Merge branch '4541_hide_vfs_password'
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob6dfb533ea7836fad693093fea3a0f4741fbc8922
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021
7 # Nikolay Korotkiy <sikmir@disroot.org>, 2017-2019
8 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 # hondakassi <kasvain@gmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-04-07 16:41+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
16 "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2021\n"
17 "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
18 "Language: fi\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
28 msgid "7-bit ASCII"
29 msgstr "7-bittinen ASCII"
31 #, c-format
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
33 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
35 msgid "Event system already initialized"
36 msgstr "Tapahtumat on jo alustettu"
38 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui"
41 msgid "Event system not initialized"
42 msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!"
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!"
51 #, c-format
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 "User: %s\n"
59 "Process ID: %d"
60 msgstr ""
61 "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n"
62 "Käyttäjä: %s\n"
63 "Prosessin ID: %d"
65 msgid "File locked"
66 msgstr "Tiedosto lukittu"
68 msgid "&Grab lock"
69 msgstr "&Lukitse"
71 msgid "&Ignore lock"
72 msgstr "&Vapauta"
74 #, c-format
75 msgid "Cannot create %s directory"
76 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
78 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgstr "FATAL: ei hakemistoa:"
81 msgid ""
82 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
83 "hex)"
84 msgstr ""
85 "Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, "
86 "ilmaistuna heksalla)"
88 msgid "Invalid character"
89 msgstr "Virheellinen merkki"
91 msgid "Unmatched quotes character"
92 msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin"
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Hex pattern error at position %d:\n"
97 "%s."
98 msgstr ""
99 "Hex-kaavan virhe paikassa  %d:\n"
100 "%s."
102 msgid "Search string not found"
103 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
105 msgid "Not implemented yet"
106 msgstr "Ei ole vielä toteutettu"
108 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
109 msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä"
111 #, c-format
112 msgid "Invalid token number %d"
113 msgstr "Token %d ei ole validi"
115 msgid "Regular expression error"
116 msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe"
118 msgid "No&rmal"
119 msgstr "Ta&vallinen"
121 msgid "Re&gular expression"
122 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
124 msgid "He&xadecimal"
125 msgstr "He&xadesimaali"
127 msgid "Wil&dcard search"
128 msgstr "Merkki&haku"
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to load '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
134 msgstr ""
135 "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n"
136 "Perusteema asetettu."
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to parse '%s' skin.\n"
141 "Default skin has been loaded"
142 msgstr ""
143 "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n"
144 "Perusteema asetettu."
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
149 "%s\n"
150 "Default skin has been loaded"
151 msgstr ""
152 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n"
153 "%s\n"
154 "Oletus ulkoasu on ladattu"
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
159 "on non-256 colors terminal.\n"
160 "Default skin has been loaded"
161 msgstr ""
162 "Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n"
163 "terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n"
164 "Oletus ulkoasu on ladattu"
166 msgid "True color not supported with ncurses."
167 msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue."
169 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
170 msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa."
172 msgid "True color not supported in this slang version."
173 msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa."
175 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
176 msgstr ""
177 "Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa."
179 msgid "Escape"
180 msgstr "Esc"
182 msgid "Function key 1"
183 msgstr "Funktio 1"
185 msgid "Function key 2"
186 msgstr "Funktio 2"
188 msgid "Function key 3"
189 msgstr "Funktio 3"
191 msgid "Function key 4"
192 msgstr "Funktio 4"
194 msgid "Function key 5"
195 msgstr "Funktio 5"
197 msgid "Function key 6"
198 msgstr "Funktio 6"
200 msgid "Function key 7"
201 msgstr "Funktio 7"
203 msgid "Function key 8"
204 msgstr "Funktio 8"
206 msgid "Function key 9"
207 msgstr "Funktio 9"
209 msgid "Function key 10"
210 msgstr "Funktio 10"
212 msgid "Function key 11"
213 msgstr "Funktio 11"
215 msgid "Function key 12"
216 msgstr "Funktio 12"
218 msgid "Function key 13"
219 msgstr "Funktio 13"
221 msgid "Function key 14"
222 msgstr "Funktio 14"
224 msgid "Function key 15"
225 msgstr "Funktio 15"
227 msgid "Function key 16"
228 msgstr "Funktio 16"
230 msgid "Function key 17"
231 msgstr "Funktio 17"
233 msgid "Function key 18"
234 msgstr "Funktio 18"
236 msgid "Function key 19"
237 msgstr "Funktio 19"
239 msgid "Function key 20"
240 msgstr "Funktio 20"
242 msgid "Completion/M-tab"
243 msgstr ""
245 msgid "BackTab/S-tab"
246 msgstr ""
248 msgid "Backspace"
249 msgstr "Askelpalautin"
251 msgid "Up arrow"
252 msgstr "Ylänuoli"
254 msgid "Down arrow"
255 msgstr "Alanuoli"
257 msgid "Left arrow"
258 msgstr "Vasen nuoli"
260 msgid "Right arrow"
261 msgstr "Oikea nuoli"
263 msgid "Insert"
264 msgstr "Insert"
266 msgid "Delete"
267 msgstr "Delete"
269 msgid "Home"
270 msgstr "Home"
272 msgid "End key"
273 msgstr "End"
275 msgid "Page Up"
276 msgstr "Page Up"
278 msgid "Page Down"
279 msgstr "Page Down"
281 msgid "/ on keypad"
282 msgstr "/ keypadilla"
284 msgid "* on keypad"
285 msgstr "* keypadilla"
287 msgid "- on keypad"
288 msgstr "- keypadilla"
290 msgid "+ on keypad"
291 msgstr "+ keypadilla"
293 msgid "Left arrow keypad"
294 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
296 msgid "Right arrow keypad"
297 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
299 msgid "Up arrow keypad"
300 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
302 msgid "Down arrow keypad"
303 msgstr "Alanuoli keypadilla"
305 msgid "Home on keypad"
306 msgstr "Home keypadilla"
308 msgid "End on keypad"
309 msgstr "End keypadilla"
311 msgid "Page Down keypad"
312 msgstr "Page Down keypadilla"
314 msgid "Page Up keypad"
315 msgstr "Page Up keypadilla"
317 msgid "Insert on keypad"
318 msgstr "Insert keypadilla"
320 msgid "Delete on keypad"
321 msgstr "Delete keypadilla"
323 msgid "Enter on keypad"
324 msgstr "Enter keypadilla"
326 msgid "Function key 21"
327 msgstr "Funktio 21"
329 msgid "Function key 22"
330 msgstr "Funktio 22"
332 msgid "Function key 23"
333 msgstr "Funktio 23"
335 msgid "Function key 24"
336 msgstr "Funktio 24"
338 msgid "A1 key"
339 msgstr "A1"
341 msgid "C1 key"
342 msgstr "C1"
344 msgid "Asterisk"
345 msgstr "Tähti"
347 msgid "Minus"
348 msgstr "Miinus"
350 msgid "Plus"
351 msgstr "Plus"
353 msgid "Dot"
354 msgstr "Piste"
356 msgid "Less than"
357 msgstr "Vähemmän kuin"
359 msgid "Great than"
360 msgstr "Enemmän kuin"
362 msgid "Equal"
363 msgstr "Yhtä kuin"
365 msgid "Comma"
366 msgstr "Pilkku"
368 msgid "Apostrophe"
369 msgstr "Heittomerkki"
371 msgid "Colon"
372 msgstr "Kaksoispiste"
374 msgid "Semicolon"
375 msgstr "Puolipiste"
377 msgid "Exclamation mark"
378 msgstr "Varoitus-merkki"
380 msgid "Question mark"
381 msgstr "Kysymysmerkki"
383 msgid "Ampersand"
384 msgstr "Et-merkki"
386 msgid "Dollar sign"
387 msgstr "Dollarin merkki"
389 msgid "Quotation mark"
390 msgstr "Lainausmerkki"
392 msgid "Percent sign"
393 msgstr "Prosenttimerkki"
395 msgid "Caret"
396 msgstr "Kursori"
398 msgid "Tilda"
399 msgstr "Tilde"
401 msgid "Prime"
402 msgstr "Heittomerkki"
404 msgid "Underline"
405 msgstr "Alleviivaus"
407 msgid "Understrike"
408 msgstr "Yliviivaus"
410 msgid "Pipe"
411 msgstr "Putki"
413 msgid "Left parenthesis"
414 msgstr "Sulku vasen"
416 msgid "Right parenthesis"
417 msgstr "Sulku oikea"
419 msgid "Left bracket"
420 msgstr "Vasen sarake"
422 msgid "Right bracket"
423 msgstr "Oikea sarake"
425 msgid "Left brace"
426 msgstr "Hakasulku vasen"
428 msgid "Right brace"
429 msgstr "Hakasulku oikea"
431 msgid "Enter"
432 msgstr "Enter"
434 msgid "Tab key"
435 msgstr "Sarkain"
437 msgid "Space key"
438 msgstr "Välilyönti"
440 msgid "Slash key"
441 msgstr "Kenoviiva"
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr "Takakenoviiva"
446 msgid "Number sign #"
447 msgstr "Risuaita"
449 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
450 msgid "At sign"
451 msgstr "@"
453 msgid "Ctrl"
454 msgstr "Ctrl"
456 msgid "Alt"
457 msgstr "Alt"
459 msgid "Shift"
460 msgstr "Vaihto"
462 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
463 msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n"
465 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
466 msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea"
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n"
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n"
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
495 "Check the TERM environment variable.\n"
496 msgstr ""
497 "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n"
498 "Tarkista TERM.\n"
500 msgid "B"
501 msgstr "t"
503 msgid "kB"
504 msgstr "kt"
506 msgid "KiB"
507 msgstr "KiB"
509 msgid "MB"
510 msgstr "Mt"
512 msgid "MiB"
513 msgstr "MiB"
515 msgid "GB"
516 msgstr "Gt"
518 msgid "GiB"
519 msgstr "GiB"
521 msgid "Cannot create pipe descriptor"
522 msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda"
524 msgid "Cannot create pipe streams"
525 msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta"
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
530 "%s"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n"
533 "%s"
535 msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid ""
540 "Unexpected error in waitpid():\n"
541 "%s"
542 msgstr ""
543 "Odottamaton virhe waitpid():\n"
544 "%s"
546 #, c-format
547 msgid "Directory cache expired for %s"
548 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
550 #, c-format
551 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
552 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty"
554 #, c-format
555 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
556 msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty"
558 msgid "Starting linear transfer..."
