1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
99 "Hex-kaavan virhe paikassa %d:\n"
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
150 "Default skin has been loaded"
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
182 msgid "Function key 1"
185 msgid "Function key 2"
188 msgid "Function key 3"
191 msgid "Function key 4"
194 msgid "Function key 5"
197 msgid "Function key 6"
200 msgid "Function key 7"
203 msgid "Function key 8"
206 msgid "Function key 9"
209 msgid "Function key 10"
212 msgid "Function key 11"
215 msgid "Function key 12"
218 msgid "Function key 13"
221 msgid "Function key 14"
224 msgid "Function key 15"
227 msgid "Function key 16"
230 msgid "Function key 17"
233 msgid "Function key 18"
236 msgid "Function key 19"
239 msgid "Function key 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
245 msgid "BackTab/S-tab"
249 msgstr "Askelpalautin"
282 msgstr "/ keypadilla"
285 msgstr "* keypadilla"
288 msgstr "- keypadilla"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
329 msgid "Function key 22"
332 msgid "Function key 23"
335 msgid "Function key 24"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
360 msgstr "Enemmän kuin"
369 msgstr "Heittomerkki"
372 msgstr "Kaksoispiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
402 msgstr "Heittomerkki"
413 msgid "Left parenthesis"
416 msgid "Right parenthesis"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
568 msgid "%s is not a directory\n"
569 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
572 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
573 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
576 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
577 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
580 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
581 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
584 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
585 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
588 msgid "Temporary files will not be created\n"
589 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
591 msgid "Press any key to continue..."
592 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
594 msgid "Cannot parse:"
595 msgstr "Ei voi jäsentää:"
597 msgid "More parsing errors will be ignored."
598 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
600 msgid "Internal error:"
601 msgstr "Sisäinen virhe:"
612 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
613 msgid "DialogTitle|History cleanup"
614 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
616 msgid "Do you want clean this history?"
617 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
631 msgid "Background process:"
632 msgstr "Taustaprosessi:"
644 msgid "Displays the current version"
645 msgstr "Näyttää nykyisen version"
647 msgid "Print data directory"
648 msgstr "Tulosta hakemistoon"
650 msgid "Print extended info about used data directories"
651 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
653 msgid "Print configure options"
654 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
656 msgid "Print last working directory to specified file"
657 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
662 msgid "Enables subshell support (default)"
663 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
665 msgid "Disables subshell support"
666 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
668 msgid "Log ftp dialog to specified file"
669 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
671 msgid "Launches the file viewer on a file"
672 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
675 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
680 msgid "Forces xterm features"
681 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
683 msgid "Disable X11 support"
684 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
686 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
687 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
689 msgid "Disable mouse support in text version"
690 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
692 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
693 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
695 msgid "To run on slow terminals"
696 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
698 msgid "Use stickchars to draw"
699 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
701 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
704 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
707 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
710 msgid "Requests to run in black and white"
711 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
713 msgid "Request to run in color mode"
714 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
716 msgid "Specifies a color configuration"
717 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
722 msgid "Show mc with specified skin"
723 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
725 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
727 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
729 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
732 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
733 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
734 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
735 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
736 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
738 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
739 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
740 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
741 "editnonprintable,\n"
742 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
744 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
745 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
748 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
751 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
752 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
753 " brightcyan, lightgray and white\n"
755 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
756 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
759 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
762 msgid "Color options"
763 msgstr "Väriasetukset"
765 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
772 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
774 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
775 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
779 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
780 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
784 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
785 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
788 msgstr "Pääasetukset"
790 msgid "Terminal options"
791 msgstr "Terminaalin asetukset"
793 msgid "Arguments parse error!"
794 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
796 msgid "MC is built without builtin editor."
799 msgid "No arguments given to the viewer."
800 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
802 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
805 msgid "Background protocol error"
806 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
808 msgid "Reading failed"
809 msgstr "Luku epäonnistui"
811 msgid "Background process error"
812 msgstr "Taustaprosessin virhe"
814 msgid "Unknown error in child"
815 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
817 msgid "Child died unexpectedly"
818 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
821 "Background process sent us a request for more arguments\n"
822 "than we can handle."
