mii-tool: fixed warning: "initialization discards qualifiers from pointer target"
[oss-qm-packages.git] / po / cs.po
blobb4b66a12651f629dcc43ecd1063114a4b3e29fe2
1 # Czech translation of net-tools
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ffcuni.cz>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: net-tools-1.51\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-02-14 02:31+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-29 23:20+0200\n"
10 "Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: ../arp.c:110 ../arp.c:269
17 msgid "arp: need host name\n"
18 msgstr "arp: je tøeba jméno poèítaèe\n"
20 #: ../arp.c:207 ../arp.c:221
21 #, c-format
22 msgid "No ARP entry for %s\n"
23 msgstr "Pro %s neexistuje ARP polo¾ka\n"
25 #: ../arp.c:239
26 #, c-format
27 msgid "arp: cant get HW-Address for `%s': %s.\n"
28 msgstr "arp: HW adresu `%s' nelze zjistit: %s\n"
30 #: ../arp.c:243
31 msgid "arp: protocol type mismatch.\n"
32 msgstr "arp: chybnì zadaný typ protokolu\n"
34 #: ../arp.c:252
35 #, c-format
36 msgid "arp: device `%s' has HW address %s `%s'.\n"
37 msgstr "arp: zaøízení `%s' má Hw adresu %s `%s'.\n"
39 #: ../arp.c:282
40 msgid "arp: need hardware address\n"
41 msgstr "arp: je tøeba hardwarová adresa\n"
43 #: ../arp.c:290
44 msgid "arp: invalid hardware address\n"
45 msgstr "arp: nesprávná hardwarová adresa\n"
47 #: ../arp.c:387
48 #, c-format
49 msgid "arp: cannot open etherfile %s !\n"
50 msgstr "arp: databázi ethernetových adres %s nelze otevøít!\n"
52 #: ../arp.c:403
53 #, c-format
54 msgid "arp: format error on line %u of etherfile %s !\n"
55 msgstr "arp: syntaktická chyba na øádku %u databáze ethernetových adres %s!\n"
57 #: ../arp.c:416
58 #, c-format
59 msgid "arp: cannot set entry on line %u of etherfile %s !\n"
60 msgstr ""
61 "arp: polo¾ku na øádku %u databáze ethernetových adres %s nelze nastavit!\n"
63 #: ../arp.c:437
64 msgid "Address\t\t\tHWtype\tHWaddress\t    Flags Mask\t\t  Iface\n"
65 msgstr "Adresa\t\t\t HWtyp\t HWadresa\t     Pøíz  Maska\t\t   Rozhraní\n"
67 #: ../arp.c:467
68 msgid "(incomplete)"
69 msgstr "(nekompletní)"
71 #: ../arp.c:484
72 #, c-format
73 msgid "%s (%s) at "
74 msgstr "%s (%s) na "
76 #: ../arp.c:490
77 msgid "<incomplete> "
78 msgstr "<nekompletní>"
80 #: ../arp.c:496
81 #, c-format
82 msgid "netmask %s "
83 msgstr "sí»ová maska %s "
85 #: ../arp.c:513
86 #, c-format
87 msgid "on %s\n"
88 msgstr "na %s\n"
90 #: ../arp.c:592
91 #, c-format
92 msgid "Entries: %d\tSkipped: %d\tFound: %d\n"
93 msgstr "Polo¾ky: %d\tVynecháno: %d\tNalezeno: %d\n"
95 #: ../arp.c:596
96 #, c-format
97 msgid "%s (%s) -- no entry\n"
98 msgstr "%s (%s) -- ¾ádná polo¾ka\n"
100 #: ../arp.c:598
101 #, c-format
102 msgid "arp: in %d entries no match found.\n"
103 msgstr "arp: ¾ádná z polo¾ek (%d) nevyhovuje.\n"
105 #: ../arp.c:613
106 msgid ""
107 "Usage:\n"
108 "  arp [-vn]  [<HW>] [-i <if>] [-a] [<hostname>]             <-Display ARP "
109 "cache\n"
110 msgstr ""
111 "Pou¾ití:\n"
112 "  arp [-vn]  [<HW>] [-i <if> [-a] [<poèítaè>]             <-Zobrazí ARP "
113 "cache\n"
115 #: ../arp.c:614
116 msgid ""
117 "  arp [-v]          [-i <if>] -d  <hostname> [pub][nopub]    <-Delete ARP "
118 "entry\n"
119 msgstr ""
120 "  arp [-v]          [-i <if>] -d <poèítaè> [pub][nopub]   <-Sma¾e polo¾ku "
121 "ARP\n"
123 #: ../arp.c:615
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "  arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f  [<filename>]              <-Add entry from "
127 "file\n"
128 msgstr ""
129 "  arp [-vnD] [<HW>] [-i <if>] -f <soubor>                 <-Pøidá polo¾ku "
130 "ze\n"
131 "                                                          souboru\n"
133 #: ../arp.c:616
134 msgid ""
135 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hostname> <hwaddr> [temp][nopub] <-Add "
136 "entry\n"
137 msgstr ""
138 "  arp [-v]   [<HW> [-i <if> -s   <poèítaè> <hwadr> [temp][nopub] <-Pøidá "
139 "polo¾ku\n"
141 #: ../arp.c:617
142 msgid ""
143 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s  <hostname> <hwaddr> [netmask <nm>] pub  "
144 "<-''-\n"
145 msgstr ""
146 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -s <soubor> <hwadr> [sí»mask <èís>]  <-''-\n"
148 #: ../arp.c:618
149 msgid ""
150 "  arp [-v]   [<HW>] [-i <if>] -Ds <hostname> <if> [netmask <nm>] pub      "
151 "<-''-\n"
152 "\n"
153 msgstr ""
154 "  arp [-v]   [<HW> [-i <if> -Ds  <poèítaè> <if> [sí»mask <èís>] pub      "
155 "<-''-\n"
157 #: ../arp.c:620
158 msgid ""
159 "        -a                       display (all) hosts in alternative (BSD) "
160 "style\n"
161 msgstr ""
162 "        -a                       zobrazí jmna v¹ech poèítaèù alternativním\n"
163 "                                 (BSD) zpùsobem\n"
165 #: ../arp.c:621
166 msgid "        -s, --set                set a new ARP entry\n"
167 msgstr "        -s, --set                nastaví novou ARP polo¾ku\n"
169 #: ../arp.c:622
170 msgid "        -d, --delete             delete a specified entry\n"
171 msgstr "        -d, --delete             sma¾e zadanou ARP polo¾ku\n"
173 #: ../arp.c:623 ../netstat.c:1436 ../route.c:85
174 msgid "        -v, --verbose            be verbose\n"
175 msgstr ""
176 "        -v, --verbose            bude vypisovat podrobné zprávy\n"
177 "                                 o èinnosti\n"
179 #: ../arp.c:624 ../netstat.c:1437 ../route.c:86
180 msgid "        -n, --numeric            dont resolve names\n"
181 msgstr ""
182 "        -n, --numeric            nebude pøevádìt èíselné adresy\n"
183 "                                 na kanonická jména\n"
185 #: ../arp.c:625
186 msgid ""
187 "        -i, --device             specify network interface (e.g. eth0)\n"
188 msgstr "        -i, --device             zadává sí»ové rozhraní (napø. eth0)\n"
190 #: ../arp.c:626
191 msgid "        -D, --use-device         read <hwaddr> from given device\n"
192 msgstr "        -D, --use-device         ète <hwadr> ze zadaného zaøízení\n"
194 #: ../arp.c:627
195 #, fuzzy
196 msgid "        -A, -p, --protocol       specify protocol family\n"
197 msgstr "         -r, --route              vypí¹e smìrovací tabulku\n"
199 #: ../arp.c:628
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "        -f, --file               read new entries from file or from "
203 "/etc/ethers\n"
204 "\n"
205 msgstr ""
206 "        -f, --file               ète nové polo¾ky ze souboru\n"
207 "\n"
209 #: ../arp.c:630 ../rarp.c:181
210 #, c-format
211 msgid "  <HW>=Use '-H <hw>' to specify hardware address type. Default: %s\n"
212 msgstr ""
213 "  <HW>=Pou¾ijte '-H <hw> pro zadání hardwarového typu adresy.\n"
214 "  Implicitnì: %s\n"
216 #: ../arp.c:631 ../rarp.c:182
217 msgid "  List of possible hardware types (which support ARP):\n"
218 msgstr "  Seznam mo¾ných hardwarových typù (podporujících ARP):\n"
220 #: ../arp.c:664
221 #, c-format
222 msgid "%s: hardware type not supported!\n"
223 msgstr "hardwarový typ %s není podporován!\n"
225 #: ../arp.c:668
226 #, c-format
227 msgid "%s: address family not supported!\n"
228 msgstr "tøída adres %s není podporována!\n"
230 #: ../arp.c:703
231 msgid "arp: -N not yet supported.\n"
232 msgstr "arp: pøepínaè -N není zatím podporován\n"
234 #: ../arp.c:713
235 #, c-format
236 msgid "arp: %s: unknown address family.\n"
237 msgstr "arp: neznámá tøída adres %s.\n"
239 #: ../arp.c:722
240 #, c-format
241 msgid "arp: %s: unknown hardware type.\n"
242 msgstr "arp: neznámý hardwarový typ %s.\n"
244 #: ../arp.c:741
245 #, c-format
246 msgid "arp: %s: kernel only supports 'inet'.\n"
247 msgstr "arp: %s: jádro podporuje pouze 'inet'.\n"
249 #: ../arp.c:746
250 #, c-format
251 msgid "arp: %s: hardware type without ARP support.\n"
252 msgstr "arp: hardwarový typ %s nepodporuje ARP.\n"
254 #: ../hostname.c:69
255 #, c-format
256 msgid "Setting nodename to `%s'\n"
257 msgstr "Nastavuji jméno uzlu na `%s'\n"
259 #: ../hostname.c:74
260 #, c-format
261 msgid "%s: you must be root to change the node name\n"
262 msgstr "%s: jméno uzlu mù¾e zmìnit pouze superu¾ivatel\n"
264 #: ../hostname.c:77 ../hostname.c:97 ../hostname.c:116
265 #, c-format
266 msgid "%s: name too long\n"
267 msgstr "jméno %s je pøíli¹ dlouhé\n"
269 #: ../hostname.c:89
270 #, c-format
271 msgid "Setting hostname to `%s'\n"
272 msgstr "Nastavuji jméno poèítaèe na `%s'\n"
274 #: ../hostname.c:94
275 #, c-format
276 msgid "%s: you must be root to change the host name\n"
277 msgstr "%s: jméno poèítaèe mù¾e zmìnit pouze superu¾ivatel\n"
279 #: ../hostname.c:108
280 #, c-format
281 msgid "Setting domainname to `%s'\n"
282 msgstr "Nastavuji jméno domény na `%s'\n"
284 #: ../hostname.c:113
285 #, c-format
286 msgid "%s: you must be root to change the domain name\n"
287 msgstr "%s: jméno domény mù¾e zmìnit pouze superu¾ivatel\n"