559 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
561 msgid "Getting file"
562 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
564 msgid "Changes to file lost"
565 msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty"
567 #, c-format
568 msgid "%s is not a directory\n"
569 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
571 #, c-format
572 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
573 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
575 #, c-format
576 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
577 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
579 #, c-format
580 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
581 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
583 #, c-format
584 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
585 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
587 #, c-format
588 msgid "Temporary files will not be created\n"
589 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
591 msgid "Press any key to continue..."
592 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
594 msgid "Cannot parse:"
595 msgstr "Ei voi jäsentää:"
597 msgid "More parsing errors will be ignored."
598 msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon."
600 msgid "Internal error:"
601 msgstr "Sisäinen virhe:"
603 msgid "Password:"
604 msgstr "Salasana:"
606 msgid "Screens"
607 msgstr "Ikkunat"
609 msgid "History"
610 msgstr "Historia"
612 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
613 msgid "DialogTitle|History cleanup"
614 msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus"
616 msgid "Do you want clean this history?"
617 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
619 msgid "&Yes"
620 msgstr "&Kyllä"
622 msgid "&No"
623 msgstr "&Ei"
625 msgid "&OK"
626 msgstr "&OK"
628 msgid "&Cancel"
629 msgstr "&Peruuta"
631 msgid "Background process:"
632 msgstr "Taustaprosessi:"
634 msgid "Error"
635 msgstr "Virhe"
637 #, c-format
638 msgid "%s (%d)"
639 msgstr "%s (%d)"
641 msgid "&Abort"
642 msgstr "&Keskeytä"
644 msgid "Displays the current version"
645 msgstr "Näyttää nykyisen version"
647 msgid "Print data directory"
648 msgstr "Tulosta hakemistoon"
650 msgid "Print extended info about used data directories"
651 msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila"
653 msgid "Print configure options"
654 msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot"
656 msgid "Print last working directory to specified file"
657 msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon"
659 msgid "<file>"
660 msgstr "<file>"
662 msgid "Enables subshell support (default)"
663 msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) "
665 msgid "Disables subshell support"
666 msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä"
668 msgid "Log ftp dialog to specified file"
669 msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon"
671 msgid "Launches the file viewer on a file"
672 msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman"
674 msgid "Edit files"
675 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
677 msgid "<file> ..."
678 msgstr "<file> ..."
680 msgid "Forces xterm features"
681 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
683 msgid "Disable X11 support"
684 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
686 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
687 msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta"
689 msgid "Disable mouse support in text version"
690 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
692 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
693 msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan"
695 msgid "To run on slow terminals"
696 msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen"
698 msgid "Use stickchars to draw"
699 msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen"
701 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
702 msgstr ""
704 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
705 msgstr ""
707 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
708 msgstr ""
710 msgid "Requests to run in black and white"
711 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
713 msgid "Request to run in color mode"
714 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
716 msgid "Specifies a color configuration"
717 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
719 msgid "<string>"
720 msgstr "<string>"
722 msgid "Show mc with specified skin"
723 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
725 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
726 msgid ""
727 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
728 "\n"
729 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
730 "\n"
731 " Keywords:\n"
732 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
733 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
734 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
735 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
736 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
737 "                 errdhotfocus\n"
738 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
739 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
740 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace, "
741 "editnonprintable,\n"
742 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
743 "                 editframedrag\n"
744 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
745 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
746 msgstr ""
748 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
749 msgid ""
750 "Standard Colors:\n"
751 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
752 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
753 "   brightcyan, lightgray and white\n"
754 "\n"
755 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
756 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
757 "\n"
758 "Attributes:\n"
759 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
760 msgstr ""
762 msgid "Color options"
763 msgstr "Väriasetukset"
765 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
766 msgstr ""
768 msgid "file"
769 msgstr "tiedosto"
771 msgid "file1 file2"
772 msgstr "tiedosto1 tiedosto2"
774 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
775 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
777 msgid ""
778 "\n"
779 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
780 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
781 msgstr ""
783 #, c-format
784 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
785 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
787 msgid "Main options"
788 msgstr "Pääasetukset"
790 msgid "Terminal options"
791 msgstr "Terminaalin asetukset"
793 msgid "Arguments parse error!"
794 msgstr "Argumenttien rakennevirhe!"
796 msgid "MC is built without builtin editor."
797 msgstr ""
799 msgid "No arguments given to the viewer."
800 msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja."
802 msgid "Two files are required to invoke the diffviewer."
803 msgstr ""
805 msgid "Background protocol error"
806 msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe"
808 msgid "Reading failed"
809 msgstr "Luku epäonnistui"
811 msgid "Background process error"
812 msgstr "Taustaprosessin virhe"
814 msgid "Unknown error in child"
815 msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa"
817 msgid "Child died unexpectedly"
818 msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin"
820 msgid ""
821 "Background process sent us a request for more arguments\n"
822 "than we can handle."
823 msgstr ""
824 "Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n"
825 "enemmän kuin pystymme käsittelemään."
