tarball import: glib-2.25.7.tar.bz2
[mirror-ossqm-glib2.git] / po / et.po
blob00b7107e168cfd218ef3e54ac7401d008d3e8a30
1 # GLib'i eesti tõlge.
2 # Estonian translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the GLib package.
8 # Allan Sims <allsi eau ee>, 2002.
9 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
10 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2007, 2009
11 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib MASTER\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-05-24 22:45-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-05-20 10:34+0300\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Ootamatu rekvisiit '%s' elemendile '%s'"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Elemendil '%2$s' ei leitud rekvisiiti '%1$s'"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Ootamatu silt '%s', oodati silti '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "'%2$s' on ootamatu silt '%1$s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Andmekataloogidest ei leitud korrektset järjehoidjafaili"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "URI-le '%s' on juba järjehoidja olemas"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "URI-le '%s' ei leitud järjehoidjat"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole MIME tüüpe määratud"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole privaatlippu kirjeldatud"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' järjehoidjas pole gruppe määratud"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Rakendus nimega '%s' pole '%s' kohta järjehoidjat registreerinud"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Tõrge rea '%s' käivitamisel koos URI-ga '%s'"
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
120 #: glib/gutf8.c:1432
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
124 #: glib/gconvert.c:928
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
129 #: glib/gconvert.c:1751
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
139 #: glib/gconvert.c:1778
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI '%s' on vigane"
144 #: glib/gconvert.c:1790
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
149 #: glib/gconvert.c:1806
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
154 #: glib/gconvert.c:1901
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
159 #: glib/gconvert.c:1911
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Vigane hostinimi"
163 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
173 #: glib/gfileutils.c:551
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:565
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr "Fail \"%s\" on liiga suur"
183 #: glib/gfileutils.c:648
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Tõrge faili '%s' rekvisiitide hankimisel: fstat() nurjus: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:750
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:858
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:939
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:958
224 #, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
226 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fflush() nurjus: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:987
229 #, c-format
230 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
231 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fsync() nurjus: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1006
234 #, c-format
235 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
236 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1124
239 #, c-format
240 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
241 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1328
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
246 msgstr "Mall '%s' vigane, see ei tohiks sisaldada '%s'"
248 #: glib/gfileutils.c:1341
249 #, c-format
250 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
251 msgstr "Mall '%s' ei sisalda XXXXXX-i"
253 #: glib/gfileutils.c:1774
254 #, c-format
255 msgid "%u byte"
256 msgid_plural "%u bytes"
257 msgstr[0] "%u bait"
258 msgstr[1] "%u baiti"
260 #: glib/gfileutils.c:1782
261 #, c-format
262 msgid "%.1f KB"
263 msgstr "%.1f KB"
265 #: glib/gfileutils.c:1787
266 #, c-format
267 msgid "%.1f MB"
268 msgstr "%.1f MB"
270 #: glib/gfileutils.c:1792
271 #, c-format
272 msgid "%.1f GB"
273 msgstr "%.1f GB"
275 #: glib/gfileutils.c:1797
276 #, c-format
277 msgid "%.1f TB"
278 msgstr "%.1f TB"
280 #: glib/gfileutils.c:1802
281 #, c-format
282 msgid "%.1f PB"
283 msgstr "%.1f PB"
285 #: glib/gfileutils.c:1807
286 #, c-format
287 msgid "%.1f EB"
288 msgstr "%.1f EB"
290 #: glib/gfileutils.c:1850
291 #, c-format
292 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
293 msgstr "Tõrge nimeviida '%s' lugemisel: %s"
295 #: glib/gfileutils.c:1871
296 msgid "Symbolic links not supported"
297 msgstr "Nimeviidad ei ole toetatud"
299 #: glib/giochannel.c:1408
300 #, c-format
301 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
302 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
304 #: glib/giochannel.c:1753
305 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
306 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
308 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
309 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
310 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
312 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
313 msgid "Channel terminates in a partial character"
314 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
316 #: glib/giochannel.c:1944
317 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
318 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
320 #: glib/gmappedfile.c:151
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
323 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
325 #: glib/gmappedfile.c:230
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
330 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
331 #, c-format
332 msgid "Error on line %d char %d: "
333 msgstr "Viga real %d märgil %d: "
335 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
338 msgstr "Nimes on vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst - vigane '%s'"
340 #: glib/gmarkup.c:374
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name "
343 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
345 #: glib/gmarkup.c:390
346 #, c-format
347 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
348 msgstr "'%s' pole korrektne nimi: '%c' "
350 #: glib/gmarkup.c:494
351 #, c-format
352 msgid "Error on line %d: %s"
353 msgstr "Viga real %d: %s"
355 #: glib/gmarkup.c:578
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
359 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
360 msgstr ""
361 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
362 "&#234;) - võibolla on number liiga suur"
364 #: glib/gmarkup.c:590
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
371 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &amp;"
373 #: glib/gmarkup.c:616
374 #, c-format
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
378 #: glib/gmarkup.c:654
379 msgid ""
380 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
381 msgstr ""
382 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
384 #: glib/gmarkup.c:662
385 #, c-format
386 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
387 msgstr "Olemi nimi '%-.*s' on tundmatu"
389 #: glib/gmarkup.c:667
390 msgid ""
391 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
392 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
393 msgstr ""
394 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
395 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &amp;"
397 #: glib/gmarkup.c:1014
398 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
399 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
401 #: glib/gmarkup.c:1054
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 "element name"
406 msgstr ""
407 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
409 #: glib/gmarkup.c:1122
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
413 "s'"
414 msgstr ""
415 "Veider märk '%s', elemendi '%s' lõpusildi lõpetamiseks oodatakse märki '>'"
417 #: glib/gmarkup.c:1206
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Veider märk '%1$s', pärast elemendi '%3$s' tunnust nimega '%2$s' oodatakse "
423 "märki '='"
425 #: glib/gmarkup.c:1247
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
429 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
430 "character in an attribute name"
431 msgstr ""
432 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
433 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka rekvisiiti. Võib-olla kasutad sa "
434 "rekvisiidi nimes vigast märki?"