289 #: ../hostname.c:131
290 #, c-format
291 msgid "Resolving `%s' ...\n"
292 msgstr "Vyhledávám `%s' ...\n"
294 #: ../hostname.c:137
295 #, c-format
296 msgid "Result: h_name=`%s'\n"
297 msgstr "Výsledek: h_name=`%s'\n"
299 #: ../hostname.c:142
300 #, c-format
301 msgid "Result: h_aliases=`%s'\n"
302 msgstr "Výsledek: h_aliases=`%s'\n"
304 #: ../hostname.c:147
305 #, c-format
306 msgid "Result: h_addr_list=`%s'\n"
307 msgstr "Výsledek: h_addr_list=`%s'\n"
309 #: ../hostname.c:209
310 #, c-format
311 msgid "%s: can't open `%s'\n"
312 msgstr "%s: `%s' nelze otevøít\n"
314 #: ../hostname.c:223
315 msgid "Usage: hostname [-v] {hostname|-F file}      set hostname (from file)\n"
316 msgstr ""
317 "Pou¾ití:\n"
318 "    hostname [-v] {jméno|-F soubor}       nastaví jméno poèítaèe (ze "
319 "souboru)\n"
321 #: ../hostname.c:224
322 msgid ""
323 "       domainname [-v] {nisdomain|-F file}   set NIS domainname (from file)\n"
324 msgstr ""
325 "    domainname [-v] {jméno|-F soubor}     nastaví jméno NIS domény (ze\n"
326 "                                          souboru)\n"
328 #: ../hostname.c:226
329 msgid ""
330 "       nodename [-v] {nodename|-F file}      set DECnet node name (from "
331 "file)\n"
332 msgstr ""
333 "    nodename [-v] {jméno|-F soubor}       nastaví jméno DECnet uzlu (ze\n"
334 "                                          souboru)\n"
336 #: ../hostname.c:228
337 msgid "       hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n]  display formatted name\n"
338 msgstr "    hostname [-v] [-d|-f|-s|-a|-i|-y|-n]  vypí¹e formátované jméno\n"
340 #: ../hostname.c:229
341 msgid ""
342 "       hostname [-v]                         display hostname\n"
343 "\n"
344 msgstr ""
345 "    hostname [-v]                         vypí¹e jméno poèítaèe\n"
346 "\n"
348 #: ../hostname.c:230
349 msgid ""
350 "       hostname -V|--version|-h|--help       print info and exit\n"
351 "\n"
352 msgstr ""
353 "    hostname -V|--version|-h|--help       vypí¹e informace a skonèí\n"
354 "\n"
356 #: ../hostname.c:231
357 msgid ""
358 "    dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
359 "\n"
360 msgstr ""
361 "    dnsdomainname=hostname -d, {yp,nis,}domainname=hostname -y\n"
362 "\n"
364 #: ../hostname.c:232
365 msgid "    -s, --short           short host name\n"
366 msgstr "    -s, --short           krátké jméno poèítaèe\n"
368 #: ../hostname.c:233
369 msgid "    -a, --alias           alias names\n"
370 msgstr "    -a, --alias           pøezdívky\n"
372 #: ../hostname.c:234
373 msgid "    -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
374 msgstr "    -i, --ip-address      adresy odpovídající jménu poèítaèe\n"
376 #: ../hostname.c:235
377 msgid "    -f, --fqdn, --long    long host name (FQDN)\n"
378 msgstr "    -f, --fqdn, --long    dlouhé jméno poèítaèe (kanonické)\n"
380 #: ../hostname.c:236
381 msgid "    -d, --domain          DNS domain name\n"
382 msgstr "    -d, --domain          jméno DNS domény\n"
384 #: ../hostname.c:237
385 msgid "    -y, --yp, --nis       NIS/YP domainname\n"
386 msgstr "    -y, --yp, --nis       jméno NIS/YP domény\n"
388 #: ../hostname.c:239
389 msgid "    -n, --node            DECnet node name\n"
390 msgstr "    -n, --node            jméno DECnet uzlu\n"
392 #: ../hostname.c:241
393 msgid ""
394 "    -F, --file            read hostname or NIS domainname from given file\n"
395 "\n"
396 msgstr ""
397 "    -F, --file            ète jméno poèítaèe èi nis domény ze souboru\n"
398 "\n"
400 #: ../hostname.c:243
401 msgid ""
402 "   This command can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
403 "   also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
404 "   Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
405 "   FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
406 "   part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
407 msgstr ""
409 #: ../hostname.c:338
410 #, c-format
411 msgid "%s: You can't change the DNS domain name with this command\n"
412 msgstr "%s: Tímto pøíkazem nelze DNS jméno domény zmìnit\n"
414 #: ../hostname.c:339
415 msgid ""
416 "\n"
417 "Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the DNS\n"
418 msgstr ""
419 "\n"
420 "Pokud nepou¾íváte bind èi NIS pro vyhledávání jmen poèítaèù, pak mù¾ete "
421 "zmìnit\n"
423 #: ../hostname.c:340
424 msgid "domain name (which is part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
425 msgstr ""
426 "DNS jméno domény (je souèástí kanonického jména poèítaèe) v souboru\n"
427 "/etc/hosts\n"
429 #: ../hostname.c:357
430 #, c-format
431 msgid "gethostname()=`%s'\n"
432 msgstr "gethostname()=`%s'\n"
434 #: ../hostname.c:374
435 #, c-format
436 msgid "getdomainname()=`%s'\n"
437 msgstr "getdomainname()=`%s'\n"
439 #: ../hostname.c:389
440 #, c-format
441 msgid "getnodename()=`%s'\n"
442 msgstr "getnodename()=`%s'\n"
444 #: ../ifconfig.c:159
445 #, c-format
446 msgid "%-9.9s Link encap:%s  "
447 msgstr "%-9.9s Zapouzdøení:%s  "
449 #: ../ifconfig.c:164
450 #, c-format
451 msgid "HWaddr %s  "
452 msgstr "HWadr %s  "
454 #: ../ifconfig.c:167
455 #, c-format
456 msgid "Media:%s"
457 msgstr "Médium:%s"
459 #: ../ifconfig.c:169
460 msgid "(auto)"
461 msgstr "(auto)"
463 #: ../ifconfig.c:176
464 #, c-format
465 msgid "          %s addr:%s "
466 msgstr "          %s adr:%s "
468 #: ../ifconfig.c:179
469 #, c-format
470 msgid " P-t-P:%s "
471 msgstr " P-t-P:%s "
473 # V ostatních katalozích se pøekládá Broadcast -> v¹esmìrové vysílání.
474 # Tudi¾ bcast -> V¹esmìr :)
475 #: ../ifconfig.c:182
476 #, c-format
477 msgid " Bcast:%s "
478 msgstr " V¹esmìr:%s "
480 #: ../ifconfig.c:184
481 #, c-format
482 msgid " Mask:%s\n"
483 msgstr "Maska:%s\n"
485 #: ../ifconfig.c:201
486 #, c-format
487 msgid "          inet6 addr: %s/%d"
488 msgstr "          inet6-adr: %s/%d"
490 #: ../ifconfig.c:203
491 msgid " Scope:"
492 msgstr " Rozsah:"
494 #: ../ifconfig.c:206
495 msgid "Global"
496 msgstr "Globál"
498 #: ../ifconfig.c:209
499 msgid "Link"
500 msgstr "Linka"
502 #: ../ifconfig.c:212
503 msgid "Site"
504 msgstr "Stanovi¹tì"
506 #: ../ifconfig.c:215
507 msgid "Compat"
508 msgstr "Kompatibilita"
510 #: ../ifconfig.c:218
511 msgid "Host"
512 msgstr "Poèítaè"
514 #: ../ifconfig.c:221
515 msgid "Unknown"
516 msgstr "Neznám."
518 #: ../ifconfig.c:236
519 #, c-format
520 msgid "          IPX/Ethernet II addr:%s\n"
521 msgstr "          IPX/Ethernet II adr: %s\n"
523 #: ../ifconfig.c:239
524 #, c-format
525 msgid "          IPX/Ethernet SNAP addr:%s\n"
526 msgstr "          IPX/Ethernet SNAP adr:%s\n"
528 #: ../ifconfig.c:242
529 #, c-format
530 msgid "          IPX/Ethernet 802.2 addr:%s\n"
531 msgstr "          IPX/Ethernet 802.2 adr:%s\n"
533 #: ../ifconfig.c:245
534 #, c-format
535 msgid "          IPX/Ethernet 802.3 addr:%s\n"
536 msgstr "          IPX/Ethernet 802.3 adr:%s\n"
538 #: ../ifconfig.c:255
539 #, c-format
540 msgid "          EtherTalk Phase 2 addr:%s\n"
541 msgstr "          EtherTalk Phase 2 adr:%s\n"
543 #: ../ifconfig.c:264
544 #, c-format
545 msgid "          econet addr:%s\n"
546 msgstr "          econet adr:%s\n"
548 # Hic sunt leones ...
549 #: ../ifconfig.c:270
550 msgid "[NO FLAGS] "
551 msgstr "[®ÁDNÉ PØÍZNAKY]"
553 #: ../ifconfig.c:272
554 msgid "UP "
555 msgstr "AKTIVOVÁNO "
557 #: ../ifconfig.c:274
558 msgid "BROADCAST "
559 msgstr "V©ESMÌROVÉ_VYSÍLÁNÍ "
561 #: ../ifconfig.c:276
562 msgid "DEBUG "
563 msgstr "DEBUG "
565 #: ../ifconfig.c:278
566 msgid "LOOPBACK "
567 msgstr "SMYÈKA "
569 #: ../ifconfig.c:280
570 msgid "POINTOPOINT "
571 msgstr "POINTOPOINT "
573 # ??
574 #: ../ifconfig.c:282
575 msgid "NOTRAILERS "
576 msgstr "NOTRAILERS "
578 #: ../ifconfig.c:284
579 msgid "RUNNING "
580 msgstr "B̮͠"
582 #: ../ifconfig.c:286
583 msgid "NOARP "
584 msgstr "NEARP "
586 #: ../ifconfig.c:288
587 msgid "PROMISC "
588 msgstr "PROMISK "
590 #: ../ifconfig.c:290
591 msgid "ALLMULTI "
592 msgstr "ALLMULTI "
594 #: ../ifconfig.c:292
595 msgid "SLAVE "
596 msgstr "SLAVE "
598 #: ../ifconfig.c:294
599 msgid "MASTER "
600 msgstr "MASTER "
602 #: ../ifconfig.c:296
603 msgid "MULTICAST "
604 msgstr "MULTICAST "
606 #: ../ifconfig.c:299
607 msgid "DYNAMIC "
608 msgstr "DYNAMIC "
610 #: ../ifconfig.c:302
611 #, c-format
612 msgid " MTU:%d  Metric:%d"
613 msgstr " MTU:%d  Metrika:%d"
615 #: ../ifconfig.c:306
616 #, c-format
617 msgid "  Outfill:%d  Keepalive:%d"
618 msgstr "  Outfill:%d  Keepalive:%d"
620 #: ../ifconfig.c:320
621 #, c-format
622 msgid "RX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu frame:%lu\n"
623 msgstr "pøijmutých paketù:%lu chyb:%lu zahozeno:%lu pøeteèení:%lu rámcù:%lu\n"
625 #: ../ifconfig.c:325
626 #, c-format
627 msgid "             compressed:%lu\n"
628 msgstr "             komprimováno:%lu\n"
630 # carrier?
