Added French translation (Jean Privat).
[mime-editor.git] / Messages / fr.po
blob19237becdde04fca8d5c56fd2b56c69642087c3f
1 # MIME-Editor French Translation.
2 # Copyright @ 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Current translator: Jean Privat <mrtout@dlfp.org>, 2004.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: MIME-Editor 0.1.3\n"
7 "POT-Creation-Date: Fri Feb 27 22:17:42 2004\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-03-27 23:32+0100\n"
9 "Last-Translator: Jean Privat <mrtout@dlfp.org>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
16 #: editor.py:41
17 msgid "MIME-Type"
18 msgstr "Type MIME"
20 #: editor.py:46 editor.py:333 fields.py:133
21 msgid "Description"
22 msgstr "Description"
24 #: editor.py:82
25 msgid "Nothing selected"
26 msgstr "Rien de sélectionné."
28 #: editor.py:88
29 msgid "Scanning... please wait"
30 msgstr "Lecture... patientez s'il vous plait."
32 #: editor.py:133
33 msgid "You need to select a type to edit first"
34 msgstr "Vous devez sélectionner un type à éditer."
36 #: editor.py:224
37 msgid ""
38 "Shaded entries are provided by system packages and cannot be edited or "
39 "deleted. However, any information you add will take precedence over them."
40 msgstr ""
41 "Les entrées ombrées sont fournies par des paquets système et ne peuvent "
42 "être édité ou supprimés. Par contre, toute information que vous ajoutez "
43 "sera prioritaire."
45 #: editor.py:245
46 msgid "Name matching"
47 msgstr "Correspondance sur le nom"
49 #: editor.py:246
50 msgid "Contents matching"
51 msgstr "Correspondance sur le contenu"
53 #: editor.py:247
54 msgid "XML namespace matching"
55 msgstr "Correspondance sur l'espaces de nommage XML"
57 #: editor.py:248
58 msgid "Others"
59 msgstr "Autres"
61 #: editor.py:249
62 msgid "Descriptions"
63 msgstr "Descriptions"
65 #: editor.py:266
66 msgid "You need to select a group, so I know what kind of thing to add"
67 msgstr "Vous devez sélectionner un groupe afin de déterminer quoi ajouter"
69 #: editor.py:279 editor.py:287
70 msgid "Nothing selected!"
71 msgstr "Rien n'est sélectionné."
73 #: editor.py:296
74 msgid "Add new MIME type"
75 msgstr "Ajout d'un nouveau type MIME"
77 #: editor.py:319
78 msgid "Media type"
79 msgstr "Type de média"
81 #: editor.py:320
82 msgid ""
83 "Choose what sort of files this type describes.\n"
84 "Note that the 'text' group should only be used for types that can be viewed "
85 "in a normal text editor. For example, HTML is text/html, but Word documents "
86 "are in the 'application' group."
87 msgstr ""
88 "Choisissez quelle sorte de fichiers décrit ce type.\n"
89 "Notez que le groupe « text » ne doit être utilisé que pour des types pouvant "
90 "être affichés dans un éditeur de texte normal. Par exemple, HTML est text/html "
91 "alors que les documents Word sont dans le groupe « application »."
93 #: editor.py:328
94 msgid "Subtype"
95 msgstr "Sous-type"
97 #: editor.py:330
98 msgid "Note: unoffical types should start with 'x-'"
99 msgstr "Note : les sous-types non-officiels doivent commencer par un « x- »"
101 #: editor.py:334
102 msgid ""
103 "A brief description of this type. For example:\n"
104 "OpenOffice Spreadsheet"
105 msgstr ""
106 "Une brève description de ce type. Par exemple :\n"
107 "OpenOffice Spreadsheet"
109 #: editor.py:340
110 msgid "For files named"
111 msgstr "Pour les fichiers nommés"
113 #: editor.py:343
114 msgid ""
115 "A rule to spot which files should have this type. Use '*' to mean "
116 "'anything'. For example, to match anything ending in '.app' use:\n"
117 "*.app\n"
118 "You can leave this blank, or add extra patterns later."
119 msgstr ""
120 "Une règle pour repérer quels fichiers doivent avoir ce type. Utilisez « * » "
121 "pour désigner « n'importe quoi ». Par exemple, pour faire correspondre "
122 "n'importe quoi se terminant en « .app », utilisez *.app\n"
123 "Vous pouvez laisser ce champ vide ou ajouter des modèles supplémentaires plus tard."
125 #: editor.py:349
126 msgid ""
127 "Hold the pointer over any field\n"
128 "for more information."
129 msgstr ""
130 "Laissez le pointeur au dessus d'un champ\n"
131 "pour obtenir plus d'information"
133 #: editor.py:358
134 msgid "Invalid MIME type name '%s'"
135 msgstr "Nom de type MIME invalide : « %s »"
137 #: editor.py:361
138 msgid "Type '%s' already exists!"
139 msgstr "Le type « %s » existe déjà."
141 #: editor.py:366
142 msgid "Please provide a description for this type"
143 msgstr "S'il vous plaît, fournissez une description pour ce type"
145 #: fields.py:40
146 msgid "Can't create fields of this type yet"
147 msgstr "Impossible de créer des champs de ce type pour l'instant"
149 #: fields.py:52
150 msgid "TODO"
151 msgstr "À FAIRE"
153 #: fields.py:57
154 msgid "Sorry, MIME-Editor does not support editing fields of this type"
155 msgstr "Désole, MIME-Editor ne supporte pas l'édition de champs de ce type."
157 #: fields.py:87
158 msgid "TODO: Can't delete/edit fields of this type yet"
159 msgstr "À FAIRE : impossible de supprimer/modifier des champs de ce type pour l'instant."