436 #: glib/gmarkup.c:1291
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
440 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
441 msgstr ""
442 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
443 "rekvisiidile '%s' väärtust seada (element '%s')"
445 #: glib/gmarkup.c:1425
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
449 "begin an element name"
450 msgstr ""
451 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
452 "nimi"
454 #: glib/gmarkup.c:1461
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
458 "allowed character is '>'"
459 msgstr ""
460 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
461 "märk on '>'"
463 #: glib/gmarkup.c:1472
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
466 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
468 #: glib/gmarkup.c:1481
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
473 #: glib/gmarkup.c:1648
474 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
475 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
477 #: glib/gmarkup.c:1662
478 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
479 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
488 "viimane avatud element"
490 #: glib/gmarkup.c:1678
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
497 "nurksulgu"
499 #: glib/gmarkup.c:1684
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
501 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
503 #: glib/gmarkup.c:1690
504 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
505 msgstr "Dokument lõppes ootamatult rekvisiidi nime sees"
507 #: glib/gmarkup.c:1695
508 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
509 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
511 #: glib/gmarkup.c:1701
512 msgid ""
513 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
514 "name; no attribute value"
515 msgstr ""
516 "Dokument lõppes ootamatult pärast rekvisiidi nime järel olevat võrdusmärki, "
517 "rekvisiidi väärtus on puudu"
519 #: glib/gmarkup.c:1708
520 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
521 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
523 #: glib/gmarkup.c:1724
524 #, c-format
525 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
526 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
528 #: glib/gmarkup.c:1730
529 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
530 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "rikutud objekt"
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "sisemine viga või rikutud objekt"
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr "mälu lõppes"
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "tagasiviidete limiit saavutatud"
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "muster sisaldab kirjeid, mis pole osalise vastavuse otsingu puhul toetatud"
553 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
554 msgid "internal error"
555 msgstr "sisemine viga"
557 #: glib/gregex.c:162
558 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
559 msgstr "osaliste vastete otsimisel pole tingimuslikud tagasiviited toetatud"
561 #: glib/gregex.c:171
562 msgid "recursion limit reached"
563 msgstr "suurim rekursioonide arv saavutatud"
565 #: glib/gregex.c:173
566 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
567 msgstr "töötsooni suurim tühjade alamstringide arv saavutatud"
569 #: glib/gregex.c:175
570 msgid "invalid combination of newline flags"
571 msgstr "vigane reavahetusmärgiste kombinatsioon"
573 #: glib/gregex.c:179
574 msgid "unknown error"
575 msgstr "tundmatu viga"
577 #: glib/gregex.c:199
578 msgid "\\ at end of pattern"
579 msgstr "\\ mustri lõpus"
581 #: glib/gregex.c:202
582 msgid "\\c at end of pattern"
583 msgstr "\\c mustri lõpus"
585 #: glib/gregex.c:205
586 msgid "unrecognized character follows \\"
587 msgstr "\\ järel on tundmatu märk"
589 #: glib/gregex.c:212
590 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
591 msgstr "tõstumuutmise märgid (\\l, \\L, \\u, \\U) pole siin lubatud"
593 #: glib/gregex.c:215
594 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595 msgstr "{} kvantori numbrid pole järjekorras"
597 #: glib/gregex.c:218
598 msgid "number too big in {} quantifier"
599 msgstr "{} kvantori number liiga suur"
601 #: glib/gregex.c:221
602 msgid "missing terminating ] for character class"
603 msgstr "märgiklassil puudub sulgev ]"
605 #: glib/gregex.c:224
606 msgid "invalid escape sequence in character class"
607 msgstr "märgiklassis on vigane paojada"
609 #: glib/gregex.c:227
610 msgid "range out of order in character class"
611 msgstr "märgiklassi vahemik pole järjekorras"
613 #: glib/gregex.c:230
614 msgid "nothing to repeat"
615 msgstr "pole midagi korrata"
617 #: glib/gregex.c:233
618 msgid "unrecognized character after (?"
619 msgstr "tundmatu märk pärast (?"
621 #: glib/gregex.c:237
622 msgid "unrecognized character after (?<"
623 msgstr "tundmatu märk pärast (?<"
625 #: glib/gregex.c:241
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "tundmatu märk pärast (?P"
629 #: glib/gregex.c:244
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631 msgstr "POSIX-i nimelised klassid on toetatud ainult klassi sees"
633 #: glib/gregex.c:247
634 msgid "missing terminating )"
635 msgstr "puudub lõpetav sulg )"
637 #: glib/gregex.c:251
638 msgid ") without opening ("
639 msgstr ") ilma algussuluta ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 #: glib/gregex.c:258
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646 msgstr "(?R või (?[+-]digits järel peab olema )"
648 #: glib/gregex.c:261
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
650 msgstr "viide olematule alammustrile"
652 #: glib/gregex.c:264
653 msgid "missing ) after comment"
654 msgstr "kommentaari järel puudub sulg )"
656 #: glib/gregex.c:267
657 msgid "regular expression too large"
658 msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
660 #: glib/gregex.c:270
661 msgid "failed to get memory"
662 msgstr "tõrge mälu hankimisel"
664 #: glib/gregex.c:273
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666 msgstr "tagasivaate esitus ei oma kindlat suurust"
668 #: glib/gregex.c:276
669 msgid "malformed number or name after (?("
670 msgstr "vigane number või nimi pärast (?("
672 #: glib/gregex.c:279
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
674 msgstr "tingimusgrupp sisaldab rohkem kui kahte haru"
676 #: glib/gregex.c:282
677 msgid "assertion expected after (?("
678 msgstr "(?( järel oodatakse esitust"
680 #: glib/gregex.c:285
681 msgid "unknown POSIX class name"
682 msgstr "tundmatu POSIX-klassi nimi"
684 #: glib/gregex.c:288
685 msgid "POSIX collating elements are not supported"
686 msgstr "POSIX-i koondavad elemendid pole toetatud"
688 #: glib/gregex.c:291
689 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690 msgstr "märgi väärtus \\x{...} jadas on liiga suur"
692 #: glib/gregex.c:294
693 msgid "invalid condition (?(0)"
694 msgstr "vigane tingimus (?(0)"
696 #: glib/gregex.c:297
697 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698 msgstr "\\C ei ole tagasivaate esituses lubatud"
700 #: glib/gregex.c:300
701 msgid "recursive call could loop indefinitely"
702 msgstr "rekursiivne kutsung võib jääda lõpmatusse tsüklisse"
704 #: glib/gregex.c:303
705 msgid "missing terminator in subpattern name"
706 msgstr "alammustri nimes puudub katkestaja"
708 #: glib/gregex.c:306
709 msgid "two named subpatterns have the same name"
710 msgstr "kaks nimelist alammustrit on sama nimega"
712 #: glib/gregex.c:309
713 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714 msgstr "vigane \\P või \\p jada"
716 #: glib/gregex.c:312
717 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718 msgstr "tundmatu omaduse nimi \\P või \\p järel"
720 #: glib/gregex.c:315
721 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722 msgstr "alammustri nimi on liiga pikk (maksimaalselt 32 märki)"
724 #: glib/gregex.c:318
725 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726 msgstr "liiga palju alammustreid (suurim lubatud arv on 10 000)"
728 #: glib/gregex.c:321
729 msgid "octal value is greater than \\377"
730 msgstr "kaheksandväärtus on suurem kui \\377"
732 #: glib/gregex.c:324
733 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734 msgstr "DEFINE grupp sisaldab rohkem kui ühte haru"
736 #: glib/gregex.c:327
737 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738 msgstr "DEFINE grupi kordused pole lubatud"
740 #: glib/gregex.c:330
741 msgid "inconsistent NEWLINE options"
742 msgstr "NEWLINE võtmed pole kooskõlalised"
744 #: glib/gregex.c:333
745 msgid ""
746 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747 msgstr ""
748 "võtmele \\g ei järgne looksulgudes nimi või (soovi korral looksulgudes) "
749 "nullist erinev number"
751 #: glib/gregex.c:338
752 msgid "unexpected repeat"
753 msgstr "ootamatu kordus"
755 #: glib/gregex.c:342
756 msgid "code overflow"
757 msgstr "koodi ületäitumine"
759 #: glib/gregex.c:346
760 msgid "overran compiling workspace"
761 msgstr "kompilaatori tööruumi ületäitumine"
763 #: glib/gregex.c:350
764 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765 msgstr "varem kontrollitud viidatud alammustrid ei leitud"
767 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
768 #, c-format
769 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770 msgstr "Viga regulaaravaldise %s vastavuse otsimisel: %s"
772 #: glib/gregex.c:1094
773 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 toeta"
776 #: glib/gregex.c:1103
777 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778 msgstr "PCRE teek on kompileeritud ilma UTF8 omaduste toeta"
780 #: glib/gregex.c:1157
781 #, c-format
782 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783 msgstr "Viga regulaaravaldise %s kompileerimisel %d. märgi juures: %s"
785 #: glib/gregex.c:1193
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Viga regulaaravaldise %s optimeerimisel: %s"
790 #: glib/gregex.c:2067
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit või '}' märki"
794 #: glib/gregex.c:2083
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "oodati kuueteistkümnendsüsteemi numbrit"
798 #: glib/gregex.c:2123
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "puuduv '<' märgiviites"
802 #: glib/gregex.c:2132
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "lõpetamata märgiviide"
806 #: glib/gregex.c:2139
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "nullpikkusega märgiviide"
810 #: glib/gregex.c:2150
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "oodati numbrit"
814 #: glib/gregex.c:2168
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "keelatud märgiviide"
818 #: glib/gregex.c:2230
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "liigne lõpp '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2234
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "tundmatu paojada"