824 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
825 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
830 msgid "Enter search string:"
831 msgstr "Syötä hakusana:"
833 msgid "Cas&e sensitive"
840 msgstr "&Kokonaiset sanat"
842 msgid "&All charsets"
843 msgstr "&Kaikki merkistöt"
848 msgid "Search is disabled"
849 msgstr "Haku on pois käytöstä"
853 "Cannot create temporary diff file\n"
856 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
861 "Cannot create backup file\n"
865 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
871 "Cannot create temporary merge file\n"
874 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
877 msgid "&Fastest (Assume large files)"
878 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
880 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
881 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
883 msgid "Diff algorithm"
884 msgstr "Diff-algoritmi"
886 msgid "Diff extra options"
887 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
892 msgid "Ignore tab &expansion"
895 msgid "Ignore &space change"
898 msgid "Ignore all &whitespace"
901 msgid "Strip &trailing carriage return"
905 msgstr "Diff asetukset"
910 msgid "Edit is disabled"
911 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
913 msgid "Goto line (left)"
914 msgstr "Mene riville (vasen)"
916 msgid "Goto line (right)"
917 msgstr "Mene riville (oikea)"
922 msgid "ButtonBar|Help"
925 msgid "ButtonBar|Save"
928 msgid "ButtonBar|Edit"
931 msgid "ButtonBar|Merge"
934 msgid "ButtonBar|Search"
937 msgid "ButtonBar|Options"
940 msgid "ButtonBar|Quit"
946 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
947 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
950 "Midnight Commander is being shut down.\n"
951 "Save modified file(s)?"
953 "Midnight Commander suljetaan.\n"
954 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
960 msgid "\"%s\" is a directory"
961 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
965 "Cannot stat \"%s\"\n"
969 msgid "Diff viewer: invalid mode"
970 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
972 msgid "Two files are needed to compare"
973 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
976 msgid "Loading: %3d%%"
977 msgstr "Avataan: %3d%%"
983 msgid "Cannot open %s for reading"
984 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
987 msgstr "Avaa tiedosto"
990 msgid "Error reading %s"
991 msgstr "Virhe lukiessa %s"
994 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
995 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
998 msgid "\"%s\" is not a regular file"
999 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
1003 "File \"%s\" is too large.\n"
1006 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1013 msgid "Error reading from pipe: %s"
1014 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1017 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1018 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1020 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1021 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1023 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1024 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1027 msgid "Error writing to pipe: %s"
1028 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1031 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1032 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1035 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1036 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1038 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1039 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1044 msgid "&Do not change"
1045 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1047 msgid "&Unix format (LF)"
1048 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1050 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1051 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1053 msgid "&Macintosh format (CR)"
1054 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1056 msgid "Enter file name:"
1057 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1059 msgid "Change line breaks to:"
1060 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1063 msgstr "Tallenna nimellä"
1066 msgstr "&Nopea tallennus"
1069 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1071 msgid "&Do backups with following extension:"
1072 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1074 msgid "Check &POSIX new line"
1075 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1077 msgid "Edit Save Mode"
1078 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1081 msgstr "Tallenna nimellä"
1083 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1084 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1086 msgid "A file already exists with this name"
1087 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1090 msgstr "&Ylikirjoita"
1092 msgid "Cannot save file"
1093 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1096 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1097 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1100 msgstr "Tallenna tiedosto"
1108 msgid "Syntax file edit"
1109 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1111 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1112 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1117 msgid "&System wide"
1118 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1121 msgstr "Valikon muokkaus"
1123 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1124 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1127 msgstr "&Paikallinen"
1134 "File %s was modified.\n"
1135 "Save before close?"
1137 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1138 "Tallenna ennen sulkemista?"
1141 msgstr "Sulje tiedosto"
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1148 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1149 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1151 msgid "This function is not implemented"
1152 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1157 msgid "Unable to save to file"
1158 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1160 msgid "Cut to clipboard"
1161 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1164 msgstr "Mene riville"
1167 msgstr "Tallenna alue"
1170 msgstr "Lisää tiedosto"
1172 msgid "Cannot insert file"
1173 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1176 msgstr "Lajittele alue"
1178 msgid "You must first highlight a block of text"
1179 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1182 msgstr "Suorita lajittelu"
1184 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1190 msgid "Cannot execute sort command"
1191 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1194 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1197 msgid "Paste output of external command"
1198 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1200 msgid "Enter shell command(s):"
1201 msgstr "Anna shell komento:"
1203 msgid "External command"
1204 msgstr "Ulkoinen komento"
1206 msgid "Cannot execute command"
1207 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1209 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1210 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1213 msgstr "Vastaanottaja"
1224 msgid "Insert literal"
1225 msgstr "Lisää teksti"
1227 msgid "Press any key:"
1228 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1231 "Current text was modified without a file save.\n"
1232 "Continue discards these changes."
1234 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1235 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1240 msgid "Collect completions"
1247 msgstr "Tallenna makro"
1249 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1250 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1252 msgid "Delete macro"
1253 msgstr "Poista makro"
1255 msgid "Press macro hotkey:"
1256 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1258 msgid "Macro not deleted"
1259 msgstr "Makroa ei poistettu"
1261 msgid "Repeat last commands"
1262 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1264 msgid "Repeat times:"
1265 msgstr "Toistokerrat:"
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1277 msgstr "&Historia..."