631 #: ../ifconfig.c:329
632 #, c-format
633 msgid "TX packets:%lu errors:%lu dropped:%lu overruns:%lu carrier:%lu\n"
634 msgstr "odeslaných paketù:%lu chyb:%lu zahozeno:%lu pøeteèení:%lu pøenos:%lu\n"
636 #: ../ifconfig.c:333
637 #, c-format
638 msgid "          collisions:%lu "
639 msgstr "          kolizí:%lu "
641 #: ../ifconfig.c:335
642 #, c-format
643 msgid "compressed:%lu "
644 msgstr "komprimováno:%lu "
646 #: ../ifconfig.c:337
647 #, c-format
648 msgid "txqueuelen:%d "
649 msgstr "délka odchozí fronty:%d "
651 #: ../ifconfig.c:345
652 #, c-format
653 msgid "Interrupt:%d "
654 msgstr "Pøeru¹ení:%d "
656 #. Only print devices using it for
657 #. I/O maps
658 #: ../ifconfig.c:348
659 #, c-format
660 msgid "Base address:0x%x "
661 msgstr "Vstupnì/Výstupní port:0x%x "
663 #: ../ifconfig.c:350
664 #, c-format
665 msgid "Memory:%lx-%lx "
666 msgstr "Pamì»:%lx-%lx "
668 #: ../ifconfig.c:353
669 #, c-format
670 msgid "DMA chan:%x "
671 msgstr "Kanál DMA:%x "
673 #: ../ifconfig.c:384 ../ifconfig.c:405
674 #, c-format
675 msgid "%s: unknown interface: %s\n"
676 msgstr "%s: rozhraní %s není známo\n"
678 #: ../ifconfig.c:421
679 msgid ""
680 "Usage:\n"
681 "  ifconfig [-a] [-i] [-v] <interface> [[<AF>] <address>]\n"
682 msgstr ""
683 "Pou¾ití:\n"
684 "  ifconfig [-a] [-i] [-v] <rozhraní> [[<AF>] <adresa>]\n"
686 #: ../ifconfig.c:425
687 msgid "  [add <address>[/<prefixlen>]]\n"
688 msgstr "  [add <adresa>[/<délka prefixu>]]\n"
690 #: ../ifconfig.c:427
691 msgid "  [del <address>[/<prefixlen>]]\n"
692 msgstr "  [del <adresa>[/<délka prefixu>]]\n"
694 #: ../ifconfig.c:432
695 msgid "  [[-]broadcast [<address>]]  [[-]pointopoint [<address>]]\n"
696 msgstr "  [[-]broadcast [<adresa>]]  [[-]pointopoint [<adresa>]]\n"
698 #: ../ifconfig.c:433
699 msgid "  [netmask <address>]  [dstaddr <address>]  [tunnel <address>]\n"
700 msgstr "  [netmask <adresa>]  [dstaddr <adresa>]  [tunnel <adresa>]\n"
702 #: ../ifconfig.c:436
703 msgid "  [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
704 msgstr "  [outfill <NN>] [keepalive <NN>]\n"
706 #: ../ifconfig.c:438
707 msgid "  [hw <HW> <address>]  [metric <NN>]  [mtu <NN>]\n"
708 msgstr "  [hw <HW> <adresa>]  [metric <NN>]  [mtu <NN>]\n"
710 #: ../ifconfig.c:439
711 msgid "  [[-]trailers]  [[-]arp]  [[-]allmulti]\n"
712 msgstr "  [[-]trailers]  [[-]arp]  [[-]allmulti]\n"
714 #: ../ifconfig.c:440
715 msgid "  [multicast]  [[-]promisc]\n"
716 msgstr "  [multicast]  [[-]promisc]\n"
718 #: ../ifconfig.c:441
719 msgid "  [mem_start <NN>]  [io_addr <NN>]  [irq <NN>]  [media <type>]\n"
720 msgstr "  [mem_start <NN>]  [io_addr <NN>]  [irq <NN>]  [media <typ>]\n"
722 #: ../ifconfig.c:443
723 msgid "  [txqueuelen <NN>]\n"
724 msgstr "  [txqueuelen délka]\n"
726 #: ../ifconfig.c:446
727 msgid "  [[-]dynamic]\n"
728 msgstr "  [[-]dynamic]\n"
730 #: ../ifconfig.c:448
731 msgid ""
732 "  [up|down] ...\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "  [up|down] ...\n"
736 "\n"
738 #: ../ifconfig.c:450
739 msgid "  <HW>=Hardware Type.\n"
740 msgstr "   <HW>=Hardwarový Typ.\n"
742 #: ../ifconfig.c:451
743 msgid "  List of possible hardware types:\n"
744 msgstr "  Seznam mo¾ných hardwarových typù:\n"
746 #. 1 = ARPable
747 #: ../ifconfig.c:453
748 #, c-format
749 msgid "  <AF>=Address family. Default: %s\n"
750 msgstr "   <AF>=tøída adres. Implicitní: %s\n"
752 #: ../ifconfig.c:454
753 msgid "  List of possible address families:\n"
754 msgstr "  Seznam mo¾ných tøíd adres:\n"
756 #: ../ifconfig.c:593
757 msgid "Unknown media type.\n"
758 msgstr "Neznámý typ média.\n"
760 #: ../ifconfig.c:881
761 #, c-format
762 msgid "%s: invalid %s address.\n"
763 msgstr "%s: adresa %s je nesprávná.\n"
765 #: ../ifconfig.c:920 ../ifconfig.c:963 ../ifconfig.c:1011
766 msgid "No support for INET6 on this system.\n"
767 msgstr "Tento systém nepodporuje INET6.\n"
769 #: ../ifconfig.c:983
770 msgid "Address deletion not supported on this system.\n"
771 msgstr "Tento systém nepodporuje mazání adres.\n"
773 #: ../ifconfig.c:1066
774 msgid "No support for INET on this system.\n"
775 msgstr "Tento systém nepodporuje INET.\n"
777 #: ../ifconfig.c:1076
778 msgid "No support for ECONET on this system.\n"
779 msgstr "Tento systém nepodporuje ECONET.\n"
781 #: ../ifconfig.c:1084
782 #, c-format
783 msgid "Don't know how to set addresses for family %d.\n"
784 msgstr "Nevím, jak nastavit adresu tøídy %d.\n"
786 #: ../netstat.c:383
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "(No info could be read for \"-p\": geteuid()=%d but you should be root.)\n"
790 msgstr ""
791 "(Pro \"-p\" nelze získat ¾ádné informace: geteuid()=%d, ale je tøeba, aby "
792 "jste\n"
793 "byl superu¾ivatelem)\n"
795 #: ../netstat.c:387
796 msgid ""
797 "(Not all processes could be identified, non-owned process info\n"
798 " will not be shown, you would have to be root to see it all.)\n"
799 msgstr ""
800 "(V¹echny procesy nemohly být identifikovány. Budou vypsaány informace\n"
801 "pouze o procesech, jich¾ jste vlastníkem. Aby jste mohl vidìt v¹e, musel\n"
802 "byste být superu¾ivatelem.)\n"
804 #: ../netstat.c:394 ../netstat.c:1089 ../netstat.c:1166
805 msgid "LISTENING"
806 msgstr "NASLOUCHÁ"
808 #: ../netstat.c:395
809 msgid "CONN SENT"
810 msgstr "CONN ODESLÁN"
812 #: ../netstat.c:396 ../netstat.c:1168
813 msgid "DISC SENT"
814 msgstr "DISC ODESLÁN"
816 #: ../netstat.c:397 ../netstat.c:464 ../netstat.c:809 ../netstat.c:1169
817 msgid "ESTABLISHED"
818 msgstr "SPOJENO"
820 #: ../netstat.c:419
821 msgid "Active NET/ROM sockets\n"
822 msgstr "Aktivní NET/ROM sokety\n"
824 #: ../netstat.c:420
825 msgid ""
826 "User       Dest       Source     Device  State        Vr/Vs    Send-Q  "
827 "Recv-Q\n"
828 msgstr ""
829 "U¾ivatel   Cíl        Zdroj      Zaøízení Stav        Vr/Vs    Odch-F "
830 "Pøích-F\n"
832 #: ../netstat.c:430 ../netstat.c:1208
833 #, c-format
834 msgid "Problem reading data from %s\n"
835 msgstr "Chyba pøi ètení dat z %s\n"
837 # následující radìji ponechat v originále ?!
838 #: ../netstat.c:465
839 msgid "SYN_SENT"
840 msgstr "SYN_SENT"
842 #: ../netstat.c:466
843 msgid "SYN_RECV"
844 msgstr "SYN_RECV"
846 #: ../netstat.c:467
847 msgid "FIN_WAIT1"
848 msgstr "FIN_WAIT1"
850 #: ../netstat.c:468
851 msgid "FIN_WAIT2"
852 msgstr "FIN_WAIT2"
854 #: ../netstat.c:469
855 msgid "TIME_WAIT"
856 msgstr "TIME_WAIT"
858 #: ../netstat.c:470
859 msgid "CLOSE"
860 msgstr "ZAVØEN"
862 #: ../netstat.c:471
863 msgid "CLOSE_WAIT"
864 msgstr "CLOSE_WAIT"
866 #: ../netstat.c:472
867 msgid "LAST_ACK"
868 msgstr "POSLEDNÍ ACK"
870 #: ../netstat.c:473
871 msgid "LISTEN"
872 msgstr "LISTEN"
874 #: ../netstat.c:474
875 msgid "CLOSING"
876 msgstr "ZAVíRÁ"
878 #: ../netstat.c:544
879 #, c-format
880 msgid "warning, got bogus igmp6 line %d.\n"
881 msgstr "varování, nesmyslný igmp6 øádek %d.\n"
883 #: ../netstat.c:549 ../netstat.c:587 ../netstat.c:670 ../netstat.c:803
884 #: ../netstat.c:935 ../netstat.c:940
885 #, c-format
886 msgid "netstat: unsupported address family %d !\n"
887 msgstr "netstat: tøída adres %d není podporována !\n"
889 #: ../netstat.c:562 ../netstat.c:567 ../netstat.c:575 ../netstat.c:582
890 #, c-format
891 msgid "warning, got bogus igmp line %d.\n"
892 msgstr "varování, nesmyslný igmp øádek %d.\n"
894 #: ../netstat.c:666
895 msgid "warning, got bogus tcp line.\n"
896 msgstr "varování, nesmyslný tcp øádek.\n"
898 #: ../netstat.c:704 ../netstat.c:855 ../netstat.c:975
899 #, c-format
900 msgid "off (0.00/%ld/%d)"
901 msgstr "vyp (0.00/%ld/%d)"
903 #: ../netstat.c:708
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "on (%2.2f/%ld/%d)"
906 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
908 #: ../netstat.c:713
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "keepalive (%2.2f/%ld/%d)"
911 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
913 #: ../netstat.c:718
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "timewait (%2.2f/%ld/%d)"
916 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
918 #: ../netstat.c:723 ../netstat.c:864 ../netstat.c:985
919 #, c-format
920 msgid "unkn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
921 msgstr "nezn-%d (%2.2f/%ld/%d)"
923 #: ../netstat.c:799
924 msgid "warning, got bogus udp line.\n"
925 msgstr "varování, nesmyslný udp øádek.\n"
927 #: ../netstat.c:817 ../netstat.c:1075 ../netstat.c:1108
928 msgid "UNKNOWN"
929 msgstr "NEZNÁM"
931 #: ../netstat.c:860 ../netstat.c:980
932 #, c-format
933 msgid "on%d (%2.2f/%ld/%d)"
934 msgstr "zap%d (%2.2f/%ld/%d)"
936 #: ../netstat.c:949
937 msgid "warning, got bogus raw line.\n"
938 msgstr "varování, nesmyslný 'raw' øádek.\n"
940 #: ../netstat.c:1028
941 msgid "warning, got bogus unix line.\n"
942 msgstr "varování, netstat 'unix' øádek.\n"
944 #: ../netstat.c:1055
945 msgid "STREAM"
946 msgstr "STREAM"
948 #: ../netstat.c:1059
949 msgid "DGRAM"
950 msgstr "DGRAM"
952 #: ../netstat.c:1063
953 msgid "RAW"
954 msgstr "RAW"
956 #: ../netstat.c:1067
957 msgid "RDM"
958 msgstr "RDM"
960 #: ../netstat.c:1071
961 msgid "SEQPACKET"
962 msgstr "SEQPACKET"
964 #: ../netstat.c:1080
965 msgid "FREE"
966 msgstr "NEALOKOVÁN"
968 #: ../netstat.c:1096
969 msgid "CONNECTING"
970 msgstr "SPOJUJE"
972 #: ../netstat.c:1100
973 msgid "CONNECTED"
974 msgstr "SPOJEN"
976 #: ../netstat.c:1104
977 msgid "DISCONNECTING"
978 msgstr "ODPOJUJE"
980 #: ../netstat.c:1135
981 msgid "Active UNIX domain sockets "
982 msgstr "Aktivní sokety domény UNIX "
984 #: ../netstat.c:1137 ../netstat.c:1666
985 msgid "(servers and established)"
986 msgstr "(servery a navázaná spojení)"
988 #: ../netstat.c:1140 ../netstat.c:1669
989 msgid "(only servers)"
990 msgstr "(pouze servery)"
992 #: ../netstat.c:1142 ../netstat.c:1671
993 msgid "(w/o servers)"
994 msgstr "(w/o servery)"
996 #: ../netstat.c:1145
997 msgid ""
998 "\n"
999 "Proto RefCnt Flags       Type       State         I-Node"
1000 msgstr ""
1001 "\n"
1002 "Proto Èítaè  Pøíznaky    Typ        Stav          I-Uzel"
1004 #: ../netstat.c:1147
1005 msgid " Path\n"
1006 msgstr " Cesta\n"
1008 #: ../netstat.c:1167
1009 msgid "SABM SENT"
1010 msgstr "SABM ODESLÁN"
1012 #: ../netstat.c:1170
1013 msgid "RECOVERY"
1014 msgstr "OBNOVA"
1016 #: ../netstat.c:1184
1017 msgid "Active AX.25 sockets\n"
1018 msgstr "Aktivní AX.25 sokety\n"
1020 #: ../netstat.c:1185
1021 msgid "Dest       Source     Device  State        Vr/Vs    Send-Q  Recv-Q\n"
1022 msgstr "Cíl        Zdroj      Zaøíz   Stav         Vr/Vs    Odhod-F Pøích-F\n"
1024 #: ../netstat.c:1228
1025 #, c-format
1026 msgid "problem reading data from %s\n"
1027 msgstr "chyba pøi ètení dat z %s\n"
1029 #: ../netstat.c:1279
1030 msgid ""
1031 "Active IPX sockets\n"
1032 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address              Foreign Address            "
1033 "State"
1034 msgstr ""
1035 "Aktivní IPX sokety\n"
1036 "Proto Pøích-F Odch-F Lokál adresa              Vzdálená adresa               "
1037 " Stav"
1039 #: ../netstat.c:1281
1040 msgid " User"
1041 msgstr " U¾ivatel"
1043 #: ../netstat.c:1315
1044 msgid "ESTAB"
1045 msgstr "SPOJEN"
1047 #: ../netstat.c:1323
1048 msgid "UNK."