827 msgid "&Dismiss"
828 msgstr "&Kuittaa"
830 msgid "Enter search string:"
831 msgstr "Syötä hakusana:"
833 msgid "Cas&e sensitive"
834 msgstr ""
836 msgid "&Backwards"
837 msgstr "&Takaperin"
839 msgid "&Whole words"
840 msgstr "&Kokonaiset sanat"
842 msgid "&All charsets"
843 msgstr "&Kaikki merkistöt"
845 msgid "Search"
846 msgstr "Etsi"
848 msgid "Search is disabled"
849 msgstr "Haku on pois käytöstä"
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Cannot create temporary diff file\n"
854 "%s"
855 msgstr ""
856 "Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n"
857 "%s"
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Cannot create backup file\n"
862 "%s%s\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n"
866 "%s%s\n"
867 "%s"
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Cannot create temporary merge file\n"
872 "%s"
873 msgstr ""
874 "Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n"
875 "%s"
877 msgid "&Fastest (Assume large files)"
878 msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)"
880 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
881 msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)"
883 msgid "Diff algorithm"
884 msgstr "Diff-algoritmi"
886 msgid "Diff extra options"
887 msgstr "Diff lisäominaisuudet"
889 msgid "&Ignore case"
890 msgstr ""
892 msgid "Ignore tab &expansion"
893 msgstr ""
895 msgid "Ignore &space change"
896 msgstr ""
898 msgid "Ignore all &whitespace"
899 msgstr ""
901 msgid "Strip &trailing carriage return"
902 msgstr ""
904 msgid "Diff Options"
905 msgstr "Diff asetukset"
907 msgid "Edit"
908 msgstr "Muokkaa"
910 msgid "Edit is disabled"
911 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
913 msgid "Goto line (left)"
914 msgstr "Mene riville (vasen)"
916 msgid "Goto line (right)"
917 msgstr "Mene riville (oikea)"
919 msgid "Enter line:"
920 msgstr "Anna rivi:"
922 msgid "ButtonBar|Help"
923 msgstr ""
925 msgid "ButtonBar|Save"
926 msgstr ""
928 msgid "ButtonBar|Edit"
929 msgstr ""
931 msgid "ButtonBar|Merge"
932 msgstr ""
934 msgid "ButtonBar|Search"
935 msgstr ""
937 msgid "ButtonBar|Options"
938 msgstr ""
940 msgid "ButtonBar|Quit"
941 msgstr ""
943 msgid "Quit"
944 msgstr "Poistu"
946 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
947 msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?"
949 msgid ""
950 "Midnight Commander is being shut down.\n"
951 "Save modified file(s)?"
952 msgstr ""
953 "Midnight Commander suljetaan.\n"
954 "Tallenna muuttuneet tiedostot?"
956 msgid "Diff:"
957 msgstr "Diff:"
959 #, c-format
960 msgid "\"%s\" is a directory"
961 msgstr "\"%s\" on hakemisto"
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Cannot stat \"%s\"\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
969 msgid "Diff viewer: invalid mode"
970 msgstr "Diff viewer: virheellinen tila"
972 msgid "Two files are needed to compare"
973 msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa"
975 #, c-format
976 msgid "Loading: %3d%%"
977 msgstr "Avataan: %3d%%"
979 msgid "Loading..."
980 msgstr "Avataan..."
982 #, c-format
983 msgid "Cannot open %s for reading"
984 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
986 msgid "Load file"
987 msgstr "Avaa tiedosto"
989 #, c-format
990 msgid "Error reading %s"
991 msgstr "Virhe lukiessa %s"
993 #, c-format
994 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
995 msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia"
997 #, c-format
998 msgid "\"%s\" is not a regular file"
999 msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto"
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "File \"%s\" is too large.\n"
1004 "Open it anyway?"
1005 msgstr ""
1006 "tiedosto \"%s\" on liian iso.\n"
1007 "Avataanko silti?"
1009 msgid "Warning"
1010 msgstr "Varoitus"
1012 #, c-format
1013 msgid "Error reading from pipe: %s"
1014 msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s"
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1018 msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s"
1020 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1021 msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?"
1023 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1024 msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?"
1026 #, c-format
1027 msgid "Error writing to pipe: %s"
1028 msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s"
1030 #, c-format
1031 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1032 msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s"
1034 #, c-format
1035 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1036 msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten"
1038 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
1039 msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin."
1041 msgid "C&ontinue"
1042 msgstr "J&atka"
1044 msgid "&Do not change"
1045 msgstr "&Älä tee muutoksia"
1047 msgid "&Unix format (LF)"
1048 msgstr "&Unix formaatti (LF)"
1050 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1051 msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)"
1053 msgid "&Macintosh format (CR)"
1054 msgstr "&Macintosh formaatti (CR)"
1056 msgid "Enter file name:"
1057 msgstr "Anna tiedostonimi:"
1059 msgid "Change line breaks to:"
1060 msgstr "Muuta rivinvaihdot:"
1062 msgid "Save As"
1063 msgstr "Tallenna nimellä"
1065 msgid "&Quick save"
1066 msgstr "&Nopea tallennus"
1068 msgid "&Safe save"
1069 msgstr "&Turvallinen tallennus"
1071 msgid "&Do backups with following extension:"
1072 msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:"
1074 msgid "Check &POSIX new line"
1075 msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi"
1077 msgid "Edit Save Mode"
1078 msgstr "Muokkaa tallennustilaa"
1080 msgid "Save as"
1081 msgstr "Tallenna nimellä"
1083 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1084 msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto"
1086 msgid "A file already exists with this name"
1087 msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa"
1089 msgid "&Overwrite"
1090 msgstr "&Ylikirjoita"
1092 msgid "Cannot save file"
1093 msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa"
1095 #, c-format
1096 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1097 msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\""
1099 msgid "Save file"
1100 msgstr "Tallenna tiedosto"
1102 msgid "&Save"
1103 msgstr "&Tallenna"
1105 msgid "Load"
1106 msgstr "Lataa"
1108 msgid "Syntax file edit"
1109 msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus"
1111 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1112 msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?"
1114 msgid "&User"
1115 msgstr "&Käyttäjä"
1117 msgid "&System wide"
1118 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1120 msgid "Menu edit"
1121 msgstr "Valikon muokkaus"
1123 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1124 msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?"
1126 msgid "&Local"
1127 msgstr "&Paikallinen"
1129 msgid "[NoName]"
1130 msgstr ""
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "File %s was modified.\n"
1135 "Save before close?"
1136 msgstr ""
1137 "Tiedosto %s muuttunut.\n"
1138 "Tallenna ennen sulkemista?"
1140 msgid "Close file"
1141 msgstr "Sulje tiedosto"
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1146 "Save modified file %s?"
1147 msgstr ""
1148 "Midnight Commander suljetaan.\n"
1149 "Tallenna muuttunut tiedosto %s?"
1151 msgid "This function is not implemented"
1152 msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön"
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1157 msgid "Unable to save to file"
1158 msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui "
1160 msgid "Cut to clipboard"
1161 msgstr "Leikkaa leikepöydälle"
1163 msgid "Goto line"
1164 msgstr "Mene riville"
1166 msgid "Save block"
1167 msgstr "Tallenna alue"
1169 msgid "Insert file"
1170 msgstr "Lisää tiedosto"
1172 msgid "Cannot insert file"
1173 msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä"
1175 msgid "Sort block"
1176 msgstr "Lajittele alue"
1178 msgid "You must first highlight a block of text"
1179 msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue"
1181 msgid "Run sort"
1182 msgstr "Suorita lajittelu"
1184 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1185 msgstr ""
1187 msgid "Sort"
1188 msgstr "Lajittelu"
1190 msgid "Cannot execute sort command"
1191 msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa"
1193 #, c-format
1194 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Paste output of external command"
1198 msgstr "Liitä ulkoinen komento"
1200 msgid "Enter shell command(s):"
1201 msgstr "Anna shell komento:"
1203 msgid "External command"
1204 msgstr "Ulkoinen komento"
1206 msgid "Cannot execute command"
1207 msgstr "Komentoa voi suorittaa"
1209 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1210 msgstr "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1212 msgid "To"
1213 msgstr "Vastaanottaja"
1215 msgid "Subject"
1216 msgstr "Aihe"
1218 msgid "Copies to"
1219 msgstr "Kopiona"
1221 msgid "Mail"
1222 msgstr "Viesti"
1224 msgid "Insert literal"
1225 msgstr "Lisää teksti"
1227 msgid "Press any key:"
1228 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:"
1230 msgid ""
1231 "Current text was modified without a file save.\n"
1232 "Continue discards these changes."
1233 msgstr ""
1234 "Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n"
1235 "Jatkamalla hylkäät nämä muutokset."
1237 msgid "Cancel"
1238 msgstr "Peruuta"
1240 msgid "Collect completions"
1241 msgstr ""
1243 msgid "NoName"
1244 msgstr "Nimetön"
1246 msgid "Save macro"
1247 msgstr "Tallenna makro"
1249 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1250 msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:"
1252 msgid "Delete macro"
1253 msgstr "Poista makro"
1255 msgid "Press macro hotkey:"
1256 msgstr "Paina makro pikanäppäintä:"
1258 msgid "Macro not deleted"
1259 msgstr "Makroa ei poistettu"
1261 msgid "Repeat last commands"
1262 msgstr "Edellinen komento uudestaan"
1264 msgid "Repeat times:"
1265 msgstr "Toistokerrat:"
1267 msgid "&Open file..."