1280 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1282 msgid "&Insert file..."
1283 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1285 msgid "Cop&y to file..."
1286 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1288 msgid "&User menu..."
1289 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1303 msgid "&Toggle ins/overw"
1306 msgid "To&ggle mark"
1309 msgid "&Mark columns"
1310 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1313 msgstr "Merkitse k&aikki"
1316 msgstr "Poista mer&kintä"
1327 msgid "Co&py to clipfile"
1330 msgid "&Cut to clipfile"
1333 msgid "Pa&ste from clipfile"
1345 msgid "Search &again"
1346 msgstr "Hae &uudelleen"
1351 msgid "&Toggle bookmark"
1352 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1354 msgid "&Next bookmark"
1355 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1357 msgid "&Prev bookmark"
1358 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1360 msgid "&Flush bookmarks"
1361 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1363 msgid "&Go to line..."
1364 msgstr "&Mene riville..."
1366 msgid "&Toggle line state"
1367 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1369 msgid "Go to matching &bracket"
1372 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1375 msgid "&Find declaration"
1378 msgid "Back from &declaration"
1381 msgid "For&ward to declaration"
1384 msgid "Encod&ing..."
1387 msgid "&Refresh screen"
1390 msgid "&Start/Stop record macro"
1393 msgid "Delete macr&o..."
1396 msgid "Record/Repeat &actions"
1399 msgid "S&pell check"
1405 msgid "Change spelling &language..."
1411 msgid "Insert &literal..."
1414 msgid "Insert &date/time"
1417 msgid "&Format paragraph"
1421 msgstr "&Järjestys..."
1423 msgid "&Paste output of..."
1426 msgid "&External formatter"
1433 msgstr "&Muuta kokoa"
1435 msgid "&Toggle fullscreen"
1436 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1450 msgid "Save &mode..."
1453 msgid "Learn &keys..."
1456 msgid "Syntax &highlighting..."
1459 msgid "S&yntax file"
1492 msgid "&Dynamic paragraphing"
1495 msgid "Type &writer wrap"
1504 msgid "&Fake half tabs"
1505 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1507 msgid "&Backspace through tabs"
1508 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1510 msgid "Fill tabs with &spaces"
1511 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1513 msgid "Tab spacing:"
1514 msgstr "Välilehtien väli:"
1516 msgid "Other options"
1517 msgstr "Muut asetukset"
1519 msgid "&Return does autoindent"
1520 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1522 msgid "Confir&m before saving"
1523 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1525 msgid "Save file &position"
1528 msgid "&Visible trailing spaces"
1531 msgid "Visible &tabs"
1534 msgid "Synta&x highlighting"
1535 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1537 msgid "C&ursor after inserted block"
1538 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1540 msgid "Pers&istent selection"
1543 msgid "Cursor be&yond end of line"
1549 msgid "Word wrap line length:"
1550 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1552 msgid "Editor options"
1553 msgstr "Editorin asetukset"
1555 msgid "In se&lection"
1559 msgstr "&Etsi kaikki"
1561 msgid "Enter replacement string:"
1562 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1567 msgid "Replace with:"
1579 msgid "Confirm replace"
1580 msgstr "Vahvista vaihto"
1583 msgid "Searching %s: %3d%%"
1584 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1587 msgid "Searching %s"
1588 msgstr "Etsitään %s"
1591 msgid "%ld replacements made"
1592 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1595 "A user friendly text editor\n"
1596 "written for the Midnight Commander."
1598 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1599 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1601 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1608 msgstr "Avaa tiedostot"
1613 msgid "ButtonBar|Mark"
1616 msgid "ButtonBar|Replac"
1619 msgid "ButtonBar|Copy"
1622 msgid "ButtonBar|Move"
1625 msgid "ButtonBar|Delete"
1628 msgid "ButtonBar|PullDn"
1652 msgid "British English"
1653 msgstr "britannianenglanti"
1655 msgid "Canadian English"
1656 msgstr "kanadanenglanti"
1658 msgid "American English"
1659 msgstr "amerikanenglanti"
1704 msgstr "&Lisää sana"
1710 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1713 msgstr "Tarkista sana"
1718 msgid "Select language"
1719 msgstr "Valitse kieli"
1721 msgid "Choose syntax highlighting"
1722 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1725 msgstr "< Automaatti >"
1727 msgid "< Reload Current Syntax >"
1728 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1730 msgid "Load syntax file"
1731 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1735 "Cannot open file %s\n"
1738 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1742 msgid "Error in file %s on line %d"
1743 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1746 "The Commander can't change to the directory that\n"
1747 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1748 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1749 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1753 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1754 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1756 msgid "The shell is already running a command"
1757 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1760 "Not an xterm or Linux console;\n"
1761 "the subshell cannot be toggled."