1049 msgstr "NEZ."
1051 #: ../netstat.c:1367
1052 msgid "     - no statistics available -"
1053 msgstr "     - statistická data nejsou dostupná -"
1055 #: ../netstat.c:1370
1056 msgid "[NO FLAGS]"
1057 msgstr "[®ÁDNÉ PØÍZNAKY]"
1059 #: ../netstat.c:1400
1060 msgid "Kernel Interface table\n"
1061 msgstr "Tabulka rozhraní v jádru\n"
1063 #: ../netstat.c:1401
1064 msgid ""
1065 "Iface   MTU Met    RX-OK RX-ERR RX-DRP RX-OVR    TX-OK TX-ERR TX-DRP TX-OVR "
1066 "Flg\n"
1067 msgstr ""
1068 "Rozhr   MTU Met    PØ-OK PØ-CHYB PØ-ZAH PØ-PØT   OD-OK OD-CHYB OD-ZAH OD-PØT "
1069 "PØZ\n"
1071 #: ../netstat.c:1404
1072 msgid "missing interface information"
1073 msgstr "chybí informace o rozhraní"
1075 #: ../netstat.c:1425
1076 msgid ""
1077 "usage: netstat [-veenNcCF] [<Af>] -r         netstat "
1078 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1079 msgstr ""
1080 "Pou¾ití: netstat [--veenNcCF] [<TA>] -r       netstat "
1081 "{-V|--version|-h|--help}\n"
1083 #: ../netstat.c:1426
1084 msgid "       netstat [-vnNcaeol] [<Socket> ...]\n"
1085 msgstr "         netstat [-vnNcaeol] [<Soket> ...]\n"
1087 #: ../netstat.c:1427
1088 msgid ""
1089 "       netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "         netstat { [-veenNac] -i | [-cnNe] -M | -s }\n"
1093 "\n"
1095 #: ../netstat.c:1429
1096 msgid "        -r, --route              display routing table\n"
1097 msgstr "         -r, --route              vypí¹e smìrovací tabulku\n"
1099 #: ../netstat.c:1430
1100 msgid "        -i, --interfaces         display interface table\n"
1101 msgstr "         -i, --interfaces         vypí¹e tabulku rozhraní\n"
1103 #: ../netstat.c:1431
1104 msgid "        -g, --groups             display multicast group memberships\n"
1105 msgstr ""
1106 "         -g, --groups             vypí¹e èlenství v multicast skupinách\n"
1108 #: ../netstat.c:1432
1109 msgid ""
1110 "        -s, --statistics         display networking statistics (like SNMP)\n"
1111 msgstr ""
1112 "         -s, --statistics         vypí¹e statistiku sí»ové aktivity (jako "
1113 "SNMP)\n"
1115 #: ../netstat.c:1434
1116 msgid ""
1117 "        -M, --masquerade         display masqueraded connections\n"
1118 "\n"
1119 msgstr ""
1120 "         -M, --masquerade         vypí¹e maskovaná spojení\n"
1121 "\n"
1123 #: ../netstat.c:1438 ../route.c:87
1124 msgid "        -N, --symbolic           resolve hardware names\n"
1125 msgstr "         -N, --symbolic           pøevede hw jména\n"
1127 #: ../netstat.c:1439 ../route.c:88
1128 msgid "        -e, --extend             display other/more information\n"
1129 msgstr "         -e, --extend             vypí¹e podrobnìj¹í informace\n"
1131 #: ../netstat.c:1440
1132 msgid "        -p, --programs           display PID/Program name for sockets\n"
1133 msgstr ""
1134 "         -p, --programs           vypí¹e PID/jméno programu pro sokety\n"
1136 #: ../netstat.c:1441
1137 msgid ""
1138 "        -c, --continuous         continuous listing\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "         -c, --continuous         nepøeru¹ovaný výpis\n"
1142 "\n"
1144 #: ../netstat.c:1442
1145 msgid "        -l, --listening          display listening server sockets\n"
1146 msgstr ""
1147 "         -l, --listening          vypí¹e sokety, na nich¾ je nasloucháno\n"
1149 #: ../netstat.c:1443
1150 msgid ""
1151 "        -a, --all, --listening   display all sockets (default: connected)\n"
1152 msgstr ""
1153 "         -a, --all, --listening   vypí¹e v¹echny sokety (implicitnì: "
1154 "spojené)\n"
1156 #: ../netstat.c:1444
1157 msgid "        -o, --timers             display timers\n"
1158 msgstr "         -o, --timers             zobrazí èasovaèe\n"
1160 #: ../netstat.c:1445 ../route.c:89
1161 msgid ""
1162 "        -F, --fib                display Forwarding Information Base "
1163 "(default)\n"
1164 msgstr ""
1165 "         -F, --fib                zobrazí Forwarding Infomation Base\n"
1166 "                                  (implicitní)\n"
1168 #: ../netstat.c:1446 ../route.c:90
1169 msgid ""
1170 "        -C, --cache              display routing cache instead of FIB\n"
1171 "\n"
1172 msgstr "         -C, --cache              místo FIB zobrazí smìrovací cache\n"
1174 #: ../netstat.c:1448
1175 msgid ""
1176 "  <Socket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1177 "--netrom\n"
1178 msgstr ""
1179 "  <Soket>={-t|--tcp} {-u|--udp} {-w|--raw} {-x|--unix} --ax25 --ipx "
1180 "--netrom\n"
1182 #: ../netstat.c:1449 ../route.c:92
1183 #, c-format
1184 msgid "  <AF>=Use '-A <af>' or '--<af>' Default: %s\n"
1185 msgstr "   <AF>=Pou¾ijte '-A <af>' or '--<af>' Implicitní: %s\n"
1187 #: ../netstat.c:1450 ../route.c:93
1188 msgid "  List of possible address families (which support routing):\n"
1189 msgstr "  Seznam mo¾ných tøíd adres (podporujících smìrování):\n"
1191 #: ../netstat.c:1663
1192 msgid "Active Internet connections "
1193 msgstr "Aktivní Internetová spojení "
1195 #: ../netstat.c:1673
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "Proto Recv-Q Send-Q Local Address           Foreign Address         State    "
1199 "  "
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "Proto Pøích-F Odch-F Místní Adresa          Vzdálená Adresa         Stav     "
1204 #: ../netstat.c:1675
1205 msgid " User       Inode     "
1206 msgstr " U¾ivatel   I-uzel    "
1208 #: ../netstat.c:1678
1209 msgid " Timer"
1210 msgstr " Èasovaè"
1212 #: ../netstat.c:1708
1213 msgid "IPv4 Group Memberships\n"
1214 msgstr "Èlenství v IPv4 skupinách\n"
1216 #: ../netstat.c:1709
1217 msgid "Interface       RefCnt Group\n"
1218 msgstr "Rozhraní        Èítaè  Skupina\n"
1220 #: ../rarp.c:43
1221 msgid "This kernel does not support RARP.\n"
1222 msgstr "Toto jádro nepodporuje RARP.\n"
1224 #: ../rarp.c:82
1225 #, c-format
1226 msgid "no RARP entry for %s.\n"
1227 msgstr "pro %s neexistuje RARP polo¾ka.\n"
1229 #: ../rarp.c:95
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: bad hardware address\n"
1232 msgstr "hardwarová adresa %s je nesprávná\n"
1234 #: ../rarp.c:127
1235 #, c-format
1236 msgid "rarp: cannot open file %s:%s.\n"
1237 msgstr "rarp: soubor %s:%s nelze otevøít.\n"
1239 #: ../rarp.c:139
1240 #, c-format
1241 msgid "rarp: format error at %s:%u\n"
1242 msgstr "rarp: syntaktická chyba na øádku %2$u souboru %1$s\n"
1244 #: ../rarp.c:143 ../rarp.c:287
1245 #, c-format
1246 msgid "rarp: %s: unknown host\n"
1247 msgstr "rarp: poèítaè %s není znám\n"
1249 #: ../rarp.c:146
1250 #, c-format
1251 msgid "rarp: cannot set entry from %s:%u\n"
1252 msgstr "rarp: nelze nastavit polo¾ku z øádku %2$u souboru %1$s\n"
1254 #: ../rarp.c:175
1255 msgid "Usage: rarp -a                               list entries in cache.\n"
1256 msgstr "Pou¾ití: rarp -a                            vypí¹e polo¾ky z cache.\n"
1258 #: ../rarp.c:176
1259 msgid "       rarp -d <hostname>                    delete entry from cache.\n"
1260 msgstr "         rarp -d <jméno>                    sma¾e polo¾ku z cache.\n"
1262 #: ../rarp.c:177
1263 msgid "       rarp [<HW>] -s <hostname> <hwaddr>    add entry to cache.\n"
1264 msgstr ""
1265 "         rarp [<HW>] -s <jméno> <hwadr>       pøidá polo¾ku do cache.\n"
1267 #: ../rarp.c:178
1268 msgid ""
1269 "       rarp -f                               add entries from /etc/ethers.\n"
1270 msgstr ""
1271 "         rarp -f                               pøidá polo¾ky z /etc/ethers.\n"
1273 #: ../rarp.c:179
1274 msgid ""
1275 "       rarp -V                               display program version.\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "         rarp -V                               vypí¹e oznaèení verze "
1279 "programu.\n"
1280 "\n"
1282 #: ../rarp.c:236
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: illegal option mix.\n"
1285 msgstr "Kombinace pøepínaèù %s je nesprávná.\n"
1287 #: ../rarp.c:267
1288 #, c-format
1289 msgid "rarp: %s: unknown hardware type.\n"
1290 msgstr "rarp: hardwarový typ %s není znám.\n"
1292 #: ../route.c:79
1293 msgid ""
1294 "Usage: route [-nNvee] [-FC] [<AF>]           List kernel routing tables\n"
1295 msgstr ""
1296 "Pou¾ití: route [-nNvee] [-FC] [<AF>]         Zobrazí smìrovací tabulky v "
1297 "jádru\n"
1299 #: ../route.c:80
1300 msgid ""
1301 "       route [-v] [-FC] {add|del|flush} ...  Modify routing table for AF.\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304 "       route [-v] [-FC] {add|del|flush} ...  Zmìní smìrovací tabulku pro "
1305 "AF.\n"
1306 "\n"
1308 #: ../route.c:82
1309 msgid ""
1310 "       route {-h|--help} [<AF>]              Detailed usage syntax for "
1311 "specified AF.\n"
1312 msgstr ""