1268 msgstr "&Avaa tiedosto..."
1270 msgid "&New"
1271 msgstr "&Uusi"
1273 msgid "&Close"
1274 msgstr "&Sulje"
1276 msgid "&History..."
1277 msgstr "&Historia..."
1279 msgid "Save &as..."
1280 msgstr "Tallenna &nimellä..."
1282 msgid "&Insert file..."
1283 msgstr "&Lisää tiedosto..."
1285 msgid "Cop&y to file..."
1286 msgstr "Kop&ioi tiedostoon..."
1288 msgid "&User menu..."
1289 msgstr "&Käyttäjän valikko..."
1291 msgid "A&bout..."
1292 msgstr ""
1294 msgid "&Quit"
1295 msgstr "&Lopeta"
1297 msgid "&Undo"
1298 msgstr "&Kumoa"
1300 msgid "&Redo"
1301 msgstr "&Uudelleen"
1303 msgid "&Toggle ins/overw"
1304 msgstr ""
1306 msgid "To&ggle mark"
1307 msgstr ""
1309 msgid "&Mark columns"
1310 msgstr "&Merkitse sarakkeet"
1312 msgid "Mark &all"
1313 msgstr "Merkitse k&aikki"
1315 msgid "Unmar&k"
1316 msgstr "Poista mer&kintä"
1318 msgid "Cop&y"
1319 msgstr "&Kopioi"
1321 msgid "Mo&ve"
1322 msgstr "Sii&rrä"
1324 msgid "&Delete"
1325 msgstr "&Poista"
1327 msgid "Co&py to clipfile"
1328 msgstr ""
1330 msgid "&Cut to clipfile"
1331 msgstr ""
1333 msgid "Pa&ste from clipfile"
1334 msgstr ""
1336 msgid "&Beginning"
1337 msgstr "&Alku"
1339 msgid "&End"
1340 msgstr "&Loppu"
1342 msgid "&Search..."
1343 msgstr "&Haku..."
1345 msgid "Search &again"
1346 msgstr "Hae &uudelleen"
1348 msgid "&Replace..."
1349 msgstr "&Korvaa..."
1351 msgid "&Toggle bookmark"
1352 msgstr "&Vaihda kirjanmerkki"
1354 msgid "&Next bookmark"
1355 msgstr "&Seuraava kirjanmerkki"
1357 msgid "&Prev bookmark"
1358 msgstr "&Edellinen kirjanmerkki"
1360 msgid "&Flush bookmarks"
1361 msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit"
1363 msgid "&Go to line..."
1364 msgstr "&Mene riville..."
1366 msgid "&Toggle line state"
1367 msgstr "&Vaihda rivin tilaa"
1369 msgid "Go to matching &bracket"
1370 msgstr ""
1372 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1373 msgstr ""
1375 msgid "&Find declaration"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Back from &declaration"
1379 msgstr ""
1381 msgid "For&ward to declaration"
1382 msgstr ""
1384 msgid "Encod&ing..."
1385 msgstr ""
1387 msgid "&Refresh screen"
1388 msgstr ""
1390 msgid "&Start/Stop record macro"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Delete macr&o..."
1394 msgstr ""
1396 msgid "Record/Repeat &actions"
1397 msgstr ""
1399 msgid "S&pell check"
1400 msgstr ""
1402 msgid "C&heck word"
1403 msgstr ""
1405 msgid "Change spelling &language..."
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Mail..."
1409 msgstr ""
1411 msgid "Insert &literal..."
1412 msgstr ""
1414 msgid "Insert &date/time"
1415 msgstr ""
1417 msgid "&Format paragraph"
1418 msgstr ""
1420 msgid "&Sort..."
1421 msgstr "&Järjestys..."
1423 msgid "&Paste output of..."
1424 msgstr ""
1426 msgid "&External formatter"
1427 msgstr ""
1429 msgid "&Move"
1430 msgstr "&Siirrä"
1432 msgid "&Resize"
1433 msgstr "&Muuta kokoa"
1435 msgid "&Toggle fullscreen"
1436 msgstr "&Vaihda kokoruutuun"
1438 msgid "&Next"
1439 msgstr "&Seuraava"
1441 msgid "&Previous"
1442 msgstr "&Edellinen"
1444 msgid "&List..."
1445 msgstr "&Lista..."
1447 msgid "&General..."
1448 msgstr ""
1450 msgid "Save &mode..."
1451 msgstr ""
1453 msgid "Learn &keys..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "Syntax &highlighting..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "S&yntax file"
1460 msgstr ""
1462 msgid "&Menu file"
1463 msgstr ""
1465 msgid "&Save setup"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&File"
1469 msgstr "&Tiedosto"
1471 msgid "&Edit"
1472 msgstr "&Muokkaa"
1474 msgid "&Search"
1475 msgstr ""
1477 msgid "&Command"
1478 msgstr ""
1480 msgid "For&mat"
1481 msgstr ""
1483 msgid "&Window"
1484 msgstr "&Ikkuna"
1486 msgid "&Options"
1487 msgstr "&Valinnat"
1489 msgid "&None"
1490 msgstr ""
1492 msgid "&Dynamic paragraphing"
1493 msgstr ""
1495 msgid "Type &writer wrap"
1496 msgstr ""
1498 msgid "Wrap mode"
1499 msgstr "Kieromoodi"
1501 msgid "Tabulation"
1502 msgstr "Taulukko"
1504 msgid "&Fake half tabs"
1505 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1507 msgid "&Backspace through tabs"
1508 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1510 msgid "Fill tabs with &spaces"
1511 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1513 msgid "Tab spacing:"
1514 msgstr "Välilehtien väli:"
1516 msgid "Other options"
1517 msgstr "Muut asetukset"
1519 msgid "&Return does autoindent"
1520 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1522 msgid "Confir&m before saving"
1523 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1525 msgid "Save file &position"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Visible trailing spaces"
1529 msgstr ""
1531 msgid "Visible &tabs"
1532 msgstr ""
1534 msgid "Synta&x highlighting"
1535 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1537 msgid "C&ursor after inserted block"
1538 msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen"
1540 msgid "Pers&istent selection"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Cursor be&yond end of line"
1544 msgstr ""
1546 msgid "&Group undo"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Word wrap line length:"
1550 msgstr "Sanan rivityksen pituus:"
1552 msgid "Editor options"
1553 msgstr "Editorin asetukset"
1555 msgid "In se&lection"
1556 msgstr ""
1558 msgid "&Find all"
1559 msgstr "&Etsi kaikki"
1561 msgid "Enter replacement string:"
1562 msgstr "Anna korvaava merkkijono:"
1564 msgid "Replace"
1565 msgstr "Korvaa"
1567 msgid "Replace with:"
1568 msgstr "Korvaa:"
1570 msgid "&Replace"
1571 msgstr "&Korvaa"
1573 msgid "A&ll"
1574 msgstr "K&aikki"
1576 msgid "&Skip"
1577 msgstr "&Ohita"
1579 msgid "Confirm replace"
1580 msgstr "Vahvista vaihto"
1582 #, c-format
1583 msgid "Searching %s: %3d%%"
1584 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
1586 #, c-format
1587 msgid "Searching %s"
1588 msgstr "Etsitään %s"
1590 #, c-format
1591 msgid "%ld replacements made"
1592 msgstr "%ld korvaaminen tehty"
1594 msgid ""
1595 "A user friendly text editor\n"
1596 "written for the Midnight Commander."
1597 msgstr ""
1598 "Midnight Commanderille kirjoitettu\n"
1599 "käyttäjäystävällinen tekstieditori."