1764 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1768 msgstr "Aseta &kaikki"
1789 msgid "Permissions (octal): %o"
1792 msgid "Chown advanced command"
1797 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1805 msgstr "Ohita &kaikki"
1812 "Cannot chown \"%s\"\n"
1820 msgstr "Ulkoasuteemat"
1823 msgstr "Muut 8-bittiset"
1834 msgid "On dum&b terminals"
1840 msgid "File operations"
1841 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1843 msgid "&Verbose operation"
1846 msgid "Compute tota&ls"
1849 msgid "Classic pro&gressbar"
1852 msgid "Mkdi&r autoname"
1855 msgid "&Preallocate space"
1858 msgid "Esc key mode"
1861 msgid "S&ingle press"
1865 msgstr "Aikakatkaisu:"
1867 msgid "Pause after run"
1868 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1870 msgid "Use internal edi&t"
1873 msgid "Use internal vie&w"
1876 msgid "A&sk new file name"
1882 msgid "&Drop down menus"
1885 msgid "S&hell patterns"
1888 msgid "Co&mplete: show all"
1891 msgid "Rotating d&ash"
1894 msgid "Cd follows lin&ks"
1897 msgid "Sa&fe delete"
1900 msgid "Safe overwrite"
1903 msgid "A&uto save setup"
1906 msgid "Configure options"
1910 msgstr "Ulkoasuteema:"
1918 msgid "Case &insensitive"
1921 msgid "Use panel sort mo&de"
1924 msgid "Show mi&ni-status"
1927 msgid "Use SI si&ze units"
1930 msgid "Mi&x all files"
1933 msgid "Show &backup files"
1936 msgid "Show &hidden files"
1939 msgid "&Fast dir reload"
1942 msgid "Ma&rk moves down"
1945 msgid "Re&verse files only"
1948 msgid "Simple s&wap"
1951 msgid "A&uto save panels setup"
1957 msgid "L&ynx-like motion"
1960 msgid "Pa&ge scrolling"
1963 msgid "Center &scrolling"
1966 msgid "&Mouse page scrolling"
1969 msgid "File highlight"
1975 msgid "&Permissions"
1978 msgid "Quick search"
1981 msgid "Panel options"
1985 msgstr "Informaatio"
1988 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1989 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1990 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1994 msgid "&Full file list"
1995 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1997 msgid "&Brief file list:"
2000 msgid "&Long file list"
2001 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2003 msgid "&User defined:"
2004 msgstr "&Oma tiedostolista:"
2009 msgid "User &mini status"
2012 msgid "Listing format"
2013 msgstr "Luettelon muoto"
2015 msgid "Executable &first"
2019 msgstr "&Käänteinen"
2024 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2025 msgid "Confirmation|&Delete"
2028 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2031 msgid "Confirmation|&Execute"
2034 msgid "Confirmation|E&xit"
2037 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2040 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2043 msgid "Confirmation"
2046 msgid "&UTF-8 output"
2047 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2049 msgid "&Full 8 bits output"
2050 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2053 msgstr "&ISO 8859-1"
2058 msgid "F&ull 8 bits input"
2059 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2061 msgid "Display bits"
2064 msgid "Input / display codepage:"
2067 msgid "Directory tree"
2070 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2073 msgid "FTP anonymous password:"
2076 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2079 msgid "&Always use ftp proxy:"
2082 msgid "&Use ~/.netrc"
2085 msgid "Use &passive mode"
2088 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2091 msgid "Virtual File System Setting"
2095 msgstr "Hakemistonvaihto"
2098 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2100 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2101 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2103 msgid "Symbolic link filename:"
2104 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2106 msgid "Symbolic link"
2107 msgstr "Symbolinen linkki"
2118 msgid "Background jobs"
2123 "Cannot change directory to\n"
2128 msgid "Secure deletion"
2129 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2132 msgstr "Kumoa poisto"
2134 msgid "Synchronous updates"
2135 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2137 msgid "Synchronous directory updates"
2138 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2141 msgstr "Muuttumaton"
2149 msgid "No update atime"
2155 msgid "Compressed clusters"
2156 msgstr "Pakatut klusterit"
2158 msgid "Compressed dirty file"
2161 msgid "Compression raw access"
2164 msgid "Encrypted inode"
2167 msgid "Journaled data"
2170 msgid "Indexed directory"
2173 msgid "No tail merging"
2176 msgid "Top of directory hierarchies"
2179 msgid "Inode uses extents"
2188 msgid "Direct access for files"
2191 msgid "Casefolded file"
2194 msgid "Inode has inline data"
2197 msgid "Project hierarchy"
2200 msgid "Verity protected inode"
2204 msgstr "&Kaikki merkityt"
2207 msgstr "&Aseta merkityt"
2209 msgid "C&lear marked"
2210 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2212 msgid "Chattr command"
2217 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2223 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2227 msgid "set &user ID on execution"
2230 msgid "set &group ID on execution"
2236 msgid "&read by owner"
2239 msgid "&write by owner"
2242 msgid "e&xecute/search by owner"
2245 msgid "rea&d by group"
2248 msgid "write by grou&p"
2251 msgid "execu&te/search by group"
2254 msgid "read &by others"
2257 msgid "wr&ite by others"
2260 msgid "execute/searc&h by others"
2266 msgid "Permissions (octal):"
2275 msgid "Chmod command"
2276 msgstr "Chmod-komento"
2285 msgstr "Aseta &ryhmät"
2288 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2294 msgstr "Omistajan nimi"
2297 msgstr "Ryhmän nimi"
2302 msgid "Chown command"
2308 msgid "<Unknown user>"
2309 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2311 msgid "<Unknown group>"
2312 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2314 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2317 msgid "Files tagged, want to cd?"