826 #: glib/gregex.c:2244
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr "Viga asendusteksti \"%s\" parsimisel märgi %lu kohal: %s"
831 #: glib/gshell.c:92
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
835 #: glib/gshell.c:182
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
839 #: glib/gshell.c:560
840 #, c-format
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
844 #: glib/gshell.c:567
845 #, c-format
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
849 #: glib/gshell.c:579
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Vigane programmi nimi: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
908 "lapsprotsessilt andmeid"
910 #: glib/gspawn.c:190
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
913 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
915 #: glib/gspawn.c:329
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
918 msgstr ""
919 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
921 #: glib/gspawn.c:414
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
924 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
926 #: glib/gspawn.c:1206
927 #, c-format
928 msgid "Failed to fork (%s)"
929 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
931 #: glib/gspawn.c:1356
932 #, c-format
933 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
934 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
936 #: glib/gspawn.c:1366
937 #, c-format
938 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
939 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
941 #: glib/gspawn.c:1375
942 #, c-format
943 msgid "Failed to fork child process (%s)"
944 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
946 #: glib/gspawn.c:1383
947 #, c-format
948 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
949 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
951 #: glib/gspawn.c:1407
952 #, c-format
953 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
954 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
956 #: glib/gutf8.c:1055
957 msgid "Character out of range for UTF-8"
958 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
960 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
961 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
962 msgid "Invalid sequence in conversion input"
963 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
965 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
966 msgid "Character out of range for UTF-16"
967 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
969 #: glib/goption.c:755
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Kasutamine:"
973 #: glib/goption.c:755
974 msgid "[OPTION...]"
975 msgstr "[VÕTI...]"
977 #: glib/goption.c:861
978 msgid "Help Options:"
979 msgstr "Abiteabe võtmed:"
981 #: glib/goption.c:862
982 msgid "Show help options"
983 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
985 #: glib/goption.c:868
986 msgid "Show all help options"
987 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
989 #: glib/goption.c:930
990 msgid "Application Options:"
991 msgstr "Rakenduse võtmed:"
993 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 #, c-format
995 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
996 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
998 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 #, c-format
1000 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1001 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1003 #: glib/goption.c:1027
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1006 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
1008 #: glib/goption.c:1035
1009 #, c-format
1010 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
1013 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing option %s"
1016 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1018 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 #, c-format
1020 msgid "Missing argument for %s"
1021 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
1023 #: glib/goption.c:1917
1024 #, c-format
1025 msgid "Unknown option %s"
1026 msgstr "Tundmatu võti %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:363
1029 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1030 msgstr "Sobivat võtmefaili pole võimalik otsingukataloogidest leida"
1032 #: glib/gkeyfile.c:398
1033 msgid "Not a regular file"
1034 msgstr "Pole tavaline fail"
1036 #: glib/gkeyfile.c:406
1037 msgid "File is empty"
1038 msgstr "Fail on tühi"
1040 #: glib/gkeyfile.c:765
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1044 msgstr ""
1045 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
1046 "kommentaar"
1048 #: glib/gkeyfile.c:825
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Vigane grupi nimi: %s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:847
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1055 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
1057 #: glib/gkeyfile.c:873
1058 #, c-format
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Vigane võtme nimi: %s"
1062 #: glib/gkeyfile.c:900
1063 #, c-format
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1065 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1068 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1069 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1070 #, c-format
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1072 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1290
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1077 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1082 msgstr ""
1083 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
1085 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1086 #, c-format
1087 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1088 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
1090 #: glib/gkeyfile.c:1532
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1094 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtust pole võimalik kasutada."
1096 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1100 "interpreted."
1101 msgstr ""
1102 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
1103 "kasutada"
1105 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1106 #, c-format
1107 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1108 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3637
1111 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1112 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3659
1115 #, c-format
1116 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1117 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3801
1120 #, c-format
1121 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1122 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
1124 #: glib/gkeyfile.c:3815
1125 #, c-format
1126 msgid "Integer value '%s' out of range"
1127 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
1129 #: glib/gkeyfile.c:3848
1130 #, c-format
1131 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1132 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik ujukomalise väärtusena kasutada."
1134 #: glib/gkeyfile.c:3872
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1137 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1140 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1141 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1142 #, c-format
1143 msgid "Too large count value passed to %s"
1144 msgstr "%s-le edastati liiga suur loendi väärtus"
1146 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1147 #: gio/goutputstream.c:1196
1148 msgid "Stream is already closed"
1149 msgstr "Voog on juba suletud"
1151 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1152 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1153 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1154 msgid "Operation was cancelled"
1155 msgstr "Operatsioon tühistati"
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1158 msgid "Invalid object, not initialized"
1159 msgstr "Vigane objekt, lähtestamata"
1161 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1162 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1163 msgstr "Sisendis olev mitmebaidine jada on poolik"
1165 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1166 msgid "Not enough space in destination"
1167 msgstr "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi"
1169 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1170 msgid "Cancellable initialization not supported"
1171 msgstr "Tühistatav käivitamine ei ole toetatud"
1173 #: gio/gcontenttype.c:180
1174 msgid "Unknown type"
1175 msgstr "Tundmatu tüüp"
1177 #: gio/gcontenttype.c:181
1178 #, c-format
1179 msgid "%s filetype"
1180 msgstr "%s failitüüp"
1182 #: gio/gcontenttype.c:681
1183 #, c-format
1184 msgid "%s type"
1185 msgstr "%s tüüp"
1187 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1188 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1189 msgstr ""
1191 #: gio/gcredentials.c:296
1192 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1193 msgstr ""
1195 #: gio/gdatainputstream.c:311
1196 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1197 msgstr "Ootamatult varajane voolõpp"
1199 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1202 msgstr "Toetamata sokliaadress"
1204 #: gio/gdbusaddress.c:165
1205 #, c-format
1206 msgid ""
1207 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1208 msgstr ""
1210 #: gio/gdbusaddress.c:178
1211 #, c-format
1212 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1213 msgstr ""
1215 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1216 #, c-format
1217 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1218 msgstr ""
1220 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1221 #, c-format
1222 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1223 msgstr ""
1225 #: gio/gdbusaddress.c:428
1226 #, c-format
1227 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1228 msgstr ""
1230 #: gio/gdbusaddress.c:449
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1234 "sign"
1235 msgstr ""
1237 #: gio/gdbusaddress.c:523
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1241 "`path' or `abstract' to be set"
1242 msgstr ""
1244 #: gio/gdbusaddress.c:559
1245 #, c-format
1246 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1247 msgstr ""
1249 #: gio/gdbusaddress.c:573
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1252 msgstr ""
1254 #: gio/gdbusaddress.c:587
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1257 msgstr ""
1259 #: gio/gdbusaddress.c:601
1260 #, c-format
1261 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1262 msgstr ""
1264 #: gio/gdbusaddress.c:635
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1267 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1269 #: gio/gdbusaddress.c:646