1601 msgid "Copyright (C) 1996-2024 the Free Software Foundation"
1602 msgstr ""
1604 msgid "About"
1605 msgstr "Tietoja"
1607 msgid "Open files"
1608 msgstr "Avaa tiedostot"
1610 msgid "Edit: "
1611 msgstr "Muokkaa:"
1613 msgid "ButtonBar|Mark"
1614 msgstr ""
1616 msgid "ButtonBar|Replac"
1617 msgstr ""
1619 msgid "ButtonBar|Copy"
1620 msgstr ""
1622 msgid "ButtonBar|Move"
1623 msgstr ""
1625 msgid "ButtonBar|Delete"
1626 msgstr ""
1628 msgid "ButtonBar|PullDn"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Breton"
1632 msgstr "bretoni"
1634 msgid "Czech"
1635 msgstr "tšekki"
1637 msgid "Welsh"
1638 msgstr "wales"
1640 msgid "Danish"
1641 msgstr "tanska"
1643 msgid "German"
1644 msgstr "saksa"
1646 msgid "Greek"
1647 msgstr "kreikka"
1649 msgid "English"
1650 msgstr "englanti"
1652 msgid "British English"
1653 msgstr "britannianenglanti"
1655 msgid "Canadian English"
1656 msgstr "kanadanenglanti"
1658 msgid "American English"
1659 msgstr "amerikanenglanti"
1661 msgid "Esperanto"
1662 msgstr "esperanto"
1664 msgid "Spanish"
1665 msgstr "espanja"
1667 msgid "Faroese"
1668 msgstr "fääri"
1670 msgid "French"
1671 msgstr "ranska"
1673 msgid "Italian"
1674 msgstr "italia"
1676 msgid "Dutch"
1677 msgstr "hollanti"
1679 msgid "Norwegian"
1680 msgstr "norja"
1682 msgid "Polish"
1683 msgstr "puola"
1685 msgid "Portuguese"
1686 msgstr "portugali"
1688 msgid "Romanian"
1689 msgstr "romania"
1691 msgid "Russian"
1692 msgstr "venäjä"
1694 msgid "Slovak"
1695 msgstr "slovakki"
1697 msgid "Swedish"
1698 msgstr "ruotsi"
1700 msgid "Ukrainian"
1701 msgstr "ukraina"
1703 msgid "&Add word"
1704 msgstr "&Lisää sana"
1706 msgid "Language"
1707 msgstr "Kieli"
1709 msgid "Misspelled"
1710 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1712 msgid "Check word"
1713 msgstr "Tarkista sana"
1715 msgid "Suggest"
1716 msgstr "Ehdota"
1718 msgid "Select language"
1719 msgstr "Valitse kieli"
1721 msgid "Choose syntax highlighting"
1722 msgstr "Valitse syntaksin korostus"
1724 msgid "< Auto >"
1725 msgstr "< Automaatti >"
1727 msgid "< Reload Current Syntax >"
1728 msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >"
1730 msgid "Load syntax file"
1731 msgstr "Lataa syntaksi tiedosto"
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Cannot open file %s\n"
1736 "%s"
1737 msgstr ""
1738 "Ei voi avata tiedostoa %s\n"
1739 "%s"
1741 #, c-format
1742 msgid "Error in file %s on line %d"
1743 msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d"
1745 msgid ""
1746 "The Commander can't change to the directory that\n"
1747 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1748 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1749 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1754 msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa "
1756 msgid "The shell is already running a command"
1757 msgstr "Shell suorittaa jo komentoa"
1759 msgid ""
1760 "Not an xterm or Linux console;\n"
1761 "the subshell cannot be toggled."
1762 msgstr ""
1764 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Set &all"
1768 msgstr "Aseta &kaikki"
1770 msgid "S&kip"
1771 msgstr "&Ohita"
1773 msgid "&Set"
1774 msgstr "&Aseta"
1776 msgid "owner"
1777 msgstr "omistaja"
1779 msgid "group"
1780 msgstr "ryhmä"
1782 msgid "other"
1783 msgstr "muut"
1785 msgid "Flag"
1786 msgstr "Lippo"
1788 #, c-format
1789 msgid "Permissions (octal): %o"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Chown advanced command"
1793 msgstr ""
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1798 "%s"
1799 msgstr ""
1801 msgid "&Ignore"
1802 msgstr "&Ohita"
1804 msgid "Ignore &all"
1805 msgstr "Ohita &kaikki"
1807 msgid "&Retry"
1808 msgstr "&Uudelleen"
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Cannot chown \"%s\"\n"
1813 "%s"
1814 msgstr ""
1816 msgid "< Default >"
1817 msgstr "<Oletus>"
1819 msgid "Skins"
1820 msgstr "Ulkoasuteemat"
1822 msgid "Other 8 bit"
1823 msgstr "Muut 8-bittiset"
1825 msgid "Running"
1826 msgstr "Käynnissä"
1828 msgid "Stopped"
1829 msgstr "Pysäytetty"
1831 msgid "&Never"
1832 msgstr "&Koskaan"
1834 msgid "On dum&b terminals"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Alwa&ys"
1838 msgstr "Ai&na"
1840 msgid "File operations"
1841 msgstr "Tiedostojen toiminnot"
1843 msgid "&Verbose operation"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Compute tota&ls"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Classic pro&gressbar"
1850 msgstr ""
1852 msgid "Mkdi&r autoname"
1853 msgstr ""
1855 msgid "&Preallocate space"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Esc key mode"
1859 msgstr ""
1861 msgid "S&ingle press"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Timeout:"
1865 msgstr "Aikakatkaisu:"
1867 msgid "Pause after run"
1868 msgstr "Tauko ajon jälkeen"
1870 msgid "Use internal edi&t"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Use internal vie&w"
1874 msgstr ""
1876 msgid "A&sk new file name"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Auto m&enus"
1880 msgstr ""
1882 msgid "&Drop down menus"
1883 msgstr ""
1885 msgid "S&hell patterns"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Co&mplete: show all"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Rotating d&ash"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Cd follows lin&ks"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Sa&fe delete"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Safe overwrite"
1901 msgstr ""
1903 msgid "A&uto save setup"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Configure options"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Skin:"
1910 msgstr "Ulkoasuteema:"
1912 msgid "&Shadows"
1913 msgstr ""
1915 msgid "Appearance"
1916 msgstr "Ulkoasu"
1918 msgid "Case &insensitive"
1919 msgstr ""
1921 msgid "Use panel sort mo&de"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Show mi&ni-status"
1925 msgstr ""
1927 msgid "Use SI si&ze units"
1928 msgstr ""
1930 msgid "Mi&x all files"
1931 msgstr ""
1933 msgid "Show &backup files"
1934 msgstr ""
1936 msgid "Show &hidden files"
1937 msgstr ""
1939 msgid "&Fast dir reload"
1940 msgstr ""
1942 msgid "Ma&rk moves down"
1943 msgstr ""
1945 msgid "Re&verse files only"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Simple s&wap"
1949 msgstr ""
1951 msgid "A&uto save panels setup"
1952 msgstr ""
1954 msgid "Navigation"
1955 msgstr ""
1957 msgid "L&ynx-like motion"
1958 msgstr ""
1960 msgid "Pa&ge scrolling"
1961 msgstr ""
1963 msgid "Center &scrolling"
1964 msgstr ""
1966 msgid "&Mouse page scrolling"
1967 msgstr ""
1969 msgid "File highlight"
1970 msgstr ""
1972 msgid "File &types"
1973 msgstr ""
1975 msgid "&Permissions"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Quick search"
1979 msgstr ""
1981 msgid "Panel options"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Information"
1985 msgstr "Informaatio"
1987 msgid ""
1988 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1989 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1990 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1991 "the details."