2318 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2339 msgstr "Tiedostonimi:"
2341 msgid "Filtered view"
2344 msgid "Filter command and arguments:"
2348 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2350 msgid "Create a new Directory"
2351 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2353 msgid "Enter directory name:"
2356 msgid "Extension file edit"
2357 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2359 msgid "Which extension file you want to edit?"
2362 msgid "&System Wide"
2363 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2365 msgid "Highlighting groups file edit"
2368 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2371 msgid "Compare directories"
2374 msgid "Select compare method:"
2384 msgstr "&Perusteellinen"
2387 "Both panels should be in the listing mode\n"
2388 "to use this command"
2392 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2396 msgid "Symlink '%s' points to:"
2399 msgid "Edit symlink"
2403 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2407 msgid "edit symlink: %s"
2410 msgid "FTP to machine"
2413 msgid "SFTP to machine"
2416 msgid "Shell link to machine"
2419 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2423 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2424 "files on: (F1 for details)"
2427 msgid "Directory scanning"
2434 msgid "Setup saved to %s"
2438 msgid "Unable to save setup to %s"
2441 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2449 "Cannot create temporary command file\n"
2454 msgstr "Virheellinen putki"
2458 "You have an outdated %s file.\n"
2459 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2460 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2465 "The format of the\n"
2467 "file has changed with version 4.0.\n"
2468 "It seems that the installation has failed.\n"
2469 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2474 "The format of the\n"
2476 "file has changed with version 4.0.\n"
2477 "You may either want to copy it from\n"
2479 "or use that file as an example of how to write it."
2482 msgid "DialogTitle|Copy"
2485 msgid "DialogTitle|Move"
2488 msgid "DialogTitle|Delete"
2491 msgid "FileOperation|Copy"
2494 msgid "FileOperation|Move"
2497 msgid "FileOperation|Delete"
2501 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2517 msgid "files/directories"
2520 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2521 msgid " with source mask:"
2526 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2532 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2537 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2542 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2547 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2549 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2554 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2563 "are the same directory"
2579 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2580 "Delete it recursively?"
2585 "Background process:\n"
2586 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2587 "Delete it recursively?"
2595 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2598 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2603 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2606 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2610 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2611 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2615 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2618 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2623 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2626 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2631 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2634 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2639 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2642 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2647 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2650 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2653 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2654 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2658 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2661 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2666 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2669 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2674 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2677 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2682 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2685 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2690 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2693 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2698 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2701 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2706 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2709 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2712 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2717 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2720 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2725 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2728 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2733 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2736 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2741 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2744 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2749 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2752 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2757 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2760 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2766 msgid "Incomplete file was retrieved"
2772 msgid "&Continue copy"
2777 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2780 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2785 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2788 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2793 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2796 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2801 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2804 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2809 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2812 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2817 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2820 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2825 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2831 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2834 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2839 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2842 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2847 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2850 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2854 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2855 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2857 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2858 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2867 msgid "%d:%02d:%02d"
2892 msgid "Overwrite this file?"
2893 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2901 msgid "Overwrite all files?"