1270 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1271 msgstr ""
1273 #: gio/gdbusaddress.c:662
1274 #, c-format
1275 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1276 msgstr ""
1278 #: gio/gdbusaddress.c:978
1279 #, c-format
1280 msgid ""
1281 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1282 msgstr ""
1284 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5305
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1288 "- unknown value `%s'"
1289 msgstr ""
1291 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5314
1292 msgid ""
1293 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1294 "variable is not set"
1295 msgstr ""
1297 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1298 #, c-format
1299 msgid "Unknown bus type %d"
1300 msgstr "Tundmatu siinitüüp %d"
1302 #: gio/gdbusauth.c:289
1303 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1304 msgstr ""
1306 #: gio/gdbusauth.c:333
1307 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1308 msgstr ""
1310 #: gio/gdbusauth.c:504
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1314 msgstr ""
1316 #: gio/gdbusauth.c:1146
1317 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1318 msgstr ""
1320 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1323 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1325 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1329 msgstr ""
1331 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1332 #, c-format
1333 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1334 msgstr "Viga kataloogi `%s' loomisel: %s"
1336 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1337 #, c-format
1338 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1339 msgstr "Viga võtmerõnga `%s' avamisel lugemiseks: "
1341 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1342 #, c-format
1343 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 msgstr ""
1346 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 msgstr ""
1352 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1356 msgstr ""
1358 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1359 #, c-format
1360 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1361 msgstr ""
1363 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1366 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
1368 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1369 #, c-format
1370 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1371 msgstr "Viga likufaili '%s' loomisel: %s"
1373 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1374 #, c-format
1375 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1376 msgstr ""
1378 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1381 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
1383 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1384 #, c-format
1385 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1386 msgstr "Viga võtmerõnga '%s' avamisel kirjutamiseks:"
1388 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1389 #, c-format
1390 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1391 msgstr ""
1393 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1394 msgid "The connection is closed"
1395 msgstr "Ühendus on suletud"
1397 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1398 msgid "Timeout was reached"
1399 msgstr ""
1401 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1402 msgid ""
1403 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1404 msgstr ""
1406 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1407 #, c-format
1408 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1409 msgstr ""
1411 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1412 #, c-format
1413 msgid "No such property `%s'"
1414 msgstr ""
1416 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1417 #, c-format
1418 msgid "Property `%s' is not readable"
1419 msgstr "Omadus `%s' pole loetav"
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1422 #, c-format
1423 msgid "Property `%s' is not writable"
1424 msgstr "Omadus `%s' pole kirjutatav"
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4764
1427 #, c-format
1428 msgid "No such interface `%s'"
1429 msgstr ""
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1432 msgid "No such interface"
1433 msgstr ""
1435 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1436 #, c-format
1437 msgid "No such method `%s'"
1438 msgstr ""
1440 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1441 #, c-format
1442 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1443 msgstr ""
1445 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1446 #, c-format
1447 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1448 msgstr ""
1450 #: gio/gdbusconnection.c:4169
1451 #, c-format
1452 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1453 msgstr ""
1455 #: gio/gdbusconnection.c:4862
1456 #, c-format
1457 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1458 msgstr ""
1460 #: gio/gdbusconnection.c:4977
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "A subtree is already exported for %s"
1463 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
1465 #: gio/gdbusconnection.c:5085
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1468 msgstr ""
1470 #: gio/gdbusconnection.c:5255
1471 #, c-format
1472 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1473 msgstr ""
1475 #: gio/gdbusmessage.c:723
1476 msgid "Wanted to read %"
1477 msgstr ""
1479 #: gio/gdbusmessage.c:744
1480 #, c-format
1481 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1482 msgstr ""
1484 #: gio/gdbusmessage.c:927
1485 #, c-format
1486 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1487 msgstr ""
1489 #: gio/gdbusmessage.c:953
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1492 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1494 #: gio/gdbusmessage.c:979
1495 msgid "Encountered array of length %"
1496 msgstr ""
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1499 #, c-format
1500 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1501 msgstr ""
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1507 msgstr ""
1509 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1512 msgstr ""
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1517 msgstr ""
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1520 #, c-format
1521 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1522 msgstr ""
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1525 #, c-format
1526 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1527 msgstr ""
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1530 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1531 msgstr ""
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1537 msgstr ""
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1540 #, c-format
1541 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1542 msgstr ""
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1545 #, c-format
1546 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1547 msgstr ""
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1553 "s'"
1554 msgstr ""
1556 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1557 #, c-format
1558 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1559 msgstr ""
1561 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Error return with body of type `%s'"
1564 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1566 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1567 msgid "Error return with empty body"
1568 msgstr ""
1570 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1571 #, c-format
1572 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1573 msgstr ""
1575 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1576 #, c-format
1577 msgid "Error sending message: %s"
1578 msgstr "Viga sõnumi saatmisel: %s"
1580 #: gio/gdbusprivate.c:775
1581 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1582 msgstr ""
1584 #: gio/gdbusproxy.c:633
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1588 "the type is %s"
1589 msgstr ""
1591 #: gio/gdbusserver.c:669
1592 msgid "Abstract name space not supported"
1593 msgstr "Abstraktne nimeruum pole toetatud"
1595 #: gio/gdbusserver.c:759
1596 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1597 msgstr ""
1599 #: gio/gdbusserver.c:836
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1602 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
1604 #: gio/gdbusserver.c:988
1605 #, c-format
1606 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1607 msgstr "String `%s' pole korrektne D-Bus GUID"
1609 #: gio/gdbusserver.c:1028
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1612 msgstr ""
1614 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr "KÄSK"
1618 #: gio/gdbus-tool.c:92
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Commands:\n"
1622 "  help         Shows this information\n"
1623 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1624 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1625 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1626 "\n"
1627 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1628 msgstr ""
1630 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1631 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1632 #, c-format
1633 msgid "Error: %s\n"
1634 msgstr "Viga: %s\n"
1636 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1639 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:346
1642 msgid "Connect to the system bus"
1643 msgstr ""
1645 #: gio/gdbus-tool.c:347
1646 msgid "Connect to the session bus"
1647 msgstr ""
1649 #: gio/gdbus-tool.c:348
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Connect to given D-Bus address"
1652 msgstr "Ühendumise edenemine"
1654 #: gio/gdbus-tool.c:358
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Connection Endpoint Options:"
1657 msgstr "Ühendumise edenemine"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:359
1660 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1661 msgstr ""
1663 #: gio/gdbus-tool.c:379
1664 #, c-format
1665 msgid "No connection endpoint specified"
1666 msgstr ""
1668 #: gio/gdbus-tool.c:389
1669 #, c-format
1670 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1671 msgstr ""
1673 #: gio/gdbus-tool.c:459
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1677 msgstr ""
1679 #: gio/gdbus-tool.c:468
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1683 "interface `%s'\n"
1684 msgstr ""
1686 #: gio/gdbus-tool.c:530
1687 msgid "Destination name to invoke method on"
1688 msgstr ""
1690 #: gio/gdbus-tool.c:531
1691 msgid "Object path to invoke method on"
1692 msgstr ""
1694 #: gio/gdbus-tool.c:532
1695 msgid "Method and interface name"
1696 msgstr ""
1698 #: gio/gdbus-tool.c:571
1699 msgid "Invoke a method on a remote object."