161 #: fields.py:90
162 msgid "TODO: Can't add/edit fields of this type yet"
163 msgstr "À FAIRE : impossible d'ajouter/modifier des champs de ce type pour l'instant."
165 #: fields.py:107
166 msgid "Unknown format"
167 msgstr "Format inconnu."
169 #: fields.py:119
170 msgid ""
171 "Enter a brief description of the type, eg 'HTML Page'.\n"
172 "Leave the language blank unless this is a translation, in \n"
173 "which case enter the country code (eg 'fr')."
174 msgstr ""
175 "Saisissez une brève description du type, ex. « Page HTML ».\n"
176 "Laissez la langue vide à moins qu'il ne s'agisse d'une\n"
177 "traduction, dans ce cas, précisez le code du pays (ex. « fr »)."
179 #: fields.py:127
180 msgid "Language"
181 msgstr "Langue"
183 #: fields.py:145
184 msgid "Can't find this comment in Override.xml!"
185 msgstr "Impossible de trouver ce commentaire dans « Override.xml »."
187 #: fields.py:151
188 msgid "Comment can't be empty"
189 msgstr "Les commentaires ne peuvent être vide."
191 #: fields.py:164
192 msgid "Match '%s'"
193 msgstr "Correspondance « %s »"
195 #: fields.py:168
196 msgid ""
197 "Enter a glob pattern which matches files of this type.\n"
198 "Special characters are:\n"
199 "? - any one character\n"
200 "* - zero or more characters\n"
201 "[abc] - any character between the brackets\n"
202 "Example: *.html matches all files ending in '.html'\n"
203 "(or '.HTML', etc)"
204 msgstr ""
205 "Saisissez un modèle global qui corresponde aux fichiers de ce type.\n"
206 "Les caractères spéciaux sont :\n"
207 "? - pour un caractère quelconque\n"
208 "* - pour zéro ou plusieurs caractères quelconques\n"
209 "[abc] - un caractère parmi ceux entre les crochets\n"
210 "Par exemple : *.html correspond à tous les fichiers se terminant\n"
211 "par « .html » (ou « .HTML », etc.)"
213 #: fields.py:189
214 msgid "Can't find this pattern in Override.xml!"
215 msgstr "Impossible de trouver ce modèle dans « Override.xml »."
217 #: fields.py:194
218 msgid "Pattern can't be empty"
219 msgstr "Un modèle ne peut être vide."
221 #: fields.py:216
222 msgid "Match with priority %d"
223 msgstr "Correspondance avec une priorité de %d."
225 #: fields.py:226
226 msgid ""
227 "The priority is from 0 (low) to 100 (high).\n"
228 "High priority matches take precedence over low ones.\n"
229 "To add matches to this group, select it and click on Add."
230 msgstr ""
231 "La priorité va de 0 (faible) à 100 (élevé).\n"
232 "Pour ajouter des correspondances à ce groupe,\n"
233 "sélectionnez-le et cliquez sur « Ajouter »."
235 #: fields.py:269
236 msgid "Can't find this magic in Override.xml!"
237 msgstr "Impossible de trouver ce magic dans « Override.xml »."
239 #: fields.py:295
240 msgid ""
241 "Offset is the position in the file to check at. It can be a\n"
242 "single number, or a range in the form 'first:last'\n"
243 "To add sub-matches to this one, select it and click on Add."
244 msgstr ""
245 "Offset est la position dans le fichier où chercher. Il peut s'agir\n"
246 "d'un nombre seul ou d'une intervalle de la forme « premier:dernier ».\n"
247 "Pour ajouter des sous-correspondances à celle-ci, sélectionnez-la\n"
248 "puis cliquez sur « Ajouter »."
250 #: fields.py:342
251 msgid "Missing offset or value"
252 msgstr "Offset ou valeur manquante"
254 #: fields.py:367
255 msgid "documentElement"
256 msgstr "documentElement"
258 #: fields.py:367
259 msgid "http://example.com"
260 msgstr "http://exemple.fr"
262 #: fields.py:370
263 msgid "<%s> with namespace '%s'"
264 msgstr "<%s> avec espace de nommage « %s »"
266 #: fields.py:374
267 msgid "Enter the namespace URI and element name of the root element."
268 msgstr "Saisissez l'URI d'espace de nommage et le nom de l'élément de l'élément racine."
270 #: fields.py:380
271 msgid "Namespace"
272 msgstr "Espace de nommage"
274 #: fields.py:385
275 msgid "Local name"
276 msgstr "Nom local"
278 #: fields.py:398
279 msgid "Can't find this root-XML in Override.xml!"
280 msgstr "Impossible de trouver ce root-XML dans « Override.xml »."
282 #: fields.py:404
283 msgid "Name and namespace can't both be empty"
284 msgstr "Le nom et l'espace de nommage ne peuvent être vide tous les deux"
286 #: fields.py:406
287 msgid "Name and namespace can't contain spaces"
288 msgstr "le nom et l'espace de nommage ne peuvent contenir d'espace"
290 #: override.py:57
291 msgid ""
292 "Failed to run %s command. Make sure you have installed the package (from "
293 "freedesktop.org), or are using Zero Install."
294 msgstr ""
295 "Impossible d'exécuter la commande « %s ». Vérifiez que vous avec installé le "
296 "paquet (provenant de freedesktop.org) ou que vous utilisez Zero Install."
298 #: type.py:262
299 msgid "No user-provided information about this type -- can't remove anything"
300 msgstr "Aucune information à propos de ce type n'a été saisie par l'utilisateur (ne peut rien effacer d'autre)."
302 #: type.py:264
303 msgid "Really remove all user-specified information about type %s?"
304 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les informations saisies par l'utilisateur pour le type %s ?"