1313 "       route {-h|--help [<AF>]               Nápovìda pro pou¾ití s AF.\n"
1315 #: ../route.c:83
1316 msgid ""
1317 "       route {-V|--version}                  Display version/author and "
1318 "exit.\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "       route {-V|--version}                  Vypí¹e oznaèení verze a autora\n"
1322 "                                             programu.\n"
1324 #: ../plipconfig.c:66
1325 msgid "Usage: plipconfig [-a] [-i] [-v] interface\n"
1326 msgstr "Pou¾ití: plipconfig [-a] [-i] [-v] rozhraní\n"
1328 #: ../plipconfig.c:67
1329 msgid "                  [nibble NN] [trigger NN]\n"
1330 msgstr "                  [nibble NN] [trigger NN]\n"
1332 #: ../plipconfig.c:68
1333 msgid "       plipconfig -V | --version\n"
1334 msgstr "       plipconfig -V | --version\n"
1336 #: ../plipconfig.c:74
1337 #, c-format
1338 msgid "%s\tnibble %lu  trigger %lu\n"
1339 msgstr "%s\tnibble %lu  trigger %lu\n"
1341 #: ../iptunnel.c:79
1342 msgid "Usage: iptunnel { add | change | del | show } [ NAME ]\n"
1343 msgstr "Pou¾ití: iptunnel { add | change | del | show } [ JMÉNO ]\n"
1345 #: ../iptunnel.c:80
1346 msgid ""
1347 "          [ mode { ipip | gre | sit } ] [ remote ADDR ] [ local ADDR ]\n"
1348 msgstr ""
1349 "          [ mode { ipip | gre | sit } ] [ vzdálená ADR ] [ místní ADR ]\n"
1351 #: ../iptunnel.c:81
1352 msgid "          [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KEY ] [ [i|o]csum ]\n"
1353 msgstr "          [ [i|o]seq ] [ [i|o]key KLÍÈ ] [ [i|o]csum ]\n"
1355 #: ../iptunnel.c:82
1356 msgid "          [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev PHYS_DEV ]\n"
1357 msgstr "          [ ttl TTL ] [ tos TOS ] [ nopmtudisc ] [ dev ZAØÍZENÍ ]\n"
1359 #: ../iptunnel.c:83
1360 msgid ""
1361 "       iptunnel -V | --version\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "       iptunnel -V | --version\n"
1365 "\n"
1367 #: ../iptunnel.c:84
1368 msgid "Where: NAME := STRING\n"
1369 msgstr "Kde: JMÉNO := ØETÌZEC\n"
1371 #: ../iptunnel.c:85
1372 msgid "       ADDR := { IP_ADDRESS | any }\n"
1373 msgstr "       ADR := { IP-ADRESA | any }\n"
1375 #: ../iptunnel.c:86
1376 msgid "       TOS  := { NUMBER | inherit }\n"
1377 msgstr "       TOS  := { ÈÍSLO | inherit }\n"
1379 #: ../iptunnel.c:87
1380 msgid "       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
1381 msgstr "       TTL  := { 1..255 | inherit }\n"
1383 #: ../iptunnel.c:88
1384 msgid "       KEY  := { DOTTED_QUAD | NUMBER }\n"
1385 msgstr "       KLÍÈ  := { DOTTED_QUAD | ÈÍSLO }\n"
1387 #: ../iptunnel.c:326
1388 msgid "Keys are not allowed with ipip and sit.\n"
1389 msgstr "S ipip a sit nejsou klíèe povoleny.\n"
1391 #: ../iptunnel.c:346
1392 msgid "Broadcast tunnel requires a source address.\n"
1393 msgstr "Tunel se v¹esmìrovým vysíláním vy¾aduje zdrojovou adresu.\n"
1395 #: ../iptunnel.c:361
1396 msgid "ttl != 0 and noptmudisc are incompatible\n"
1397 msgstr "ttl != 0 a noptmudisc se navzájem vyluèují\n"
1399 #: ../iptunnel.c:373
1400 msgid "cannot determine tunnel mode (ipip, gre or sit)\n"
1401 msgstr "re¾im tunelu (ipip, gre èi sit) nelze zjistit\n"
1403 #: ../iptunnel.c:411
1404 #, c-format
1405 msgid "%s: %s/ip  remote %s  local %s "
1406 msgstr "%s: %s/ip  vzdálený %s  místní %s "
1408 #: ../iptunnel.c:415
1409 msgid "unknown"
1410 msgstr "Neznám."
1412 #: ../iptunnel.c:447
1413 msgid "  Drop packets out of sequence.\n"
1414 msgstr "  Zahazuje pakety mimo poøadí.\n"
1416 #: ../iptunnel.c:449
1417 msgid "  Checksum in received packet is required.\n"
1418 msgstr "  Pøijímané pakety musí mít kontrolní souèet.\n"
1420 # ???
1421 #: ../iptunnel.c:451
1422 msgid "  Sequence packets on output.\n"
1423 msgstr "  Øadí odchozí pakety.\n"
1425 #: ../iptunnel.c:453
1426 msgid "  Checksum output packets.\n"
1427 msgstr "  Odchozí pakety budou mít kontrolní souèet.\n"
1429 #: ../iptunnel.c:481
1430 msgid "Wrong format of /proc/net/dev. Sorry.\n"
1431 msgstr "Lituji, formát /proc/net/dev je chybný.\n"
1433 #: ../iptunnel.c:494
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to get type of [%s]\n"
1436 msgstr "Typ [%s] se nepodaøilo zjistit.\n"
1438 #: ../iptunnel.c:510
1439 msgid "RX: Packets    Bytes        Errors CsumErrs OutOfSeq Mcasts\n"
1440 msgstr "RX: Pakety     Bajty        Chyby  CsumChyb MimoPoø  Mcasts\n"
1442 #: ../iptunnel.c:513
1443 msgid "TX: Packets    Bytes        Errors DeadLoop NoRoute  NoBufs\n"
1444 msgstr "TX: Pakety     Bajty        Chyby  DeadLoop NoRoute  NoBufs\n"
1446 #: ../statistics.c:45
1447 msgid "ICMP input histogram:"
1448 msgstr "histogram ICMP vstupu:"
1450 #: ../statistics.c:46
1451 msgid "ICMP output histogram:"
1452 msgstr "histogram ICMP výstupu:"
1454 #: ../statistics.c:63
1455 #, c-format
1456 msgid "Forwarding is %s"
1457 msgstr "Pøedávání je %s"
1459 #: ../statistics.c:64
1460 #, c-format
1461 msgid "Default TTL is %d"
1462 msgstr "Implicitní TTL je %d"
1464 #: ../statistics.c:65
1465 #, c-format
1466 msgid "%d total packets received"
1467 msgstr "celkem pøijmutých paketù: %d"
1469 #: ../statistics.c:66
1470 #, c-format
1471 msgid "%d with invalid headers"
1472 msgstr "s nesprávnými hlavièkami: %d"
1474 #: ../statistics.c:67
1475 #, c-format
1476 msgid "%d with invalid addresses"
1477 msgstr "s nesprávnými adresami: %d"
1479 #: ../statistics.c:68
1480 #, c-format
1481 msgid "%d forwarded"
1482 msgstr "pøedáno: %d"
1484 #: ../statistics.c:69
1485 #, c-format
1486 msgid "%d with unknown protocol"
1487 msgstr "s neznámým protokolem: %d"
1489 #: ../statistics.c:70
1490 #, c-format
1491 msgid "%d incoming packets discarded"
1492 msgstr "poèet zahozených pøíchozích paketù: %d"
1494 #: ../statistics.c:71
1495 #, c-format
1496 msgid "%d incoming packets delivered"
1497 msgstr "poèet doruèených pøíchozích paketù: %d"
1499 #: ../statistics.c:72
1500 #, c-format
1501 msgid "%d requests sent out"
1502 msgstr "poèet odeslaných po¾adavkù: %d"
1504 #. ?
1505 #: ../statistics.c:73
1506 #, c-format
1507 msgid "%d outgoing packets dropped"
1508 msgstr "poèet zahozených odchozích paketù: %d"
1510 #: ../statistics.c:74
1511 #, c-format
1512 msgid "%d dropped because of missing route"
1513 msgstr "zahozeno kvùli chybìjící cestì: %d"
1515 #: ../statistics.c:75
1516 #, c-format
1517 msgid "%d fragments dropped after timeout"
1518 msgstr "poèet fragmentù zahozených po vypr¹ení èasu: %d"
1520 #: ../statistics.c:76
1521 #, c-format
1522 msgid "%d reassemblies required"
1523 msgstr "poèet nutných znovusestavení: %d"
1525 #. ?
1526 #: ../statistics.c:77
1527 #, c-format
1528 msgid "%d packets reassembled ok"
1529 msgstr "poèet v poøádku znovu sestavených paketù: %d"
1531 #: ../statistics.c:78
1532 #, c-format
1533 msgid "%d packet reassembles failed"
1534 msgstr "poèet paketù, je¾ se nepodaøilo znovu sestavit: %d"
1536 #: ../statistics.c:79
1537 #, c-format
1538 msgid "%d fragments received ok"
1539 msgstr "poèet v poøádku pøijmutých fragmentù: %d"
1541 #: ../statistics.c:80
1542 #, c-format
1543 msgid "%d fragments failed"
1544 msgstr "poèet chybných fragmentù: %d"
1546 #: ../statistics.c:81
1547 #, c-format
1548 msgid "%d fragments created"
1549 msgstr "poèet vytvoøených fragmentù: %d"
1551 #: ../statistics.c:86
1552 #, c-format
1553 msgid "%d ICMP messages received"
1554 msgstr "poèet pøijmutých ICMP zpráv: %d"
1556 #: ../statistics.c:87
1557 #, c-format
1558 msgid "%d input ICMP message failed."
1559 msgstr "poèet chybných pøíchozích ICMP zpráv: %d"
1561 #: ../statistics.c:88 ../statistics.c:101
1562 #, c-format
1563 msgid "destination unreachable: %d"
1564 msgstr "adresát nedostupný: %d"
1566 #: ../statistics.c:89
1567 #, c-format
1568 msgid "timeout in transit: %d"
1569 msgstr "vypr¹el èas pøi pøenosu: %d"
1571 #: ../statistics.c:90 ../statistics.c:103
1572 #, c-format
1573 msgid "wrong parameters: %d"
1574 msgstr "chybné parametry: %d"
1576 #. ?
1577 #: ../statistics.c:91
1578 #, c-format
1579 msgid "source quenchs: %d"
1580 msgstr "øízení toku dat: %d"
1582 #: ../statistics.c:92
1583 #, c-format
1584 msgid "redirects: %d"
1585 msgstr "zmìna cesty: %d"
1587 #: ../statistics.c:93
1588 #, c-format
1589 msgid "echo requests: %d"
1590 msgstr "¾ádost o echo: %d"
1592 #: ../statistics.c:94 ../statistics.c:107
1593 #, c-format
1594 msgid "echo replies: %d"
1595 msgstr "odpovìï na ¾ádost o echo: %d"
1597 #: ../statistics.c:95
1598 #, c-format
1599 msgid "timestamp request: %d"
1600 msgstr "¾ádost o èas: %d"
1602 #: ../statistics.c:96
1603 #, c-format
1604 msgid "timestamp reply: %d"
1605 msgstr "odpovìï na ¾ádost o èas: %d"
1607 #: ../statistics.c:97
1608 #, c-format
1609 msgid "address mask request: %d"
1610 msgstr "¾ádost o masku podsítì: %d"
1612 #. ?