1700 msgstr ""
1702 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1703 #, c-format
1704 msgid "Error connecting: %s\n"
1705 msgstr "Viga ühendumisel: %s\n"
1707 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1710 msgstr ""
1712 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1713 #, c-format
1714 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1715 msgstr ""
1717 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1720 msgstr "'%s' pole korrektne nimi "
1722 #: gio/gdbus-tool.c:702
1723 #, c-format
1724 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1725 msgstr ""
1727 #: gio/gdbus-tool.c:713
1728 #, c-format
1729 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1730 msgstr ""
1732 #: gio/gdbus-tool.c:778
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1735 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
1737 #: gio/gdbus-tool.c:786
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1740 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
1742 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1743 msgid "Destination name to introspect"
1744 msgstr ""
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1747 msgid "Object path to introspect"
1748 msgstr ""
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1751 msgid "Introspect a remote object."
1752 msgstr ""
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1755 msgid "Destination name to monitor"
1756 msgstr ""
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1759 msgid "Object path to monitor"
1760 msgstr ""
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1763 msgid "Monitor a remote object."
1764 msgstr "Kaugobjekti monitoorimine."
1766 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1767 msgid "Unnamed"
1768 msgstr "Nimeta"
1770 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1771 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1772 msgstr "Töölauafail ei määra Exec-välja"
1774 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1775 msgid "Unable to find terminal required for application"
1776 msgstr ""
1777 "Rakenduse käivitamiseks vajalikku terminalprogrammi pole võimalik leida"
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1780 #, c-format
1781 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1782 msgstr "Kasutaja rakenduse seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1784 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1785 #, c-format
1786 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1787 msgstr "Kasutaja MIME-seadistustekataloogi %s pole võimalik luua: %s"
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1790 #, c-format
1791 msgid "Can't create user desktop file %s"
1792 msgstr "Kasutaja töölauafaili %s pole võimalik luua"
1794 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1795 #, c-format
1796 msgid "Custom definition for %s"
1797 msgstr "%s oma definitsioon"
1799 #: gio/gdrive.c:364
1800 msgid "drive doesn't implement eject"
1801 msgstr "seade ei toeta väljastamist"
1803 #. Translators: This is an error
1804 #. * message for drive objects that
1805 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1806 #: gio/gdrive.c:444
1807 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1808 msgstr "seade ei toeta ei väljastamist ega väljastamist koos operatsiooniga"
1810 #: gio/gdrive.c:521
1811 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1812 msgstr "seade ei toeta meediumi olemasolu pärimist"
1814 #: gio/gdrive.c:726
1815 msgid "drive doesn't implement start"
1816 msgstr "seade ei toeta käivitamist"
1818 #: gio/gdrive.c:828
1819 msgid "drive doesn't implement stop"
1820 msgstr "seade ei toeta seiskamist"
1822 #: gio/gemblem.c:325
1823 #, c-format
1824 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1825 msgstr "GEmblem'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1827 #: gio/gemblem.c:335
1828 #, c-format
1829 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1830 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblem'i kodeeringus"
1832 #: gio/gemblemedicon.c:296
1833 #, c-format
1834 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1835 msgstr "GEmblemedIcon'i kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
1837 #: gio/gemblemedicon.c:306
1838 #, c-format
1839 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1840 msgstr "Vigane märgiste arv (%d) GEmblemedIcon'i kodeeringus"
1842 #: gio/gemblemedicon.c:329
1843 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1844 msgstr "Oodati GEmblem'i GEmblemedIcon'i jaoks"
1846 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1847 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1848 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1849 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1850 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1851 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1852 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1853 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1854 msgid "Operation not supported"
1855 msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
1857 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1858 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1859 #. Translators: This is an error message when trying to
1860 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1861 #. * none exists.
1862 #. Translators: This is an error message when trying to find
1863 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1864 #. * exists.
1865 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1866 #: gio/glocalfile.c:1084
1867 msgid "Containing mount does not exist"
1868 msgstr "Sisalduvat haaget pole olemas"
1870 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1871 msgid "Can't copy over directory"
1872 msgstr "Kataloogi peale pole võimalik kopeerida"
1874 #: gio/gfile.c:2469
1875 msgid "Can't copy directory over directory"
1876 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale kopeerida"
1878 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1879 msgid "Target file exists"
1880 msgstr "Sihtfail on olemas"
1882 #: gio/gfile.c:2495
1883 msgid "Can't recursively copy directory"
1884 msgstr "Kataloogi pole võimalik rekursiivselt kopeerida"
1886 #: gio/gfile.c:2755
1887 msgid "Splice not supported"
1888 msgstr "Ühendamine ei ole toetatud"
1890 #: gio/gfile.c:2759
1891 #, c-format
1892 msgid "Error splicing file: %s"
1893 msgstr "Viga faili ühendamisel: %s"
1895 #: gio/gfile.c:2906
1896 msgid "Can't copy special file"
1897 msgstr "Erifaili pole võimalik kopeerida"
1899 #: gio/gfile.c:3480
1900 msgid "Invalid symlink value given"
1901 msgstr "Määrati vigane nimeviida väärtus"
1903 #: gio/gfile.c:3573
1904 msgid "Trash not supported"
1905 msgstr "Prügikast pole toetatud"
1907 #: gio/gfile.c:3622
1908 #, c-format
1909 msgid "File names cannot contain '%c'"
1910 msgstr "Failinimed ei tohi sisaldada märki '%c'"
1912 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1913 msgid "volume doesn't implement mount"
1914 msgstr "köide ei toeta haakimist"
1916 #: gio/gfile.c:6150
1917 msgid "No application is registered as handling this file"
1918 msgstr "Selle faili käsitlemiseks pole rakendust registreeritud"
1920 #: gio/gfileenumerator.c:206
1921 msgid "Enumerator is closed"
1922 msgstr "Nummerdaja on suletud"
1924 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1925 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1926 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1927 msgstr "Failide nummerdajat kasutatakse väljastpoolt"
1929 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1930 msgid "File enumerator is already closed"
1931 msgstr "Failinummerdaja on juba suletud"
1933 #: gio/gfileicon.c:237
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1936 msgstr "GFileIcon'i kodeeringu versioonid %d pole võimalik käsitseda"
1938 #: gio/gfileicon.c:247
1939 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1940 msgstr "Vigaselt vormindatud andmed GFileIcon'i jaoks"
1942 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1943 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1944 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1945 msgid "Stream doesn't support query_info"
1946 msgstr "Voog ei toeta query_info't"
1948 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1949 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1950 msgid "Seek not supported on stream"
1951 msgstr "Voogu pole võimalik kerida"
1953 #: gio/gfileinputstream.c:381
1954 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1955 msgstr "Sisendvoo kärpimine pole lubatud"
1957 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1958 msgid "Truncate not supported on stream"
1959 msgstr "Andmevoo kärpimine pole toetatud"
1961 #: gio/gicon.c:286
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1964 msgstr "Vale arv märgiseid (%d)"
1966 #: gio/gicon.c:306
1967 #, c-format
1968 msgid "No type for class name %s"