2902 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2904 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2905 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2913 msgid "&Size differs"
2914 msgstr "&Koko eroaa"
2917 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2919 msgid "Background process: File exists"
2920 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2923 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2927 msgid "Files processed: %zu"
2928 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2932 msgstr "Aika: %s %s"
2935 msgid "Time: %s %s (%s)"
2936 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2943 msgid "Time: %s (%s)"
2944 msgstr "Aika: %s (%s)"
2948 msgstr " Yhteensä: %s "
2951 msgid " Total: %s / %s "
2963 msgid "&Using shell patterns"
2969 msgid "Follow &links"
2970 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2972 msgid "Preserve &attributes"
2975 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2976 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2978 msgid "&Stable symlinks"
2979 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2985 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2988 msgid "File listin&g"
2989 msgstr "Tiedosto lista&us"
2992 msgstr "&Pikanäkymä"
3000 msgid "&Listing format..."
3001 msgstr "&Luettelomuoto..."
3003 msgid "&Sort order..."
3007 msgstr "&Suodata..."
3009 msgid "&Encoding..."
3012 msgid "FT&P link..."
3013 msgstr "FT&P linkki..."
3015 msgid "S&hell link..."
3016 msgstr "S&hell linkki..."
3018 msgid "SFTP li&nk..."
3030 msgid "Vie&w file..."
3031 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3033 msgid "&Filtered view"
3034 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3048 msgid "Relative symlin&k"
3051 msgid "Edit s&ymlink"
3052 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3057 msgid "&Advanced chown"
3063 msgid "&Rename/Move"
3064 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3067 msgstr "&Luo hakemisto"
3072 msgid "Select &group"
3073 msgstr "Valitse &ryhmään"
3075 msgid "U&nselect group"
3076 msgstr "Poista &ryhmästä"
3078 msgid "&Invert selection"
3079 msgstr "&Käänteinen valinta"
3085 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3087 msgid "&Directory tree"
3088 msgstr "&Hakemistopuu"
3091 msgstr "&Etsi tiedosto"
3093 msgid "S&wap panels"
3094 msgstr "V&aihda paneelit "
3096 msgid "Switch &panels on/off"
3097 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3099 msgid "&Compare directories"
3102 msgid "C&ompare files"
3105 msgid "E&xternal panelize"
3108 msgid "Show directory s&izes"
3109 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3111 msgid "Command &history"
3112 msgstr "Komentojen &historia"
3114 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3117 msgid "Di&rectory hotlist"
3120 msgid "&Active VFS list"
3123 msgid "&Background jobs"
3126 msgid "Screen lis&t"
3129 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3132 msgid "&Listing format edit"
3135 msgid "Edit &extension file"
3138 msgid "Edit &menu file"
3141 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3144 msgid "&Configuration..."
3145 msgstr "&Asetukset..."
3148 msgstr "&Muotoilu..."
3150 msgid "&Panel options..."
3151 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3153 msgid "C&onfirmation..."
3156 msgid "&Appearance..."
3157 msgstr "&Ulkoasu..."
3159 msgid "&Display bits..."
3162 msgid "&Virtual FS..."
3169 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3170 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3174 msgid "The Midnight Commander"
3175 msgstr "Midnight Commander"
3177 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3178 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3192 msgid "ButtonBar|Menu"
3195 msgid "ButtonBar|View"
3198 msgid "ButtonBar|RenMov"
3201 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3217 msgstr "&Muokkaa - F4"
3223 msgid "Malformed regular expression"
3227 msgstr "Tiedostonimi:"
3229 msgid "&Find recursively"
3232 msgid "Follow s&ymlinks"
3235 msgid "S&kip hidden"
3241 msgid "Sea&rch for content"
3244 msgid "Case sens&itive"
3247 msgid "A&ll charsets"
3248 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3259 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3263 msgid "Grepping in %s"
3270 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3271 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3276 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3280 msgid "Find File: \"%s\""
3289 msgid "&Free VFSs now"
3295 msgid "&Add current"
3313 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3316 msgid "Active VFS directories"
3319 msgid "Directory hotlist"
3322 msgid "Top level group"
3325 msgid "Directory path"
3332 msgid "Directory label"
3338 msgid "New hotlist entry"
3341 msgid "Directory label:"
3344 msgid "Directory path:"
3347 msgid "New hotlist group"
3350 msgid "Name of new group:"
3354 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3359 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3363 msgid "Hotlist Load"
3368 "MC was unable to write %s file,\n"
3369 "your old hotlist entries were not deleted"
3373 msgid "Label for \"%s\":"
3376 msgid "Add to hotlist"
3380 msgid "Midnight Commander %s"
3385 msgstr "Tiedosto: %s"
3387 msgid "No node information"
3393 msgid "No space information"
3397 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3404 msgid "non-local vfs"
3412 msgid "Filesystem: %s"
3416 msgid "Accessed: %s"
3420 msgid "Modified: %s"
3423 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3429 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3437 msgid " (%lu block)"
3438 msgid_plural " (%lu blocks)"
3443 msgid "Owner: %s/%s"
3451 msgid "Attributes: %s"
3454 msgid "Attributes: unavailable"
3458 msgid "Mode: %s (%04o)"
3462 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3465 msgid "&Equal split"
3468 msgid "&Menubar visible"
3471 msgid "Command &prompt"
3474 msgid "&Keybar visible"
3477 msgid "H&intbar visible"
3480 msgid "&XTerm window title"
3483 msgid "&Show free space"
3489 msgid "Console output"
3498 msgid "Output lines:"
3504 msgid "Memory exhausted!"