1992 msgstr ""
1994 msgid "&Full file list"
1995 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1997 msgid "&Brief file list:"
1998 msgstr ""
2000 msgid "&Long file list"
2001 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
2003 msgid "&User defined:"
2004 msgstr "&Oma tiedostolista:"
2006 msgid "columns"
2007 msgstr "sarakkeet"
2009 msgid "User &mini status"
2010 msgstr ""
2012 msgid "Listing format"
2013 msgstr "Luettelon muoto"
2015 msgid "Executable &first"
2016 msgstr ""
2018 msgid "&Reverse"
2019 msgstr "&Käänteinen"
2021 msgid "Sort order"
2022 msgstr "Järjestys"
2024 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
2025 msgid "Confirmation|&Delete"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Confirmation|&Execute"
2032 msgstr ""
2034 msgid "Confirmation|E&xit"
2035 msgstr ""
2037 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2038 msgstr ""
2040 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2041 msgstr ""
2043 msgid "Confirmation"
2044 msgstr ""
2046 msgid "&UTF-8 output"
2047 msgstr "&UTF-8 ulostulo"
2049 msgid "&Full 8 bits output"
2050 msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo"
2052 msgid "&ISO 8859-1"
2053 msgstr "&ISO 8859-1"
2055 msgid "7 &bits"
2056 msgstr ""
2058 msgid "F&ull 8 bits input"
2059 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
2061 msgid "Display bits"
2062 msgstr ""
2064 msgid "Input / display codepage:"
2065 msgstr ""
2067 msgid "Directory tree"
2068 msgstr ""
2070 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2071 msgstr ""
2073 msgid "FTP anonymous password:"
2074 msgstr ""
2076 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2077 msgstr ""
2079 msgid "&Always use ftp proxy:"
2080 msgstr ""
2082 msgid "&Use ~/.netrc"
2083 msgstr ""
2085 msgid "Use &passive mode"
2086 msgstr ""
2088 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2089 msgstr ""
2091 msgid "Virtual File System Setting"
2092 msgstr ""
2094 msgid "cd"
2095 msgstr "Hakemistonvaihto"
2097 msgid "Quick cd"
2098 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2100 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2101 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2103 msgid "Symbolic link filename:"
2104 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2106 msgid "Symbolic link"
2107 msgstr "Symbolinen linkki"
2109 msgid "&Stop"
2110 msgstr "&Pysäytä"
2112 msgid "&Resume"
2113 msgstr "&Jatka"
2115 msgid "&Kill"
2116 msgstr "&Tapa"
2118 msgid "Background jobs"
2119 msgstr "Taustatyöt"
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "Cannot change directory to\n"
2124 "%s\n"
2125 "%s"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Secure deletion"
2129 msgstr "Turvallinen poistaminen"
2131 msgid "Undelete"
2132 msgstr "Kumoa poisto"
2134 msgid "Synchronous updates"
2135 msgstr "Synkroniset päivitykset"
2137 msgid "Synchronous directory updates"
2138 msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset"
2140 msgid "Immutable"
2141 msgstr "Muuttumaton"
2143 msgid "Append only"
2144 msgstr "Vain liitä"
2146 msgid "No dump"
2147 msgstr "Ei hylätä"
2149 msgid "No update atime"
2150 msgstr ""
2152 msgid "Compress"
2153 msgstr "Pakkaus"
2155 msgid "Compressed clusters"
2156 msgstr "Pakatut klusterit"
2158 msgid "Compressed dirty file"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Compression raw access"
2162 msgstr ""
2164 msgid "Encrypted inode"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Journaled data"
2168 msgstr ""
2170 msgid "Indexed directory"
2171 msgstr ""
2173 msgid "No tail merging"
2174 msgstr ""
2176 msgid "Top of directory hierarchies"
2177 msgstr ""
2179 msgid "Inode uses extents"
2180 msgstr ""
2182 msgid "Huge_file"
2183 msgstr ""
2185 msgid "No COW"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Direct access for files"
2189 msgstr ""
2191 msgid "Casefolded file"
2192 msgstr ""
2194 msgid "Inode has inline data"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Project hierarchy"
2198 msgstr ""
2200 msgid "Verity protected inode"
2201 msgstr ""
2203 msgid "&Marked all"
2204 msgstr "&Kaikki merkityt"
2206 msgid "S&et marked"
2207 msgstr "&Aseta merkityt"
2209 msgid "C&lear marked"
2210 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2212 msgid "Chattr command"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "set &user ID on execution"
2228 msgstr ""
2230 msgid "set &group ID on execution"
2231 msgstr ""
2233 msgid "stick&y bit"
2234 msgstr ""
2236 msgid "&read by owner"
2237 msgstr ""
2239 msgid "&write by owner"
2240 msgstr ""
2242 msgid "e&xecute/search by owner"
2243 msgstr ""
2245 msgid "rea&d by group"
2246 msgstr ""
2248 msgid "write by grou&p"
2249 msgstr ""
2251 msgid "execu&te/search by group"
2252 msgstr ""
2254 msgid "read &by others"
2255 msgstr ""
2257 msgid "wr&ite by others"
2258 msgstr ""
2260 msgid "execute/searc&h by others"
2261 msgstr ""
2263 msgid "Name:"
2264 msgstr "Nimi:"
2266 msgid "Permissions (octal):"
2267 msgstr ""
2269 msgid "Owner name:"
2270 msgstr ""
2272 msgid "Group name:"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Chmod command"
2276 msgstr "Chmod-komento"
2278 msgid "Permission"
2279 msgstr "Oikeudet"
2281 msgid "File"
2282 msgstr "Tiedosto"
2284 msgid "Set &groups"
2285 msgstr "Aseta &ryhmät"
2287 msgid "Set &users"
2288 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2290 msgid "Name"
2291 msgstr "Nimi"
2293 msgid "Owner name"
2294 msgstr "Omistajan nimi"
2296 msgid "Group name"
2297 msgstr "Ryhmän nimi"
2299 msgid "Size"
2300 msgstr "Koko"
2302 msgid "Chown command"
2303 msgstr ""
2305 msgid "User name"
2306 msgstr ""
2308 msgid "<Unknown user>"
2309 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2311 msgid "<Unknown group>"
2312 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2314 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Files tagged, want to cd?"
2318 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2320 #, c-format
2321 msgid "Link %s to:"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Link"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid "link: %s"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "symlink: %s"
2333 msgstr ""
2335 msgid "View file"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Filename:"
2339 msgstr "Tiedostonimi:"
2341 msgid "Filtered view"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Filter command and arguments:"
2345 msgstr ""
2347 msgid "Edit file"
2348 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
2350 msgid "Create a new Directory"
2351 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2353 msgid "Enter directory name:"
2354 msgstr ""
2356 msgid "Extension file edit"
2357 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2359 msgid "Which extension file you want to edit?"
2360 msgstr ""
2362 msgid "&System Wide"
2363 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2365 msgid "Highlighting groups file edit"
2366 msgstr ""
2368 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2369 msgstr ""
2371 msgid "Compare directories"
2372 msgstr ""
2374 msgid "Select compare method:"
2375 msgstr ""
2377 msgid "&Quick"
2378 msgstr "&Nopea"
2380 msgid "&Size only"
2381 msgstr "&Vain koko"
2383 msgid "&Thorough"
2384 msgstr "&Perusteellinen"
2386 msgid ""
2387 "Both panels should be in the listing mode\n"
2388 "to use this command"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid "Symlink '%s' points to:"
2397 msgstr ""
2399 msgid "Edit symlink"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid "edit symlink: %s"
2408 msgstr ""
2410 msgid "FTP to machine"
2411 msgstr ""
2413 msgid "SFTP to machine"
2414 msgstr ""
2416 msgid "Shell link to machine"
2417 msgstr ""
2419 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2420 msgstr ""
2422 msgid ""
2423 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2424 "files on: (F1 for details)"
2425 msgstr ""
2427 msgid "Directory scanning"
2428 msgstr ""
2430 msgid "Setup"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid "Setup saved to %s"
2435 msgstr ""
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to save setup to %s"
2439 msgstr ""
2441 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2442 msgstr ""
2444 msgid "Parameter"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot create temporary command file\n"
2450 "%s"
2451 msgstr ""
2453 msgid "Pipe failed"
2454 msgstr "Virheellinen putki"
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "You have an outdated %s file.\n"
2459 "Midnight Commander now uses %s file.\n"
2460 "Please copy your modifications of the old file to the new one."
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "The format of the\n"
2466 "%s%s\n"
2467 "file has changed with version 4.0.\n"
2468 "It seems that the installation has failed.\n"
2469 "Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package."
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "The format of the\n"
2475 "%s\n"
2476 "file has changed with version 4.0.\n"
2477 "You may either want to copy it from\n"
2478 "%s%s\n"
2479 "or use that file as an example of how to write it."