1969 msgstr "Klassinimel %s puudub tüüp"
1971 #: gio/gicon.c:316
1972 #, c-format
1973 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1974 msgstr "Tüüp %s ei toeta GIcon liidest"
1976 #: gio/gicon.c:327
1977 #, c-format
1978 msgid "Type %s is not classed"
1979 msgstr "Liik %s pole klassifitseeritud"
1981 #: gio/gicon.c:341
1982 #, c-format
1983 msgid "Malformed version number: %s"
1984 msgstr "Vigaselt vormindatud versiooninumber: %s"
1986 #: gio/gicon.c:355
1987 #, c-format
1988 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1989 msgstr "Tüüp %s ei toeta from_tokens() funktsiooni GIcon liidese jaoks"
1991 #: gio/gicon.c:431
1992 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1993 msgstr "Antud ikooni kodeerimise versiooni pole võimalik käsitseda"
1995 #: gio/ginputstream.c:195
1996 msgid "Input stream doesn't implement read"
1997 msgstr "Sisendvoog ei toeta lugemist"
1999 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2000 #. * operation running against this stream when you try to start
2001 #. * one
2002 #. Translators: This is an error you get if there is
2003 #. * already an operation running against this stream when
2004 #. * you try to start one
2005 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2006 msgid "Stream has outstanding operation"
2007 msgstr "Voogu juba kasutatakse väljastpoolt"
2009 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2010 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2011 msgid "Not enough space for socket address"
2012 msgstr "Sokliaadressi jaoks ei ole piisavalt vaba ruumi"
2014 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2015 msgid "Unsupported socket address"
2016 msgstr "Toetamata sokliaadress"
2018 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2019 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2020 msgstr "Vaikimisi kohaliku kataloogimonitori liiki pole võimalik leida"
2022 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2023 #, c-format
2024 msgid "Invalid filename %s"
2025 msgstr "Vigane failinimi %s"
2027 #: gio/glocalfile.c:968
2028 #, c-format
2029 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2030 msgstr "Viga failisüsteemi andmete hankimisel: %s"
2032 #: gio/glocalfile.c:1106
2033 msgid "Can't rename root directory"
2034 msgstr "Juurkataloogi nime pole võimalik muuta"
2036 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file: %s"
2039 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2041 #: gio/glocalfile.c:1135
2042 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2043 msgstr "Faili pole võimalik ümber nimetada, failinimi on juba olemas"
2045 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2046 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2047 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2048 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2049 msgid "Invalid filename"
2050 msgstr "Vigane failinimi"
2052 #: gio/glocalfile.c:1309
2053 #, c-format
2054 msgid "Error opening file: %s"
2055 msgstr "Viga avamisel: %s"
2057 #: gio/glocalfile.c:1319
2058 msgid "Can't open directory"
2059 msgstr "Kataloogi pole võimalik avada"
2061 #: gio/glocalfile.c:1444
2062 #, c-format
2063 msgid "Error removing file: %s"
2064 msgstr "Viga faili eemaldamisel: %s"
2066 #: gio/glocalfile.c:1811
2067 #, c-format
2068 msgid "Error trashing file: %s"
2069 msgstr "Viga faili prügikasti viskamisel: %s"
2071 #: gio/glocalfile.c:1834
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2074 msgstr "Prügikataloogi %s pole võimalik luua: %s"
2076 #: gio/glocalfile.c:1855
2077 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2078 msgstr "Prügikasti ülemise taseme kataloogi pole võimalik leida"
2080 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2081 msgid "Unable to find or create trash directory"
2082 msgstr "Prügikasti kataloogi pole võimalik leida või luua"
2084 #: gio/glocalfile.c:1988
2085 #, c-format
2086 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2087 msgstr "Prügiinfo faili pole võimalik luua: %s"
2089 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2090 #: gio/glocalfile.c:2109
2091 #, c-format
2092 msgid "Unable to trash file: %s"
2093 msgstr "Faili pole võimalik prügikasti visata: %s"
2095 #: gio/glocalfile.c:2136
2096 #, c-format
2097 msgid "Error creating directory: %s"
2098 msgstr "Viga kataloogi loomisel: %s"
2100 #: gio/glocalfile.c:2165
2101 #, c-format
2102 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2103 msgstr "Failisüsteem ei toeta nimeviitasid"
2105 #: gio/glocalfile.c:2169
2106 #, c-format
2107 msgid "Error making symbolic link: %s"
2108 msgstr "Viga nimeviida loomisel: %s"
2110 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2111 #, c-format
2112 msgid "Error moving file: %s"
2113 msgstr "Viga faili ümbertõstmisel: %s"
2115 #: gio/glocalfile.c:2254
2116 msgid "Can't move directory over directory"
2117 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2119 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2120 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2121 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2122 msgid "Backup file creation failed"
2123 msgstr "Tõrge varufaili loomisel"
2125 #: gio/glocalfile.c:2300
2126 #, c-format
2127 msgid "Error removing target file: %s"
2128 msgstr "Viga sihtfaili eemaldamisel: %s"
2130 #: gio/glocalfile.c:2314
2131 msgid "Move between mounts not supported"
2132 msgstr "Erinevate haakeseadmete vahel liigutamine pole toetatud"
2134 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2135 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2136 msgstr "Rekvisiidi väärtus ei tohi olla NULL"
2138 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2139 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2140 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse stringi)"
2142 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2143 msgid "Invalid extended attribute name"
2144 msgstr "Vigane laiendatud rekvisiidi nimi"
2146 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2147 #, c-format
2148 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2149 msgstr "Viga laiendatud rekvisiidi '%s' seadmisel: %s"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2152 #, c-format
2153 msgid "Error stating file '%s': %s"
2154 msgstr "Viga faili '%s' kohta andmete hankimisel: %s"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2157 msgid " (invalid encoding)"
2158 msgstr " (vigane kodeering)"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2161 #, c-format
2162 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2163 msgstr "Viga failideskriptori kohta andmete hankimisel: %s"
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2166 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2167 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint32)"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2170 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2171 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse tüüpi uint64)"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2174 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2175 msgstr "Vigane rekvisiidi tüüp (oodatakse baitstringi)"
2177 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2178 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2179 msgstr "Nimeviitadele pole võimalik pääsuõiguseid määrata"
2181 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2182 #, c-format
2183 msgid "Error setting permissions: %s"
2184 msgstr "Viga pääsuõiguste määramisel: %s"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2187 #, c-format
2188 msgid "Error setting owner: %s"
2189 msgstr "Viga omaniku seadmisel: %s"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2192 msgid "symlink must be non-NULL"
2193 msgstr "nimeviit ei tohi olla NULL"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2197 #, c-format
2198 msgid "Error setting symlink: %s"
2199 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: %s"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2202 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2203 msgstr "Viga nimeviida seadmisel: fail pole nimeviide"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2206 #, c-format
2207 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2208 msgstr "Viga muutmise või kasutamise aja määramisel: %s"
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2211 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2212 msgstr "SELinuxi kontekst ei tohi olla NULL"
2214 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2215 #, c-format
2216 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2217 msgstr "Viga SELinuxi konteksti seadmisel: %s"
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2220 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2221 msgstr "SELinux pole selles süsteemis lubatud"
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2224 #, c-format
