, or load it into the program."
4163 "選項開啟後你可將檔案在子目錄或程式上拖放,該項目會被加亮並拖放進你指定的目錄"
4167 msgid "Directories spring open"
4172 "This option, which requires the above option to be turned on too, causes the "
4173 "highlighted directory to 'spring open' after the file is held over it for a "
4176 "此選項必須連帶上一個選項同時開啟,在指向加亮的目錄時,使它在按著滑鼠一段短時"
4180 msgid "Spring delay:"
4189 "This option sets how long, in ms, you must hold a file over a directory "
4190 "before it will spring open. The above option must be turned on for this to "
4193 "此選項是用作是設定:你在加亮的目錄上按著滑鼠而引發該目錄被自動開啟的延遲時"
4197 msgid "When dragging files with the left mouse button"
4200 #: tips:203 tips:207
4201 msgid "Show a menu of possible actions"
4202 msgstr "顯示一個可用動作的選單"
4205 msgid "Copy the files"
4210 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with Alt held "
4212 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4215 msgid "When dragging files with the middle mouse button"
4219 msgid "Move the files"
4224 "Note that you can still get the menu to appear, by dragging with the left "
4225 "button and holding down the Alt key."
4226 msgstr "注意,如想選單再出現,可按著左鍵並同時按下鍵盤上的 Alt 鍵"
4229 msgid "Download handler"
4234 "When you drag a file from a web browser or other remote source, this program "
4235 "will be run to download it. $1 is the URI dragged to the filer, and the "
4236 "current directory is the destination. Eg:\n"
4239 "當從瀏覽器或遠端來源中拖放檔案至本機時,此功能可自動將檔案下載到相對目的地,"
4240 "設置方式用以下指令進行:其中 $1 是被拖進檔案的位址;wget 是用以下載的程式,例"
4249 msgid "Size of icons in menus:"
4257 msgid "Same as current window"
4261 msgid "Same as default"
4269 msgid "File menu on right-click"
4274 "Show the File menu instead of the main menu when right-clicking with files "
4275 "selected (the main menu can be accessed by holding down Control)."
4276 msgstr "當右擊時以檔案選單代替主選單顯示,(如想顯示主選單請按下Control 鍵)."
4279 msgid "Terminal emulator program"
4283 msgid "The program to launch when you choose `Terminal Here' from the menu."
4284 msgstr "當你從選單選擇“終端機”這程式將被啟動"
4287 msgid "Keyboard shortcuts"
4296 "The filer uses a set of rules to work out the correct MIME type for each "
4297 "regular file, and then chooses a suitable icon for that type."
4299 "ROX-Filer是以一眾既定規則來對應正確 MIME 類型,並會為每一常規檔案的類型,配置"
4303 msgid "Edit MIME rules"
4315 msgid "Themes should be placed inside the ~/.icons directory."
4316 msgstr "圖示佈景必須放進 ~/.icons 目錄內."
4320 "Use the 'Set Icon...' dialog box to set the icon for each MIME type. Note "
4321 "that icons set this way override those from the selected theme."
4323 "請以“設定圖示...”對話框來設定圖示的 MIME 類型.注意,此設定會覆寫圖示佈景的設"
4331 msgid "File type colours"
4335 msgid "Colour files based on their types"
4339 msgid "Filenames (and details) are coloured according to the file's type."
4340 msgstr "檔案名稱(及詳述)會根據它的類型而配色"
4347 msgid "Regular file:"
4360 "Error, such as a symlink which points to a non-existant file, or a file "
4361 "which the filer does not have permission to examine."
4362 msgstr "錯誤,此連結所指向的是一個不存在或你的權限不足以查看的檔案."
4365 msgid "Character device:"
4369 msgid "Block device:"
4378 "Door files are a bit like sockets or pipes, and have only been seen on "
4380 msgstr "類似套節或管導的單元檔案,只會用於 Solaris."
4383 msgid "Executable file:"
4387 msgid "Application directory:"
4391 msgid "Unknown type:"
4395 msgid "Compatibility"
4399 msgid "Window manager problems"
4403 msgid "Override window manager control of the pinboard and panels"
4404 msgstr "取代窗口管理員對桌面及面板的控制權"
4408 "Some window managers don't support the new Extended Window Manager Hints "
4409 "system, and so treat the pinboard and panels like normal windows. Turn this "
4410 "on to fix problems such as the pinboard coming to the front when you click "
4411 "on it, titlebars and other decorations appearing around windows, or having "
4412 "them appear in window-select lists."
4413 msgstr "某些窗口管理員不支援伸延提示功能,此選項可解決相應問題"
4416 msgid "Pass all backdrop mouse clicks to window manager"
4417 msgstr "將桌面滑鼠功能交給窗口管理員"
4421 "Normally, right clicking on the desktop background will open the pinboard "
4422 "menu and left clicking will clear the selection. Turn this on to forward the "
4423 "events to your window manager instead. Clicks on icons will not be forwarded."