2480 msgstr ""
2482 msgid "DialogTitle|Copy"
2483 msgstr ""
2485 msgid "DialogTitle|Move"
2486 msgstr ""
2488 msgid "DialogTitle|Delete"
2489 msgstr ""
2491 msgid "FileOperation|Copy"
2492 msgstr ""
2494 msgid "FileOperation|Move"
2495 msgstr ""
2497 msgid "FileOperation|Delete"
2498 msgstr ""
2500 #, no-c-format
2501 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2502 msgstr ""
2504 #, no-c-format
2505 msgid "%o %d %f%m"
2506 msgstr ""
2508 msgid "files"
2509 msgstr "tiedostot"
2511 msgid "directory"
2512 msgstr ""
2514 msgid "directories"
2515 msgstr ""
2517 msgid "files/directories"
2518 msgstr ""
2520 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2521 msgid " with source mask:"
2522 msgstr ""
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2536 #, c-format
2537 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2538 msgstr ""
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2546 msgid ""
2547 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2548 "\n"
2549 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "\"%s\"\n"
2561 "and\n"
2562 "\"%s\"\n"
2563 "are the same directory"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\"%s\"\n"
2569 "and\n"
2570 "\"%s\"\n"
2571 "are the same file"
2572 msgstr ""
2574 msgid "Ski&p all"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2580 "Delete it recursively?"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "Background process:\n"
2586 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2587 "Delete it recursively?"
2588 msgstr ""
2590 msgid "Non&e"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 "Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n"
2599 "%s"
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2604 "%s"
2605 msgstr ""
2606 "Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n"
2607 "%s"
2609 #, c-format
2610 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2611 msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa"
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2616 "%s"
2617 msgstr ""
2618 "Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2619 "%s"
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n"
2627 "%s"
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2634 "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2635 "%s"
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2640 "%s"
2641 msgstr ""
2642 "Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n"
2643 "%s"
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2648 "%s"
2649 msgstr ""
2650 "Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n"
2651 "%s"
2653 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2654 msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!"
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2659 "%s"
2660 msgstr ""
2661 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2662 "%s"
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid ""
2666 "Cannot get attributes of source file \"%s\"\n"
2667 "%s"
2668 msgstr ""
2669 "Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n"
2670 "%s"
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid ""
2674 "Cannot set attributes of target file \"%s\"\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2678 "%s"
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2686 "%s"
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2694 "%s"
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2702 "%s"
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n"
2710 "%s"
2712 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2713 msgstr ""
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n"
2721 "%s"
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n"
2729 "%s"
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2737 "%s"
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n"
2745 "%s"
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n"
2753 "%s"
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n"
2761 "%s"
2763 msgid "(stalled)"
2764 msgstr ""
2766 msgid "Incomplete file was retrieved"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Keep"
2770 msgstr "&Pidä"
2772 msgid "&Continue copy"
2773 msgstr ""
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2781 "%s"
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n"
2789 "%s"
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid ""
2793 "Cannot set attributes for target file \"%s\"\n"
2794 "%s"
2795 msgstr ""
2796 "Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n"
2797 "%s"
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2805 "%s"
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid ""
2809 "Cannot get attributes of source directory \"%s\"\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n"
2813 "%s"
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "Lähde \"%s\" ei ole kansio\n"
2821 "%s"
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2826 "\"%s\""
2827 msgstr ""
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n"
2835 "%s"
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n"
2843 "%s"
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n"
2851 "%s"
2853 #, c-format
2854 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2855 msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s"
2857 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2858 msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle"
2860 msgid "S&uspend"
2861 msgstr ""
2863 msgid "Con&tinue"
2864 msgstr ""
2866 #, c-format
2867 msgid "%d:%02d:%02d"
2868 msgstr ""
2870 #, c-format
2871 msgid "ETA %s"
2872 msgstr "ETA %s"
2874 #, c-format
2875 msgid "%.2f MB/s"
2876 msgstr "%.2f MB/s"
2878 #, c-format
2879 msgid "%.2f KB/s"
2880 msgstr "%.2f Kt/s"
2882 #, c-format
2883 msgid "%ld B/s"
2884 msgstr "%ld B/s"
2886 msgid "New     :"
2887 msgstr "Uusi    :"
2889 msgid "Existing:"
2890 msgstr "Nykyinen:"
2892 msgid "Overwrite this file?"
2893 msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?"
2895 msgid "A&ppend"
2896 msgstr "&Lisää"
2898 msgid "&Reget"
2899 msgstr "&Uudelleen"
2901 msgid "Overwrite all files?"
2902 msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?"
2904 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2905 msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla "
2907 msgid "&Older"
2908 msgstr "&Vanhin"
2910 msgid "S&maller"
2911 msgstr "Piene&mpi"
2913 msgid "&Size differs"
2914 msgstr "&Koko eroaa"
2916 msgid "File exists"
2917 msgstr "Tiedosto saatavilla"
2919 msgid "Background process: File exists"
2920 msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla"
2922 #, c-format
2923 msgid "Files processed: %zu / %zu"
2924 msgstr ""
2926 #, c-format
2927 msgid "Files processed: %zu"
2928 msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu"
2930 #, c-format
2931 msgid "Time: %s %s"
2932 msgstr "Aika: %s %s"
2934 #, c-format
2935 msgid "Time: %s %s (%s)"
2936 msgstr "Aika: %s %s (%s)"
2938 #, c-format
2939 msgid "Time: %s"
2940 msgstr "Aika: %s"
2942 #, c-format
2943 msgid "Time: %s (%s)"
2944 msgstr "Aika: %s (%s)"
2946 #, c-format
2947 msgid " Total: %s "
2948 msgstr " Yhteensä: %s "
2950 #, c-format
2951 msgid " Total: %s / %s "
2952 msgstr ""
2954 msgid "Source"
2955 msgstr "Lähde"
2957 msgid "Target"
2958 msgstr "Kohde"
2960 msgid "Deleting"
2961 msgstr "Poistetaan"
2963 msgid "&Using shell patterns"
2964 msgstr ""
2966 msgid "to:"
2967 msgstr "kohde:"
2969 msgid "Follow &links"
2970 msgstr "Seuraa &linkkejä"
2972 msgid "Preserve &attributes"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2976 msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on "
2978 msgid "&Stable symlinks"
2979 msgstr "Vakaa &symlinkki"
2981 msgid "&Background"
2982 msgstr "&Tausta"
2984 #, c-format
2985 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2986 msgstr ""
2988 msgid "File listin&g"
2989 msgstr "Tiedosto lista&us"
2991 msgid "&Quick view"
2992 msgstr "&Pikanäkymä"
2994 msgid "&Info"
2995 msgstr "&Tiedot"
2997 msgid "&Tree"
2998 msgstr "&Puu"
3000 msgid "&Listing format..."
3001 msgstr "&Luettelomuoto..."
3003 msgid "&Sort order..."
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Filter..."
3007 msgstr "&Suodata..."
3009 msgid "&Encoding..."
3010 msgstr "&Pakkaa..."
3012 msgid "FT&P link..."
3013 msgstr "FT&P linkki..."
3015 msgid "S&hell link..."
3016 msgstr "S&hell linkki..."
3018 msgid "SFTP li&nk..."
3019 msgstr ""
3021 msgid "Paneli&ze"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Rescan"
3025 msgstr "&Virkistä"
3027 msgid "&View"
3028 msgstr "&Näytä"
3030 msgid "Vie&w file..."
3031 msgstr "Näy&tä tiedosto..."
3033 msgid "&Filtered view"
3034 msgstr "&Suodatettu näkymä"
3036 msgid "&Copy"
3037 msgstr "&Kopioi"
3039 msgid "C&hmod"
3040 msgstr "C&hmod"
3042 msgid "&Link"
3043 msgstr "&Linkki"
3045 msgid "&Symlink"
3046 msgstr "&Symlinkki"
3048 msgid "Relative symlin&k"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Edit s&ymlink"
3052 msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä"
3054 msgid "Ch&own"
3055 msgstr "Ch&own"
3057 msgid "&Advanced chown"
3058 msgstr ""
3060 msgid "Cha&ttr"
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Rename/Move"
3064 msgstr "&Nimeä/Siirrä"
3066 msgid "&Mkdir"
3067 msgstr "&Luo hakemisto"
3069 msgid "&Quick cd"
3070 msgstr "&Nopea cd"
3072 msgid "Select &group"
3073 msgstr "Valitse &ryhmään"
3075 msgid "U&nselect group"
3076 msgstr "Poista &ryhmästä"
3078 msgid "&Invert selection"
3079 msgstr "&Käänteinen valinta"
3081 msgid "E&xit"
3082 msgstr "P&oistu"
3084 msgid "&User menu"
3085 msgstr "&Käyttäjän valikko"
3087 msgid "&Directory tree"
3088 msgstr "&Hakemistopuu"
3090 msgid "&Find file"
3091 msgstr "&Etsi tiedosto"
3093 msgid "S&wap panels"
3094 msgstr "V&aihda paneelit "
3096 msgid "Switch &panels on/off"
3097 msgstr "Vaihda &paneelit on/off"
3099 msgid "&Compare directories"
3100 msgstr ""
3102 msgid "C&ompare files"
3103 msgstr ""
3105 msgid "E&xternal panelize"
3106 msgstr ""
3108 msgid "Show directory s&izes"
3109 msgstr "Näytä hakem&iston koot"
3111 msgid "Command &history"
3112 msgstr "Komentojen &historia"
3114 msgid "Viewed/edited files hi&story"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Di&rectory hotlist"
3118 msgstr ""
3120 msgid "&Active VFS list"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Background jobs"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Screen lis&t"
3127 msgstr ""
3129 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3130 msgstr ""
3132 msgid "&Listing format edit"
3133 msgstr ""
3135 msgid "Edit &extension file"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Edit &menu file"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3142 msgstr ""
3144 msgid "&Configuration..."