2225 msgid "Setting attribute %s not supported"
2226 msgstr "Rekvisiidi %s seadmine pole toetatud"
2228 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2229 #, c-format
2230 msgid "Error reading from file: %s"
2231 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2233 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2236 #, c-format
2237 msgid "Error seeking in file: %s"
2238 msgstr "Viga faili kerimisel: %s"
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2242 #, c-format
2243 msgid "Error closing file: %s"
2244 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2246 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2247 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2248 msgstr "Failimonitori vaikimisi tüüpi pole võimalik leida"
2250 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2251 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2252 #, c-format
2253 msgid "Error writing to file: %s"
2254 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2257 #, c-format
2258 msgid "Error removing old backup link: %s"
2259 msgstr "Viga vana varuviite eemaldamisel: %s"
2261 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2262 #, c-format
2263 msgid "Error creating backup copy: %s"
2264 msgstr "Viga varukoopia loomisel: %s"
2266 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2267 #, c-format
2268 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2269 msgstr "Viga ajutise faili nime muutmisel: %s"
2271 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2272 #, c-format
2273 msgid "Error truncating file: %s"
2274 msgstr "Viga faili kärpimisel: %s"
2276 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2279 #, c-format
2280 msgid "Error opening file '%s': %s"
2281 msgstr "Viga faili '%s' avamisel: %s"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2284 msgid "Target file is a directory"
2285 msgstr "Sihtfail on kataloog"
2287 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2288 msgid "Target file is not a regular file"
2289 msgstr "Sihtfail pole tavaline fail"
2291 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2292 msgid "The file was externally modified"
2293 msgstr "Faili muudeti väljaspool"
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2296 #, c-format
2297 msgid "Error removing old file: %s"
2298 msgstr "Viga vana faili eemaldamisel: %s"
2300 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2301 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2302 msgstr "Pakutud GSeekType pole sobiv"
2304 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2305 msgid "Invalid seek request"
2306 msgstr "Sobimatu kerimise päring"
2308 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2309 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2310 msgstr "GMemoryInputStream'i pole võimalik kärpida"
2312 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2313 msgid "Memory output stream not resizable"
2314 msgstr "Mäluväljundi voo suurus pole muudetav"
2316 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2317 msgid "Failed to resize memory output stream"
2318 msgstr "Mäluväljundi voo suuruse muutmine nurjus"
2320 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2321 msgid ""
2322 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2323 "address space"
2324 msgstr ""
2325 "Kirjutamise töötlemiseks vajaminev mäluhulk on suurem kui saadaolev "
2326 "aadressiruum"
2328 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2329 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2330 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo algusest ettepoole"
2332 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2333 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2334 msgstr "Küsitud ümberpositsioneerimine osutab andmevoo lõpust kaugemale"
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement unmount.
2339 #: gio/gmount.c:364
2340 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2341 msgstr "haage ei toeta lahtihaakimist (unmount)"
2343 #. Translators: This is an error
2344 #. * message for mount objects that
2345 #. * don't implement eject.
2346 #: gio/gmount.c:443
2347 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2348 msgstr "haage ei toeta väljastamist (eject)"
2350 #. Translators: This is an error
2351 #. * message for mount objects that
2352 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2353 #: gio/gmount.c:523
2354 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2355 msgstr ""
2356 "haage ei toeta ei lahtihaakimist (unmount) ega lahtihaakimist koos "
2357 "toiminguga (unmount_with_operation)"
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2362 #: gio/gmount.c:610
2363 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2364 msgstr ""
2365 "haage ei toeta ei väljastamist (eject) ega väljastamist koos toiminguga "
2366 "(eject_with_operation)"
2368 #. Translators: This is an error
2369 #. * message for mount objects that
2370 #. * don't implement remount.
2371 #: gio/gmount.c:699
2372 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2373 msgstr "haage ei toeta taashaakimist (remount)"
2375 #. Translators: This is an error
2376 #. * message for mount objects that
2377 #. * don't implement content type guessing.
2378 #: gio/gmount.c:783
2379 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2380 msgstr "haage ei toeta sisuliigi arvamist"
2382 #. Translators: This is an error
2383 #. * message for mount objects that
2384 #. * don't implement content type guessing.
2385 #: gio/gmount.c:872
2386 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2387 msgstr "haage ei toeta sünkroonset sisutüübi arvamist"
2389 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2390 #, c-format
2391 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2392 msgstr "Hostinimi '%s' sisaldab '[' aga mitte ']'"
2394 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2395 msgid "Output stream doesn't implement write"
2396 msgstr "Väljundvoog ei toeta kirjutusoperatsiooni"
2398 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2399 msgid "Source stream is already closed"
2400 msgstr "Lähtevoog on juba suletud"
2402 #: gio/gresolver.c:736
2403 #, c-format
2404 msgid "Error resolving '%s': %s"
2405 msgstr "Viga '%s' lahendamisel: %s"
2407 #: gio/gresolver.c:786
2408 #, c-format
2409 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2410 msgstr "Viga '%s' pöördlahendamisel: %s"
2412 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2413 #, c-format
2414 msgid "No service record for '%s'"
2415 msgstr "'%s' teenuskirje puudub"
2417 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2418 #, c-format
2419 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2420 msgstr "Ajutiselt ei suudeta '%s' lahendada"
2422 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2423 #, c-format
2424 msgid "Error resolving '%s'"
2425 msgstr "Viga '%s' lahendamisel"
2427 #: gio/gschema-compile.c:647
2428 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2429 msgstr ""
2431 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2432 msgid "DIRECTORY"
2433 msgstr ""
2435 #: gio/gschema-compile.c:648
2436 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2437 msgstr ""
2439 #: gio/gschema-compile.c:649
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Do not give error for empty directory"
2442 msgstr "Kataloogi pole võimalik kataloogi peale liigutada"
2444 #: gio/gschema-compile.c:650
2445 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2446 msgstr ""
2448 #: gio/gschema-compile.c:662
2449 msgid ""
2450 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2451 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2452 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2453 msgstr ""
2455 #: gio/gschema-compile.c:678
2456 #, c-format
2457 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2458 msgstr ""
2460 #: gio/gschema-compile.c:717
2461 #, c-format
2462 msgid "No schema files found\n"
2463 msgstr ""
2465 #: gio/gsettings-tool.c:41
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Commands:\n"
2469 "  help        Show this information\n"
2470 "  get         Get the value of a key\n"
2471 "  set         Set the value of a key\n"
2472 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2473 "  writable    Check if a key is writable\n"
2474 "\n"
2475 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2476 msgstr ""
2478 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2479 #: gio/gsettings-tool.c:325
2480 msgid "Specify the path for the schema"
2481 msgstr ""
2483 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2484 #: gio/gsettings-tool.c:325
2485 msgid "PATH"
2486 msgstr ""
2488 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2489 msgid "SCHEMA KEY"
2490 msgstr ""
2492 #: gio/gsettings-tool.c:112
2493 msgid "Get the value of KEY"
2494 msgstr ""
2496 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2497 msgid ""