4425 "在桌面背景上,啟用窗口管理員所附帶之滑鼠功能,但對桌面上的圖示,仍由 ROX-"
4429 msgid "Blackbox root menus hack"
4430 msgstr "Blackbox 根選單改良"
4434 "Blackbox, Fluxbox and similar window managers do not yet work well with the "
4435 "ROX-Filer pinboard. This option enables some workarounds. These window "
4436 "managers are expected to change their behaviour in new versions so that this "
4439 "Blackbox, Fluxbox 及某些窗口管理員不支援 ROX-Filer 桌面功能,點選此處可解決這"
4440 "些問題;但新版本的窗口管理員,已無須這個選項."
4443 msgid "Panel is a 'dock'"
4448 "Makes sure panels stay against screen edges. Disable this option if the "
4449 "panel stays above other windows against your wishes. Requires a restart to "
4452 "請先確定面板置放在螢幕的邊沿。假如您不想面板覆蓋在窗口上,關閉選項,並重新啟"
4456 msgid "Panel stays on top"
4461 "Keeps the panel above other windows. Enable this option to make sure the "
4462 "dock option works correctly in some versions of compiz. May require a "
4463 "restart to take effect."
4465 "面板可覆蓋窗口,請注意有些 compiz 的版本未必可正確運行。或須要重新啟動。"
4468 msgid "Drag and drop"
4472 msgid "Don't use hostnames"
4477 "Some older applications don't support XDND fully and may need to have this "
4478 "option turned on. Use this if dragging files to an application shows a + "
4479 "sign on the pointer but the drop doesn't work."
4481 "某些舊的應用程式不完全支援拖放來執行的功能,此選項便須要開啟,以達致將檔案拖"
4482 "到當鼠標出現 a + 符號的應用程式上."
4485 msgid "Extended attributes"
4489 msgid "Don't use extended attributes"
4494 "This disables the use of extended attributes available in newer operating "
4495 "systems and file systems. With this option set the 'Set Type' menu entry is "
4496 "disabled, the MIME type of the file is only derived from the file name and "
4497 "the properties window does not report extended attributes."
4499 "如打開選項,在較新的操作系統和檔案系統中的伸延屬性功能會被關閉;而選單中的 "
4500 "'另定類型' 選項亦會解除;MIME 的類別會由檔案名或副檔名決定;訊息窗口亦不會報"
4503 #: ../Templates.glade:7
4504 msgid "ROX-Filer log viewer"
4505 msgstr "ROX-Filer 操作記錄"
4507 #: ../Templates.glade:22
4508 msgid "Recently performed actions..."
4509 msgstr "曾經執行過的操作..."
4511 #: ../Templates.glade:77
4512 msgid "Open Directory"
4515 #: ../Templates.glade:129
4516 msgid "Panel Options"
4519 #: ../Templates.glade:169
4520 msgid "Every icon on this panel is shown with an image and some text."
4521 msgstr "面板上每個圖示均顯示圖像及文字"
4523 #: ../Templates.glade:170
4524 msgid "Image and Text"
4527 #: ../Templates.glade:186
4529 "Applications in this panel have just an image, everything else has both an "
4531 msgstr "程式檔只以圖像表達,其他的檔案則有圖像及文字敘述."
4533 #: ../Templates.glade:187
4534 msgid "Image only for applications"
4537 #: ../Templates.glade:205
4538 msgid "Only the image is shown for icons in this panel."
4541 #: ../Templates.glade:206
4545 #: ../Templates.glade:235
4549 #: ../Templates.glade:247
4550 msgid "The size of this panel."
4553 #: ../Templates.glade:259
4557 #: ../Templates.glade:278
4559 "Ask the window manager not to cover this panel when maximising windows, "
4560 "otherwise leave just 2 pixels at the edge of the screen to allow auto-"
4561 "raising. Some window managers may not honour this setting."
4563 "要在窗口最大化時,不覆蓋面板,反之,螢幕只會留下 2 像素的微小區域以自動提升,"
4566 #: ../Templates.glade:279
4567 msgid "Do not cover panel"
4570 #: ../Templates.glade:297
4571 msgid "<b>Panel style</b>"
4572 msgstr "<b>面板風格</b>"
4574 #: ../Templates.glade:331
4576 "If you use multiple monitors with Xinerama, use this option to confine the "
4577 "panel to one monitor."
4579 "假如您在 Xorg 設定了 Xinerama(多螢幕功能),便可在此區限面板被放到某個顯示器"
4582 #: ../Templates.glade:332
4583 msgid "Confine to Xinerama monitor"
4586 #: ../Templates.glade:347
4588 "The monitor this panel is confined to when using Xinerama. The numbering "
4590 msgstr "面板在多螢幕顯示時的顯示器。(數目從 0開始)."
4592 #: ../Templates.glade:372
4593 msgid "<b>Xinerama</b>"
4594 msgstr "<b>多螢幕功能</b>"
4596 #: ../Templates.glade:407
4600 #: ../Templates.glade:426
4604 #: ../Templates.glade:443
4608 #: ../Templates.glade:462
4612 #: ../Templates.glade:496
4613 msgid "<b>Position</b>"
4619 #~ msgid "Enter the name of the panel to show here."
4620 #~ msgstr "在此輸入面板名稱"