1613 #: ../statistics.c:98
1614 msgid "address mask replies"
1615 msgstr "odpovìdi na ¾ádost o masku podsítì"
1617 #. ?
1618 #: ../statistics.c:99
1619 #, c-format
1620 msgid "%d ICMP messages sent"
1621 msgstr "poèet odeslaných ICMP zpráv: %d"
1623 #: ../statistics.c:100
1624 #, c-format
1625 msgid "%d ICMP messages failed"
1626 msgstr "poèet chybných ICMP zpráv: %d"
1628 #: ../statistics.c:102
1629 #, c-format
1630 msgid "time exceeded: %d"
1631 msgstr "vypr¹ení ¾ivotnosti: %d"
1633 #. ?
1634 #: ../statistics.c:104
1635 #, c-format
1636 msgid "source quench: %d"
1637 msgstr "øízení toku dat: %d"
1639 #: ../statistics.c:105
1640 #, c-format
1641 msgid "redirect: %d"
1642 msgstr "zmìna cesty: %d"
1644 #: ../statistics.c:106
1645 #, c-format
1646 msgid "echo request: %d"
1647 msgstr "¾ádost o echo: %d"
1649 #: ../statistics.c:108
1650 #, c-format
1651 msgid "timestamp requests: %d"
1652 msgstr "¾ádost o èas: %d"
1654 #: ../statistics.c:109
1655 #, c-format
1656 msgid "timestamp replies: %d"
1657 msgstr "odpovìï na ¾ádost o èas: %d"
1659 #: ../statistics.c:110
1660 #, c-format
1661 msgid "address mask requests: %d"
1662 msgstr "¾ádost o masku podsítì: %d"
1664 #: ../statistics.c:111
1665 #, c-format
1666 msgid "address mask replies: %d"
1667 msgstr "odpovìï na ¾ádost o masku podsítì: %d"
1669 #: ../statistics.c:116
1670 #, c-format
1671 msgid "RTO algorithm is %s"
1672 msgstr "RTO algoritmus je %s"
1674 #: ../statistics.c:120
1675 #, c-format
1676 msgid "%d active connections openings"
1677 msgstr "poèet aktivnì navázaných spojení: %d"
1679 #: ../statistics.c:121
1680 #, c-format
1681 msgid "%d passive connection openings"
1682 msgstr "poèet pasivnì navázaných spojení: %d"
1684 #: ../statistics.c:122
1685 #, c-format
1686 msgid "%d failed connection attempts"
1687 msgstr "poèet neúspì¹ných pokusù o spojení: %d"
1689 #: ../statistics.c:123
1690 #, c-format
1691 msgid "%d connection resets received"
1692 msgstr "poèet pøijmutých resetù: %d"
1694 #: ../statistics.c:124
1695 #, c-format
1696 msgid "%d connections established"
1697 msgstr "poèet navázaných spojení: %d"
1699 #: ../statistics.c:125
1700 #, c-format
1701 msgid "%d segments received"
1702 msgstr "poèet pøijmutých segmentù: %d"
1704 #: ../statistics.c:126
1705 #, c-format
1706 msgid "%d segments send out"
1707 msgstr "poèet odeslaných segmentù: %d"
1709 #: ../statistics.c:127
1710 #, c-format
1711 msgid "%d segments retransmited"
1712 msgstr "poèet pøenesených segmentù: %d"
1714 #: ../statistics.c:128
1715 #, c-format
1716 msgid "%d bad segments received."
1717 msgstr "poèet chybných pøíchozích segmentù: %d."
1719 #: ../statistics.c:129
1720 #, c-format
1721 msgid "%d resets sent"
1722 msgstr "poèet odeslaných resetù: %d"
1724 #: ../statistics.c:134
1725 #, c-format
1726 msgid "%d packets received"
1727 msgstr "poèet pøijmutých paketù: %d"
1729 #: ../statistics.c:135
1730 #, c-format
1731 msgid "%d packets to unknown port received."
1732 msgstr "poèet paketù pøijmutých pro neznámý port: %d."
1734 #: ../statistics.c:136
1735 #, c-format
1736 msgid "%d packet receive errors"
1737 msgstr "poèet chyb pøi pøíjmu paketù: %d"
1739 #: ../statistics.c:137
1740 #, c-format
1741 msgid "%d packets sent"
1742 msgstr "poèet odeslaných paketù: %d"
1744 #: ../statistics.c:142
1745 #, c-format
1746 msgid "%d SYN cookies sent"
1747 msgstr "poèet odeslaných SYN cookies: %d"
1749 #: ../statistics.c:143
1750 #, c-format
1751 msgid "%d SYN cookies received"
1752 msgstr "poèet pøijmutých SYN cookies: %d"
1754 #: ../statistics.c:144
1755 #, c-format
1756 msgid "%d invalid SYN cookies received"
1757 msgstr "poèet chybných pøíchozích SYN cookies: %d"
1759 #: ../statistics.c:146
1760 #, c-format
1761 msgid "%d resets received for embryonic SYN_RECV sockets"
1762 msgstr "poèet resetù pøijmutých pro sokety ve stavu SYN_PØÍCH: %d"
1764 #: ../statistics.c:148
1765 #, c-format
1766 msgid "%d packets pruned from receive queue because of socket buffer overrun"
1767 msgstr "poèet paketù odstranìných z fronty kvùli pøeteèení bufferu soketu: %d"
1769 #. obsolete: 2.2.0 doesn't do that anymore
1770 #: ../statistics.c:151
1771 #, c-format
1772 msgid "%d packets pruned from out-of-order queue"
1773 msgstr "poèet paketù odstranìných z fronty mimo-poøadí: %d"
1775 #: ../statistics.c:152
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "%d packets dropped from out-of-order queue because of socket buffer overrun"
1779 msgstr ""
1780 "poèet paketù zahozených z fronty mimo-poøadí kvùli pøeteèení bufferu soketu: "
1781 "%d"
1783 #: ../statistics.c:154
1784 #, c-format
1785 msgid "%d ICMP packets dropped because they were out-of-window"
1786 msgstr "poèet ICMP paketù zahozených, proto¾e byly mimo-okno: %d"
1788 #: ../statistics.c:156
1789 #, c-format
1790 msgid "%d ICMP packets dropped because socket was locked"
1791 msgstr "poèet ICMP paketù zahozených kvùli zamèenému soketu: %d"
1793 #: ../statistics.c:222
1794 msgid "enabled"
1795 msgstr "zapnuto"
1797 #: ../statistics.c:222
1798 msgid "disabled"
1799 msgstr "vypnuto"
1801 #: ../statistics.c:272
1802 #, c-format
1803 msgid "unknown title %s\n"
1804 msgstr "titulek %s je neznámý\n"
1806 #: ../statistics.c:298
1807 msgid "error parsing /proc/net/snmp"
1808 msgstr "chyba pøi zpracování /proc/net/snmp"
1810 #: ../statistics.c:311
1811 msgid "cannot open /proc/net/snmp"
1812 msgstr "/proc/net/snmp nelze otevøít"
1814 #: ../lib/activate.c:69
1815 #, c-format
1816 msgid "Hardware type `%s' not supported.\n"
1817 msgstr "Hardwarový typ `%s' není podporován.\n"
1819 #: ../lib/activate.c:73
1820 #, c-format
1821 msgid "Cannot change line discipline to `%s'.\n"
1822 msgstr "Linkovou disciplínu nelze na `%s' zmìnit.\n"
1824 #: ../lib/af.c:145 ../lib/hw.c:148
1825 msgid "UNSPEC"
1826 msgstr "NEZNÁM"
1828 #: ../lib/af.c:147
1829 msgid "UNIX Domain"
1830 msgstr "Doména UNIX"
1832 #: ../lib/af.c:150
1833 msgid "DARPA Internet"
1834 msgstr "DARPA Internet"
1836 #: ../lib/af.c:153
1837 msgid "IPv6"
1838 msgstr "IPv6"
1840 #: ../lib/af.c:156 ../lib/hw.c:169
1841 msgid "AMPR AX.25"
1842 msgstr "AMPR AX.25"
1844 #: ../lib/af.c:159 ../lib/hw.c:175
1845 msgid "AMPR NET/ROM"
1846 msgstr "AMPR NET/ROM"
1848 #: ../lib/af.c:162
1849 msgid "Novell IPX"
1850 msgstr "Novell IPX"
1852 #: ../lib/af.c:165
1853 msgid "Appletalk DDP"
1854 msgstr "Appletalk DDP"
1856 #: ../lib/af.c:168 ../lib/hw.c:207
1857 msgid "Econet"
1858 msgstr "Econet"
1860 #: ../lib/af.c:171 ../lib/hw.c:172
1861 msgid "AMPR ROSE"
1862 msgstr "AMPR ROSE"
1864 #: ../lib/af.c:174 ../lib/hw.c:160
1865 msgid "Ash"
1866 msgstr "Ash"
1868 #: ../lib/af.c:232
1869 msgid "Please don't supply more than one address family.\n"
1870 msgstr "Nezadávejte více ne¾ jednu tøídu adres.\n"
1872 #: ../lib/af.c:293
1873 msgid "Too much address family arguments.\n"
1874 msgstr "Bylo zadáno pøíli¹ mnoho tøíd adres.\n"
1876 #: ../lib/af.c:304
1877 #, c-format
1878 msgid "Unknown address family `%s'.\n"
1879 msgstr "Tøída adres `%s' není známa.\n"
1881 #: ../lib/arcnet.c:53 ../lib/ax25.c:75 ../lib/ddp.c:50 ../lib/econet.c:52
1882 #: ../lib/fddi.c:67 ../lib/hippi.c:68 ../lib/inet.c:244 ../lib/inet.c:259
1883 #: ../lib/inet6.c:129 ../lib/ipx.c:81 ../lib/netrom.c:78 ../lib/rose.c:71
1884 #: ../lib/rose.c:126 ../lib/unix.c:56 ../lib/unix.c:76
1885 msgid "[NONE SET]"
1886 msgstr "[NENASTAVENO]"
1888 #: ../lib/arcnet.c:81 ../lib/arcnet.c:96
1889 #, c-format
1890 msgid "in_arcnet(%s): invalid arcnet address!\n"
1891 msgstr "in_arcnet(%s): chybná arcnet adresa!\n"
1893 #: ../lib/arcnet.c:108
1894 #, c-format
1895 msgid "in_arcnet(%s): trailing : ignored!\n"
1896 msgstr "in_arcnet(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1898 #: ../lib/arcnet.c:120
1899 #, c-format
1900 msgid "in_arcnet(%s): trailing junk!\n"
1901 msgstr "in_arcnet(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1903 #: ../lib/ash.c:81
1904 msgid "Malformed Ash address"
1905 msgstr "Chybná Ash adresa"
1907 #: ../lib/ax25.c:97 ../lib/netrom.c:100
1908 msgid "Invalid callsign"
1909 msgstr "Nesprávný volací znak"
1911 #: ../lib/ax25.c:110 ../lib/netrom.c:113
1912 msgid "Callsign too long"
1913 msgstr "Volací znak je pøíli¹ dlouhý."