3507 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3508 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3513 msgstr "&Järjestämätön"
3515 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3516 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3523 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3524 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3531 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3539 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3540 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3548 msgstr "Alueen koko"
3550 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3551 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3555 msgid "&Modify time"
3556 msgstr "&Muutosaika"
3558 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3559 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3563 msgid "&Access time"
3566 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3567 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3571 msgid "C&hange time"
3580 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3612 msgid "<readlink failed>"
3613 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3616 msgid "%s in %d file"
3617 msgid_plural "%s in %d files"
3624 msgid "Unknown tag on display format:"
3630 msgid "&Case sensitive"
3642 msgid "Do you really want to execute?"
3645 msgid "Cannot read directory contents"
3648 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3652 msgstr "&Lisää uusi"
3654 msgid "External panelize"
3657 msgid "Other command"
3663 msgid "Add to external panelize"
3666 msgid "Enter command label:"
3671 "External panelize:\n"
3677 "External panelize:\n"
3678 "failed to read data from child stdout:\n"
3682 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3685 msgid "Modified git files"
3688 msgid "Find rejects after patching"
3689 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3691 msgid "Find *.orig after patching"
3694 msgid "Find SUID and SGID programs"
3699 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3704 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3708 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3713 "Cannot stat the destination\n"
3721 msgid "ButtonBar|Static"
3724 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3727 msgid "ButtonBar|Rescan"
3730 msgid "ButtonBar|Forget"
3733 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3738 "Cannot write to the %s file:\n"
3742 msgid "Help file format error\n"
3745 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3749 msgid "Cannot find node %s in help file"
3755 msgid "ButtonBar|Index"
3758 msgid "ButtonBar|Prev"
3764 msgid "Teach me a key"
3769 "Please press the %s\n"
3770 "and then wait until this message disappears.\n"
3772 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3773 "next to its button.\n"
3775 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3779 msgid "Cannot accept this key"
3783 msgid "You have entered \"%s\""
3786 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3791 "It seems that all your keys already\n"
3792 "work fine. That's great."
3799 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3800 "All your keys work well."
3804 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3805 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3806 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3815 msgid "Home directory path is not absolute"
3819 "GNU Midnight Commander\n"
3820 "is already running on this terminal.\n"
3821 "Subshell support will be disabled."
3827 "Failed while close:\n"
3831 msgid "Choose codepage"
3832 msgstr "Valitse koodisivu"
3834 msgid "- < No translation >"
3841 msgstr "%b %e %H:%M"
3845 "Cannot save file %s:\n"
3850 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3853 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3857 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3860 msgid "With builtin editor and aspell support"
3863 msgid "With builtin editor"
3866 msgid "With optional subshell support"
3869 msgid "With subshell support as default"
3872 msgid "With support for background operations"
3875 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3878 msgid "With mouse support on xterm"
3881 msgid "With support for X11 events"
3884 msgid "With internationalization support"
3887 msgid "With multiple codepages support"
3890 msgid "With ext2fs attributes support"
3894 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3898 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3902 msgid "Built with ncurses %s\n"
3903 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3905 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3906 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3909 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3910 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3912 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3913 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3916 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3919 msgid "Virtual File Systems:"
3925 msgid "Home directory:"
3928 msgid "Profile root directory:"
3934 msgid "Config directory:"
3937 msgid "Data directory:"
3940 msgid "File extension handlers:"
3943 msgid "VFS plugins and scripts:"
3949 msgid "Cache directory:"
3964 msgid "Error calling program"
3967 msgid "Warning -- ignoring file"
3972 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3973 "Using it may compromise your security"
3976 msgid "Format error on file Extensions File"
3980 msgid "The %%var macro has no default"
3984 msgid "The %%var macro has no variable"
3988 msgid "No suitable entries found in %s"
3996 "Cannot open cpio archive\n"
4002 "Premature end of cpio archive\n"
4008 "Inconsistent hardlinks of\n"
4015 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4020 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4026 "Unexpected end of file\n"
4028 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4030 msgid "Inconsistent archive"
4035 "Cannot open %s archive\n"
4042 "EXTFS virtual file system:\n"
4047 "EXTFS virtual file system:\n"
4052 "EXTFS virtual file system:\n"
4053 "wrong archive name"
4057 "EXTFS virtual file system:\n"
4058 "cannot build command"
4062 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4063 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4066 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4067 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4070 msgid "FTP: Password required for %s"
4071 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4073 msgid "ftpfs: sending login name"
4074 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4076 msgid "ftpfs: sending user password"
4077 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4080 msgid "FTP: Account required for user %s"
4081 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4086 msgid "ftpfs: sending user account"
4087 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4089 msgid "ftpfs: logged in"
4090 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4093 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4094 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4096 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4097 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4104 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4105 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4107 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4108 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4111 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4112 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4115 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4119 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4123 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4127 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4130 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4133 msgid "ftpfs: invalid address family"
4134 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4137 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4140 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4141 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4143 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4144 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4147 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4148 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4150 msgid "ftpfs: abort failed"
4151 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4153 msgid "ftpfs: CWD failed."