2498 "Arguments:\n"
2499 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2500 "  KEY         The name of the key\n"
2501 msgstr ""
2503 #: gio/gsettings-tool.c:169
2504 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2505 msgstr ""
2507 #: gio/gsettings-tool.c:171
2508 msgid "Set the value of KEY"
2509 msgstr ""
2511 #: gio/gsettings-tool.c:173
2512 msgid ""
2513 "Arguments:\n"
2514 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2515 "  KEY         The name of the key\n"
2516 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2517 msgstr ""
2519 #: gio/gsettings-tool.c:212
2520 #, c-format
2521 msgid "Key %s is not writable\n"
2522 msgstr "Võti %s pole kirjutatav\n"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:262
2525 msgid "Find out whether KEY is writable"
2526 msgstr ""
2528 #: gio/gsettings-tool.c:336
2529 msgid ""
2530 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2531 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2532 msgstr ""
2534 #: gio/gsettings-tool.c:399
2535 #, c-format
2536 msgid "Unknown command '%s'\n"
2537 msgstr "Tundmatu käsk '%s'\n"
2539 #: gio/gsocket.c:275
2540 msgid "Invalid socket, not initialized"
2541 msgstr "Vigane sokkel, käivitamata"
2543 #: gio/gsocket.c:282
2544 #, c-format
2545 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2546 msgstr "Vigane sokkel, käivitamine nurjus kuna: %s"
2548 #: gio/gsocket.c:290
2549 msgid "Socket is already closed"
2550 msgstr "Sokkel on juba suletud"
2552 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2553 msgid "Socket I/O timed out"
2554 msgstr ""
2556 #: gio/gsocket.c:420
2557 #, c-format
2558 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2559 msgstr "GSocketi loomine fd-st: %s"
2561 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to create socket: %s"
2564 msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s"
2566 #: gio/gsocket.c:454
2567 msgid "Unknown protocol was specified"
2568 msgstr "Etteantud protokoll on tundmatu"
2570 #: gio/gsocket.c:1218
2571 #, c-format
2572 msgid "could not get local address: %s"
2573 msgstr "kohalikku aadressi ei suudeta määrata: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:1251
2576 #, c-format
2577 msgid "could not get remote address: %s"
2578 msgstr "kaugaadressi ei suudeta määrata: %s"
2580 #: gio/gsocket.c:1309
2581 #, c-format
2582 msgid "could not listen: %s"
2583 msgstr "pole võimalik kuulata: %s"
2585 #: gio/gsocket.c:1383
2586 #, c-format
2587 msgid "Error binding to address: %s"
2588 msgstr "Viga aadressile sidumisel: %s"
2590 #: gio/gsocket.c:1503
2591 #, c-format
2592 msgid "Error accepting connection: %s"
2593 msgstr "Viga ühendusega nõustumisel: %s"
2595 #: gio/gsocket.c:1616
2596 msgid "Error connecting: "
2597 msgstr "Viga ühendumisel: "
2599 #: gio/gsocket.c:1620
2600 msgid "Connection in progress"
2601 msgstr "Ühendumise edenemine"
2603 #: gio/gsocket.c:1625
2604 #, c-format
2605 msgid "Error connecting: %s"
2606 msgstr "Viga ühendumisel: %s"
2608 #: gio/gsocket.c:1668
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to get pending error: %s"
2611 msgstr "Aktiivset viga pole võimalik saada: %s"
2613 #: gio/gsocket.c:1764
2614 #, c-format
2615 msgid "Error receiving data: %s"
2616 msgstr "Viga andmete vastuvõtmisel: %s"
2618 #: gio/gsocket.c:1907
2619 #, c-format
2620 msgid "Error sending data: %s"
2621 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2623 #: gio/gsocket.c:2099
2624 #, c-format
2625 msgid "Error closing socket: %s"
2626 msgstr "Viga sokli sulgemisel: %s"
2628 #: gio/gsocket.c:2602
2629 #, c-format
2630 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2631 msgstr "Sokli ülesseadmise ootamine: %s"
2633 #: gio/gsocket.c:2884
2634 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2635 msgstr "GSocketControlMessage pole windows-platvormil toetatud"
2637 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2638 #, c-format
2639 msgid "Error receiving message: %s"
2640 msgstr "Viga sõnumi vastuvõtmisel: %s"
2642 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2643 msgid "Unknown error on connect"
2644 msgstr "Tundmatu viga ühendumisel"
2646 #: gio/gsocketlistener.c:192
2647 msgid "Listener is already closed"
2648 msgstr "Kuulaja on juba suletud"
2650 #: gio/gsocketlistener.c:233
2651 msgid "Added socket is closed"
2652 msgstr "Lisatud sokkel on suletud"
2654 #: gio/gthemedicon.c:499
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2657 msgstr "GThemedIcon kodeeringu versiooni %d pole võimalik käsitseda"
2659 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2660 #, c-format
2661 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2662 msgstr "Eeldati ühte kontrollsõnumit, aga saadi %d"
2664 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2665 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2666 msgstr "Ootamatu kõrvalteabe tüüp"
2668 #: gio/gunixconnection.c:196
2669 #, c-format
2670 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2671 msgstr "Eeldati ühte fd-d, aga saadi %d\n"
2673 #: gio/gunixconnection.c:212
2674 msgid "Received invalid fd"
2675 msgstr "Saadi vigane fd"
2677 #: gio/gunixconnection.c:359
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Error sending credentials: "
2680 msgstr "Viga andmete saatmisel: %s"
2682 #: gio/gunixconnection.c:436
2683 #, c-format
2684 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2685 msgstr ""
2687 #: gio/gunixconnection.c:445
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2691 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2692 msgstr ""
2694 #: gio/gunixconnection.c:462
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2697 msgstr "Viga faili nime muutmisel: %s"
2699 #: gio/gunixconnection.c:492
2700 msgid ""
2701 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2702 msgstr ""
2704 #: gio/gunixconnection.c:535
2705 #, c-format
2706 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2707 msgstr ""
2709 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2710 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2711 #, c-format
2712 msgid "Error reading from unix: %s"
2713 msgstr "Viga unix'ist lugemisel: %s"
2715 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2716 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2717 #, c-format
2718 msgid "Error closing unix: %s"
2719 msgstr "Viga unix'i sulgemisel: %s"
2721 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2722 msgid "Filesystem root"
2723 msgstr "Failisüsteemi juurikas"
2725 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2726 #, c-format
2727 msgid "Error writing to unix: %s"
2728 msgstr "Viga unix'isse kirjutamisel: %s"
2730 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2731 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2732 msgstr ""
2733 "Abstraktse unix-domeeni sokliaadressid ei ole sellel süsteemil toetatud"
2735 #: gio/gvolume.c:407
2736 msgid "volume doesn't implement eject"
2737 msgstr "kõide ei toeta lahtihaakimist"
2739 #. Translators: This is an error
2740 #. * message for volume objects that
2741 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2742 #: gio/gvolume.c:486
2743 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2744 msgstr "köide ei toeta haakimist või haakimist koos tegevusega"
2746 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2747 msgid "Can't find application"
2748 msgstr "Rakendust pole võimalik leida"
2750 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2751 #, c-format
2752 msgid "Error launching application: %s"
2753 msgstr "Viga rakenduse käivitamisel: %s"
2755 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2756 msgid "URIs not supported"
2757 msgstr "URI-d ei ole toetatud"
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2760 msgid "association changes not supported on win32"
2761 msgstr "seose muutmine pole win32 keskkonnas toetatud"
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2764 msgid "Association creation not supported on win32"
2765 msgstr "Seose loomine pole win32 keskkonnas toetatud"
2767 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Error reading from handle: %s"
2770 msgstr "Viga failist lugemisel: %s"
2772 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Error closing handle: %s"
2775 msgstr "Viga faili sulgemisel: %s"
2777 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Error writing to handle: %s"
2780 msgstr "Viga faili kirjutamisel: %s"
2782 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2783 msgid "Not enough memory"
2784 msgstr "Pole piisavalt mälu"
2786 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2787 #, c-format
2788 msgid "Internal error: %s"
2789 msgstr "Sisemine viga: %s"
2791 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2792 msgid "Need more input"
2793 msgstr "Vaja on rohkem sisendit"
2795 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2796 msgid "Invalid compressed data"
2797 msgstr "Vigaselt pakitud andmed"