1915 #: ../lib/ax25_gr.c:47
1916 msgid "AX.25 not configured in this system.\n"
1917 msgstr "AX.25 není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
1919 #: ../lib/ax25_gr.c:50
1920 msgid "Kernel AX.25 routing table\n"
1921 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro AX.25\n"
1923 #. xxx
1924 #: ../lib/ax25_gr.c:51 ../lib/rose_gr.c:55
1925 msgid "Destination  Iface    Use\n"
1926 msgstr "Adresát      Rozhraní U¾ití\n"
1928 #: ../lib/ddp_gr.c:21
1929 msgid "Routing table for `ddp' not yet supported.\n"
1930 msgstr "Smìrovací tabulka pro `ddp' není zatím podporována.\n"
1932 #: ../lib/ether.c:74 ../lib/ether.c:91
1933 #, c-format
1934 msgid "in_ether(%s): invalid ether address!\n"
1935 msgstr "in_ether(%s): chybná ethernetová adresa!\n"
1937 #: ../lib/ether.c:105
1938 #, c-format
1939 msgid "in_ether(%s): trailing : ignored!\n"
1940 msgstr "in_ether(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1942 #: ../lib/ether.c:117
1943 #, c-format
1944 msgid "in_ether(%s): trailing junk!\n"
1945 msgstr "in_ether(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1947 #: ../lib/fddi.c:95 ../lib/fddi.c:110
1948 #, c-format
1949 msgid "in_fddi(%s): invalid fddi address!\n"
1950 msgstr "in_fddi(%s): chybná fddi adresa!\n"
1952 #: ../lib/fddi.c:122
1953 #, c-format
1954 msgid "in_fddi(%s): trailing : ignored!\n"
1955 msgstr "in_fddi(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1957 #: ../lib/fddi.c:134
1958 #, c-format
1959 msgid "in_fddi(%s): trailing junk!\n"
1960 msgstr "in_fddi(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1962 #: ../lib/getroute.c:97 ../lib/setroute.c:76
1963 #, c-format
1964 msgid "Address family `%s' not supported.\n"
1965 msgstr "Tøída adres `%s' není podporována.\n"
1967 #: ../lib/getroute.c:103 ../lib/setroute.c:80
1968 #, c-format
1969 msgid "No routing for address family `%s'.\n"
1970 msgstr "Pro tøídu adres `%s' není ¾ádné smìrování.\n"
1972 #: ../lib/hippi.c:96 ../lib/hippi.c:111
1973 #, c-format
1974 msgid "in_hippi(%s): invalid hippi address!\n"
1975 msgstr "in_hippi(%s): chybná hippi adresa!\n"
1977 #: ../lib/hippi.c:123
1978 #, c-format
1979 msgid "in_hippi(%s): trailing : ignored!\n"
1980 msgstr "in_hippi(%s): nadbyteèné : ignorováno!\n"
1982 #: ../lib/hippi.c:134
1983 #, c-format
1984 msgid "in_hippi(%s): trailing junk!\n"
1985 msgstr "in_hippi(%s): nadbyteèné znaky!\n"
1987 #: ../lib/hw.c:147
1988 msgid "Local Loopback"
1989 msgstr "Místní smyèka"
1991 #: ../lib/hw.c:150
1992 msgid "Serial Line IP"
1993 msgstr "IP po sériové lince"
1995 #: ../lib/hw.c:151
1996 msgid "VJ Serial Line IP"
1997 msgstr "Vj IP po sériové lince"
1999 #: ../lib/hw.c:152
2000 msgid "6-bit Serial Line IP"
2001 msgstr "6bitový IP po sériové lince"
2003 #: ../lib/hw.c:153
2004 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
2005 msgstr "6bitový VJ IP po sériové lince"
2007 #: ../lib/hw.c:154
2008 msgid "Adaptive Serial Line IP"
2009 msgstr "Adaptivní IP po sériové lince"
2011 #: ../lib/hw.c:157
2012 msgid "Ethernet"
2013 msgstr "Ethernet"
2015 #: ../lib/hw.c:163
2016 msgid "Fiber Distributed Data Interface"
2017 msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
2019 #: ../lib/hw.c:166
2020 msgid "HIPPI"
2021 msgstr "HIPPI"
2023 #: ../lib/hw.c:178
2024 msgid "IPIP Tunnel"
2025 msgstr "IPIP Tunnel"
2027 #: ../lib/hw.c:181
2028 msgid "Point-to-Point Protocol"
2029 msgstr "Point-to-Point Protokol"
2031 #: ../lib/hw.c:184
2032 msgid "(Cisco)-HDLC"
2033 msgstr "(Cisco)-HDLC"
2035 #: ../lib/hw.c:185
2036 msgid "LAPB"
2037 msgstr "LAPB"
2039 #: ../lib/hw.c:188
2040 msgid "ARCnet"
2041 msgstr "ARCnet"
2043 #: ../lib/hw.c:191
2044 msgid "Frame Relay DLCI"
2045 msgstr "Frame Relay DLCI"
2047 #: ../lib/hw.c:192
2048 msgid "Frame Relay Access Device"
2049 msgstr "Pøístupové zaøízení Frame Relay"
2051 #: ../lib/hw.c:195
2052 msgid "IPv6-in-IPv4"
2053 msgstr "IPv6-in-IPv4"
2055 #: ../lib/hw.c:198
2056 msgid "IrLAP"
2057 msgstr "IrLAP"
2059 #: ../lib/hw.c:201
2060 msgid "16/4 Mbps Token Ring"
2061 msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s"
2063 #: ../lib/hw.c:203
2064 #, fuzzy
2065 msgid "16/4 Mbps Token Ring (New)"
2066 msgstr "Token Ring 16/4 Mb/s"
2068 #: ../lib/inet.c:153 ../lib/inet6.c:79
2069 #, c-format
2070 msgid "rresolve: unsupport address family %d !\n"
2071 msgstr "rresolve: tøída adres %d není podporována!\n"
2073 #: ../lib/inet6_gr.c:79
2074 msgid "INET6 (IPv6) not configured in this system.\n"
2075 msgstr "INET6 (IPv6) není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2077 #: ../lib/inet6_gr.c:82
2078 msgid "Kernel IPv6 routing table\n"
2079 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro IPv6\n"
2081 #: ../lib/inet6_gr.c:84
2082 msgid ""
2083 "Destination                                 Next Hop                         "
2084 "       Flags Metric Ref    Use Iface\n"
2085 msgstr ""
2086 "Adresát                                     Dal¹í Smìrovaè                   "
2087 "       Pøízn Metrika Odkaz U¾it Rozhraní\n"
2089 #: ../lib/inet6_gr.c:158
2090 msgid "Kernel IPv6 Neighbour Cache\n"
2091 msgstr "Cache sousedù v jádru pro IPv6\n"
2093 #: ../lib/inet6_gr.c:161
2094 msgid ""
2095 "Neighbour                                   HW Address        Iface    Flags "
2096 "Ref State\n"
2097 msgstr ""
2098 "Soused                                      HW Adresa         Rozhraní Pøízn "
2099 "Odkazy Stav\n"
2101 #: ../lib/inet6_gr.c:165
2102 msgid ""
2103 "Neighbour                                   HW Address        Iface    Flags "
2104 "Ref State            Stale(sec) Delete(sec)\n"
2105 msgstr ""
2106 "Soused                                      HW Adresa         Rozhraní "
2107 "Pøíznaky Odkazy Stav          Pro¹lý(sec) Smazat(sec)\n"
2109 #: ../lib/inet6_sr.c:46
2110 msgid "Usage: inet6_route [-vF] del Target\n"
2111 msgstr "Pou¾ití: inet6_route [-vF] del Cíl\n"
2113 #: ../lib/inet6_sr.c:47
2114 msgid "       inet6_route [-vF] add Target [gw Gw] [metric M] [[dev] If]\n"
2115 msgstr "       inet6_route [-vF] add Cíl [gw Gw] [metrika M] [[dev] If]\n"
2117 #: ../lib/inet6_sr.c:48
2118 msgid "       inet6_route [-FC] flush      NOT supported\n"
2119 msgstr "       inet6_route [-FC] flush      NENÍ podporováno\n"
2121 #: ../lib/inet6_sr.c:182
2122 msgid "Flushing `inet6' routing table not supported\n"
2123 msgstr "Smìrovací tabulku `inet6' nelze vyprazdòovat\n"
2125 #: ../lib/inet_gr.c:50 ../lib/inet_gr.c:220
2126 msgid "INET (IPv4) not configured in this system.\n"
2127 msgstr "INET (IPv4) není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2129 #: ../lib/inet_gr.c:53
2130 msgid "Kernel IP routing table\n"
2131 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro IP\n"
2133 #: ../lib/inet_gr.c:56
2134 msgid ""
2135 "Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
2136 "Iface\n"
2137 msgstr ""
2138 "Adresát         Brána           Maska           Pøízn Metrik Odkaz  U¾t "
2139 "Rozhraní\n"
2141 #: ../lib/inet_gr.c:59
2142 msgid ""
2143 "Destination     Gateway         Genmask         Flags   MSS Window  irtt "
2144 "Iface\n"
2145 msgstr ""
2146 "Adresát         Brána           Maska           Pøízn   MSS Okno    irtt "
2147 "Rozhraní\n"
2149 #: ../lib/inet_gr.c:62
2150 msgid ""
2151 "Destination     Gateway         Genmask         Flags Metric Ref    Use "
2152 "Iface    MSS   Window irtt\n"
2153 msgstr ""
2154 "Adresát         Brána           Maska           Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2155 "Rozhraní MSS   Okno   irtt\n"
2157 #: ../lib/inet_gr.c:237
2158 msgid "Kernel IP routing cache\n"
2159 msgstr "Smìrovací cache v jádru pro IP\n"
2161 #: ../lib/inet_gr.c:258
2162 msgid ""
2163 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2164 "Iface\n"
2165 msgstr ""
2166 "Odesílatel      Adresát         Maska           Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2167 "Rozhraní\n"
2169 #: ../lib/inet_gr.c:261
2170 msgid ""
2171 "Source          Destination     Gateway         Flags   MSS Window  irtt "
2172 "Iface\n"
2173 msgstr ""
2174 "Odesílatel      Adresát         Maska           Pøízn   MSS Okno    irtt "
2175 "Rozhraní\n"
2177 #: ../lib/inet_gr.c:266
2178 msgid ""
2179 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2180 "Iface    MSS   Window irtt  HH  Arp\n"
2181 msgstr ""
2182 "Odesílatel      Adresát         Maska           Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2183 "Rozhraní MSS   Okno   irtt HH   Arp\n"
2185 #: ../lib/inet_gr.c:290
2186 msgid ""
2187 "Source          Destination     Gateway         Flags Metric Ref    Use "
2188 "Iface    MSS   Window irtt  TOS HHRef HHUptod     SpecDst\n"
2189 msgstr ""
2190 "Odesílatel      Adresát         Maska           Pøízn Metrik Odkazy U¾t "
2191 "Rozhraní MSS    Okno irtt   TOS HHOdk HHAktuál    Zvlá¹tCíl\n"
2193 #: ../lib/inet_sr.c:50
2194 msgid ""
2195 "Usage: inet_route [-vF] del {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M] "
2196 "[[dev] If]\n"
2197 msgstr ""
2198 "Pou¾ití: inet_route [-vF] del {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M] "
2199 "[[dev] If]\n"
2201 #: ../lib/inet_sr.c:51
2202 msgid ""
2203 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [gw Gw] [metric M]\n"
2204 msgstr ""
2205 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl[/prefix] [gw Gw] [metrika M]\n"
2207 #: ../lib/inet_sr.c:52
2208 msgid ""
2209 "                              [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2210 msgstr ""
2211 "                              [netmask N] [mss Mss] [window W] [irtt I]\n"
2213 #: ../lib/inet_sr.c:53
2214 msgid "                              [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2215 msgstr "                              [mod] [dyn] [reinstate] [[dev] If]\n"