4154 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4156 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4157 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4159 msgid "Resolving symlink..."
4160 msgstr "Selvitetään symlink..."
4163 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4164 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4166 msgid "(strict rfc959)"
4169 msgid "(chdir first)"
4172 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4177 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4181 msgstr "%s: valmis."
4183 msgid "ftpfs: storing file"
4187 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4188 "Remove password or correct mode"
4193 "SFS virtual file system:\n"
4198 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4203 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4206 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4211 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4214 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4218 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4221 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4224 msgid "sftp: Invalid host name."
4231 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4235 msgid "sftp: making connection to %s"
4238 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4242 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4245 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4248 msgid "sftp: unknown host key type:"
4253 "Permanently added\n"
4255 "to the list of known hosts."
4258 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4261 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4264 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4269 "The authenticity of host\n"
4271 "can't be established!\n"
4272 "%s key fingerprint hash is\n"
4274 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4280 "is found in the list of known hosts but\n"
4281 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4282 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4286 msgid "sftp: host key verification failed"
4290 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4293 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4297 msgid "sftp: Enter password for %s "
4300 msgid "sftp: Password is empty."
4303 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4306 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4310 msgid "sftp: socket error: %s"
4314 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4317 msgid "sftp: Listing done."
4321 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4324 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4327 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4329 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4332 msgid "shell: Password is required for %s"
4335 msgid "shell: Sending password..."
4338 msgid "shell: Sending initial line..."
4341 msgid "shell: Getting host info..."
4345 msgid "shell: Reading directory %s..."
4349 msgid "shell: store %s: sending command..."
4352 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4355 msgid "shell: storing file"
4358 msgid "Aborting transfer..."
4359 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4361 msgid "Error reported after abort."
4362 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4364 msgid "Aborted transfer would be successful."
4365 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4367 msgid "Inconsistent tar archive"
4370 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4375 "Cannot open tar archive\n"
4382 "doesn't look like a tar archive"
4385 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4388 msgid "undelfs: error"
4391 msgid "not enough memory"
4394 msgid "while allocating block buffer"
4395 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4398 msgid "open_inode_scan: %d"
4402 msgid "while starting inode scan %d"
4406 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4410 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4413 msgid "no more memory while reallocating array"
4417 msgid "while doing inode scan %d"
4421 msgid "Cannot open file %s"
4424 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4429 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4433 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4438 "Cannot load block bitmap from:\n"
4442 msgid "vfs_info is not fs!"
4445 msgid "You have to chdir to extract files first"
4448 msgid "while iterating over blocks"
4452 msgid "Cannot open file \"%s\""
4455 msgid "Ext2lib error"
4458 msgid "Invalid value"
4461 msgid "File was modified. Save with exit?"
4464 msgid "&Cancel quit"
4468 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4469 "Save modified file?"
4472 msgid "&Line number"
4478 msgid "&Decimal offset"
4481 msgid "He&xadecimal offset"
4487 msgid "ButtonBar|Ascii"
4490 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4493 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4496 msgid "ButtonBar|Wrap"
4499 msgid "ButtonBar|Hex"
4502 msgid "ButtonBar|Goto"
4505 msgid "ButtonBar|Raw"
4508 msgid "ButtonBar|Parse"
4511 msgid "ButtonBar|Unform"
4514 msgid "ButtonBar|Format"
4519 "Failed to read data from child stdout:\n"
4525 "Error while closing the file:\n"
4527 "Data may have been written or not"
4532 "Cannot save file:\n"
4541 "Cannot open \"%s\"\n"
4545 msgid "Cannot view: not a regular file"
4550 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4557 msgid "Continue from beginning?"
4560 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"