2217 #: ../lib/inet_sr.c:54
2218 msgid ""
2219 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Target[/prefix] [metric M] reject\n"
2220 msgstr ""
2221 "       inet_route [-vF] add {-host|-net} Cíl/[prefix] [metrika M] reject\n"
2223 #: ../lib/inet_sr.c:55
2224 msgid "       inet_route [-FC] flush      NOT supported\n"
2225 msgstr "       inet_route [-FC] flush      NENÍ podporováno\n"
2227 #: ../lib/inet_sr.c:158
2228 #, c-format
2229 msgid "route: %s: cannot use a NETWORK as gateway!\n"
2230 msgstr "route: %s: sí» nelze pou¾ít jako bránu!\n"
2232 #: ../lib/inet_sr.c:174
2233 #, fuzzy
2234 msgid "route: Invalid MSS/MTU.\n"
2235 msgstr "route: Nesprávné NSS.\n"
2237 #: ../lib/inet_sr.c:187
2238 msgid "route: Invalid window.\n"
2239 msgstr "route: Nesprávné okno.\n"
2241 #: ../lib/inet_sr.c:203
2242 msgid "route: Invalid initial rtt.\n"
2243 msgstr "route: Nesprávné zahajovací rtt.\n"
2245 #: ../lib/inet_sr.c:261
2246 #, c-format
2247 msgid "route: netmask %.8x doesn't make sense with host route\n"
2248 msgstr "route: sí»ová maska %.8x nedává smysl, kdy¾ cílem je cesty poèítaè\n"
2250 #: ../lib/inet_sr.c:265
2251 #, c-format
2252 msgid "route: bogus netmask %s\n"
2253 msgstr "route: sí»ová maska %s je nesprávná\n"
2255 #: ../lib/inet_sr.c:270
2256 msgid "route: netmask doesn't match route address\n"
2257 msgstr "route: sí»ová maska nevyhovuje adrese cesty\n"
2259 #: ../lib/inet_sr.c:306
2260 msgid "Flushing `inet' routing table not supported\n"
2261 msgstr "Smìrovací cache `inet' nelze vyprazdòovat\n"
2263 #: ../lib/inet_sr.c:310
2264 msgid "Modifying `inet' routing cache not supported\n"
2265 msgstr "Smìrovací cache `inet' nelze mìnit\n"
2267 #: ../lib/ipx_gr.c:52
2268 msgid "IPX not configured in this system.\n"
2269 msgstr "IPX není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2271 #: ../lib/ipx_gr.c:56
2272 msgid "Kernel IPX routing table\n"
2273 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro IPX\n"
2275 #. xxx
2276 #: ../lib/ipx_gr.c:57
2277 msgid "Destination               Router Net                Router Node\n"
2278 msgstr "Cíl                       Smìrovaè Sí»              Smìrovaè Uzel\n"
2280 #: ../lib/ipx_sr.c:33
2281 msgid "IPX: this needs to be written\n"
2282 msgstr "IPX: toto je tøeba ulo¾it\n"
2284 #: ../lib/masq_info.c:197
2285 msgid "IP masquerading entries\n"
2286 msgstr "IP maskovací polo¾ky\n"
2288 #: ../lib/masq_info.c:200
2289 msgid "prot   expire source               destination          ports\n"
2290 msgstr "prot   ¾ivot  zdroj                cíl                  porty\n"
2292 #: ../lib/masq_info.c:203
2293 msgid ""
2294 "prot   expire    initseq delta prevd source               destination        "
2295 "  ports\n"
2296 msgstr ""
2297 "prot   ¾ivot     zahajsek delta pøedchd zdroj             cíl                "
2298 "   porty\n"
2300 #: ../lib/netrom_gr.c:48
2301 msgid "NET/ROM not configured in this system.\n"
2302 msgstr "NET/ROM není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2304 #: ../lib/netrom_gr.c:51
2305 msgid "Kernel NET/ROM routing table\n"
2306 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro NET/ROM\n"
2308 #: ../lib/netrom_gr.c:52
2309 msgid "Destination  Mnemonic  Quality  Neighbour  Iface\n"
2310 msgstr "Cíl          Mnemonika Kvalita  Soused     Rozhraní\n"
2312 #: ../lib/netrom_sr.c:34
2313 msgid "netrom usage\n"
2314 msgstr "pou¾ití netrom\n"
2316 #: ../lib/netrom_sr.c:44
2317 msgid "NET/ROM: this needs to be written\n"
2318 msgstr "NET/ROM: toto je potøeba ulo¾it\n"
2320 #: ../lib/ppp.c:44
2321 msgid "You cannot start PPP with this program.\n"
2322 msgstr "Tímto programem nelze PPP spustit.\n"
2324 #: ../lib/ppp_ac.c:38
2325 msgid "Sorry, use pppd!\n"
2326 msgstr "Lituji, pou¾ijte pppd!\n"
2328 #: ../lib/rose.c:87
2329 msgid "Node address must be ten digits"
2330 msgstr "Adresa uzlu musí mít 10 èíslic"
2332 #: ../lib/rose_gr.c:51
2333 msgid "ROSE not configured in this system.\n"
2334 msgstr "ROSE není na tomto systému nakonfigurováno.\n"
2336 #: ../lib/rose_gr.c:54
2337 msgid "Kernel ROSE routing table\n"
2338 msgstr "Smìrovací tabulka v jádru pro ROSE\n"
2340 #: ../lib/tr.c:70 ../lib/tr.c:85
2341 #, c-format
2342 msgid "in_tr(%s): invalid token ring address!\n"
2343 msgstr "in_tr(%s): nesprávná token ring adresa!\n"
2345 #: ../lib/tr.c:97
2346 #, c-format
2347 msgid "in_tr(%s): trailing : ignored!\n"
2348 msgstr "in_tr(%s): nadbyteèné: ignorováno!\n"
2350 #: ../lib/tr.c:109
2351 #, c-format
2352 msgid "in_tr(%s): trailing junk!\n"
2353 msgstr "in_tr(%s): nadbyteèné znaky!\n"
2355 #: ../lib/interface.c:124
2356 #, c-format
2357 msgid "warning: no inet socket available: %s\n"
2358 msgstr "varování: není dostupný ¾ádný inet soket: %s\n"
2360 #: ../lib/interface.c:270
2361 #, c-format
2362 msgid "Warning: cannot open %s (%s). Limited output.\n"
2363 msgstr ""
2365 #. Give better error message for this case.
2366 #: ../lib/interface.c:504
2367 msgid "Device not found"
2368 msgstr "Zaøízení nebylo nalezeno"
2370 #: ../lib/interface.c:508
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: error fetching interface information: %s\n"
2373 msgstr "%s: chyba pøi získávání informací o rozhraní %s\n"
2375 #: ../lib/sockets.c:59
2376 msgid "No usable address families found.\n"
2377 msgstr "Nebyla nalezena ¾ádná pou¾itelná tøída adres.\n"
2379 #: ../lib/util-ank.c:229
2380 #, c-format
2381 msgid "ip: %s is invalid inet address\n"
2382 msgstr "ip: %s není platnou inet adresou\n"
2384 #: ../lib/util-ank.c:238
2385 #, c-format
2386 msgid "ip: %s is invalid inet prefix\n"
2387 msgstr "ip: %s není platným inet prefixem\n"
2389 #: ../lib/util-ank.c:248
2390 #, c-format
2391 msgid "ip: %s is invalid IPv4 address\n"
2392 msgstr "ip: %s není platnou IPv4 adresou\n"
2394 #: ../lib/util-ank.c:256
2395 #, c-format
2396 msgid "ip: argument is wrong: %s\n"
2397 msgstr "ip: argument %s je nesprávný\n"
2399 #: ../ipmaddr.c:56
2400 msgid "Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADDR dev STRING\n"
2401 msgstr " Usage: ipmaddr [ add | del ] MULTIADR dev ØETÌZEC\n"
2403 #: ../ipmaddr.c:57
2404 msgid "       ipmaddr show [ dev STRING ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2405 msgstr "       ipmaddr show [ dev ØETÌZEC ] [ ipv4 | ipv6 | link | all ]\n"
2407 #: ../ipmaddr.c:58
2408 msgid "       ipmaddr -V | -version\n"
2409 msgstr "       ipmaddr -V | -version\n"
2411 #: ../ipmaddr.c:258
2412 #, c-format
2413 msgid "family %d "
2414 msgstr "tøída %d "
2416 #: ../ipmaddr.c:267
2417 #, c-format
2418 msgid " users %d"
2419 msgstr " u¾ivatelé %d"
2421 #: ../ipmaddr.c:353
2422 msgid "Cannot create socket"
2423 msgstr "Soket nelze vytvoøit"
2425 #: ../slattach.c:180
2426 #, c-format
2427 msgid "slattach: /dev/%s already locked!\n"
2428 msgstr "slattach: zaøízení /dev/%s je ji¾ zamèeno!\n"
2430 #: ../slattach.c:186
2431 #, c-format
2432 msgid "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2433 msgstr "slattach: tty_lock: (%s): %s\n"
2435 #: ../slattach.c:192
2436 msgid "slattach: cannot write PID file\n"
2437 msgstr "slattach: do PID souboru nelze zapisovat\n"
2439 #: ../slattach.c:202
2440 #, c-format
2441 msgid "slattach: tty_lock: UUCP user %s unknown!\n"
2442 msgstr "slattach: tty_lock: u¾ivatel UUCP %s není znám!\n"
2444 #: ../slattach.c:430
2445 #, c-format
2446 msgid "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2447 msgstr "slattach: tty_hangup(DROP): %s\n"
2449 #: ../slattach.c:437
2450 #, c-format
2451 msgid "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2452 msgstr "slattach: tty_hangup(RAISE): %s\n"
2454 #: ../slattach.c:486
2455 msgid "slattach: tty_open: cannot get current state!\n"
2456 msgstr "slattach: tty_open: aktuální stav nelze zjistit!\n"
2458 #: ../slattach.c:493
2459 msgid "slattach: tty_open: cannot get current line disc!\n"
2460 msgstr "slattach: tty_open: aktuální linkovou disciplínu nelze zjistit!\n"
2462 #: ../slattach.c:501
2463 msgid "slattach: tty_open: cannot set RAW mode!\n"
2464 msgstr "slattach: tty_open: re¾im RAW nelze nastavit!\n"
2466 #: ../slattach.c:508
2467 #, c-format
2468 msgid "slattach: tty_open: cannot set %s bps!\n"
2469 msgstr "slattach: tty_open: %s bps nelze nastavit!\n"
2471 #: ../slattach.c:518
2472 msgid "slattach: tty_open: cannot set 8N1 mode!\n"
2473 msgstr "slattach: tty_open: re¾im 8N1 nelze nastavit!\n"
2475 #: ../slattach.c:686
2476 #, c-format
2477 msgid "%s started"
2478 msgstr "protokol %s spu¹tìn"
2480 #: ../slattach.c:687
2481 #, c-format
2482 msgid " on %s"
2483 msgstr " na %s"
2485 #: ../slattach.c:688
2486 #, c-format
2487 msgid " interface %s\n"
2488 msgstr " rozhraní %s\n"
2490 #~ msgid ""
2491 #~ "   This comand can read or set the hostname or the NIS domainname. You can\n"
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "   Tento program zji¹»uje a nastavuje jméno poèítaèe èi NIS domény. Mù¾e "
2494 #~ "také\n"
2496 #~ msgid ""
2497 #~ "   also read the DNS domain or the FQDN (fully qualified domain name).\n"
2498 #~ msgstr "   zjistit DNS doménu èi kanonické jméno poèítaèe.\n"
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "   Unless you are using bind or NIS for host lookups you can change the\n"
2502 #~ msgstr ""
2503 #~ "   Pokud nepou¾íváte bind èi NIS pro vyhledávání jmen poèítaèù, pak mù¾ete\n"
2505 #~ msgid ""
2506 #~ "   FQDN (Fully Qualified Domain Name) and the DNS domain name (which is\n"
2507 #~ msgstr ""
2508 #~ "   zmìnit kanonické jméno poèítaèe a jméno DNS domény (je souèástí "
2509 #~ "kanonického\n"
2511 #~ msgid "   part of the FQDN) in the /etc/hosts file.\n"
2512 #~ msgstr "   jména poèítaèe) v souboru /etc/hosts.\n"