3145 msgstr "&Asetukset..."
3147 msgid "&Layout..."
3148 msgstr "&Muotoilu..."
3150 msgid "&Panel options..."
3151 msgstr "&Paneelin asetukset..."
3153 msgid "C&onfirmation..."
3154 msgstr ""
3156 msgid "&Appearance..."
3157 msgstr "&Ulkoasu..."
3159 msgid "&Display bits..."
3160 msgstr ""
3162 msgid "&Virtual FS..."
3163 msgstr ""
3165 msgid "Panels:"
3166 msgstr "Paneelit:"
3168 #, c-format
3169 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3170 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3171 msgstr[0] ""
3172 msgstr[1] ""
3174 msgid "The Midnight Commander"
3175 msgstr "Midnight Commander"
3177 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3178 msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?"
3180 msgid "&Above"
3181 msgstr ""
3183 msgid "&Left"
3184 msgstr "&Vasen"
3186 msgid "&Below"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Right"
3190 msgstr "&Oikea"
3192 msgid "ButtonBar|Menu"
3193 msgstr ""
3195 msgid "ButtonBar|View"
3196 msgstr ""
3198 msgid "ButtonBar|RenMov"
3199 msgstr ""
3201 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3202 msgstr ""
3204 msgid "&Chdir"
3205 msgstr ""
3207 msgid "&Again"
3208 msgstr ""
3210 msgid "Pane&lize"
3211 msgstr ""
3213 msgid "&View - F3"
3214 msgstr ""
3216 msgid "&Edit - F4"
3217 msgstr "&Muokkaa - F4"
3219 #, c-format
3220 msgid "Found: %lu"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Malformed regular expression"
3224 msgstr ""
3226 msgid "File name:"
3227 msgstr "Tiedostonimi:"
3229 msgid "&Find recursively"
3230 msgstr ""
3232 msgid "Follow s&ymlinks"
3233 msgstr ""
3235 msgid "S&kip hidden"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Content:"
3239 msgstr "Sisältö:"
3241 msgid "Sea&rch for content"
3242 msgstr ""
3244 msgid "Case sens&itive"
3245 msgstr ""
3247 msgid "A&ll charsets"
3248 msgstr "Kai&kki merkistöt"
3250 msgid "Fir&st hit"
3251 msgstr ""
3253 msgid "Find File"
3254 msgstr ""
3256 msgid "Start at:"
3257 msgstr ""
3259 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Grepping in %s"
3264 msgstr ""
3266 msgid "Finished"
3267 msgstr ""
3269 #, c-format
3270 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3271 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3272 msgstr[0] ""
3273 msgstr[1] ""
3275 #, c-format
3276 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Find File: \"%s\""
3281 msgstr ""
3283 msgid "Searching"
3284 msgstr ""
3286 msgid "Change &to"
3287 msgstr ""
3289 msgid "&Free VFSs now"
3290 msgstr ""
3292 msgid "&Refresh"
3293 msgstr ""
3295 msgid "&Add current"
3296 msgstr ""
3298 msgid "&Up"
3299 msgstr ""
3301 msgid "New &group"
3302 msgstr ""
3304 msgid "New &entry"
3305 msgstr ""
3307 msgid "&Insert"
3308 msgstr ""
3310 msgid "&Remove"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3314 msgstr ""
3316 msgid "Active VFS directories"
3317 msgstr ""
3319 msgid "Directory hotlist"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Top level group"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Directory path"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid "Moving %s"
3330 msgstr ""
3332 msgid "Directory label"
3333 msgstr ""
3335 msgid "&Append"
3336 msgstr ""
3338 msgid "New hotlist entry"
3339 msgstr ""
3341 msgid "Directory label:"
3342 msgstr ""
3344 msgid "Directory path:"
3345 msgstr ""
3347 msgid "New hotlist group"
3348 msgstr ""
3350 msgid "Name of new group:"
3351 msgstr ""
3353 #, c-format
3354 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3355 msgstr ""
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3360 "Remove it?"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Hotlist Load"
3364 msgstr ""
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "MC was unable to write %s file,\n"
3369 "your old hotlist entries were not deleted"
3370 msgstr ""
3372 #, c-format
3373 msgid "Label for \"%s\":"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Add to hotlist"
3377 msgstr ""
3379 #, c-format
3380 msgid "Midnight Commander %s"
3381 msgstr ""
3383 #, c-format
3384 msgid "File: %s"
3385 msgstr "Tiedosto: %s"
3387 msgid "No node information"
3388 msgstr ""
3390 msgid "Free nodes:"
3391 msgstr ""
3393 msgid "No space information"
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "Free space: %s / %s (%d%%)"
3398 msgstr ""
3400 #, c-format
3401 msgid "Type:       %s"
3402 msgstr "Tyyppi:     %s"
3404 msgid "non-local vfs"
3405 msgstr ""
3407 #, c-format
3408 msgid "Device:     %s"
3409 msgstr "Laite:      %s"
3411 #, c-format
3412 msgid "Filesystem: %s"
3413 msgstr ""
3415 #, c-format
3416 msgid "Accessed:   %s"
3417 msgstr ""
3419 #, c-format
3420 msgid "Modified:   %s"
3421 msgstr ""
3423 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3424 #, c-format
3425 msgid "Changed:    %s"
3426 msgstr ""
3428 #, c-format
3429 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3430 msgstr ""
3432 #, c-format
3433 msgid "Size:       %s"
3434 msgstr "Koko:       %s"
3436 #, c-format
3437 msgid " (%lu block)"
3438 msgid_plural " (%lu blocks)"
3439 msgstr[0] ""
3440 msgstr[1] ""
3442 #, c-format
3443 msgid "Owner:      %s/%s"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid "Links:      %d"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid "Attributes: %s"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Attributes: unavailable"
3455 msgstr ""
3457 #, c-format
3458 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3459 msgstr ""
3461 #, c-format
3462 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3463 msgstr ""
3465 msgid "&Equal split"
3466 msgstr ""
3468 msgid "&Menubar visible"
3469 msgstr ""
3471 msgid "Command &prompt"
3472 msgstr ""
3474 msgid "&Keybar visible"
3475 msgstr ""
3477 msgid "H&intbar visible"
3478 msgstr ""
3480 msgid "&XTerm window title"
3481 msgstr ""
3483 msgid "&Show free space"
3484 msgstr ""
3486 msgid "Panel split"
3487 msgstr ""
3489 msgid "Console output"
3490 msgstr ""
3492 msgid "&Vertical"
3493 msgstr ""
3495 msgid "&Horizontal"
3496 msgstr ""
3498 msgid "Output lines:"
3499 msgstr ""
3501 msgid "Layout"
3502 msgstr ""
3504 msgid "Memory exhausted!"
3505 msgstr ""
3507 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3508 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3509 msgid "sort|u"
3510 msgstr ""
3512 msgid "&Unsorted"
3513 msgstr "&Järjestämätön"
3515 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3516 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3517 msgid "sort|n"
3518 msgstr ""
3520 msgid "&Name"
3521 msgstr "&Nimi"
3523 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3524 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3525 msgid "sort|v"
3526 msgstr ""
3528 msgid "&Version"
3529 msgstr "&Versio"
3531 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3533 msgid "sort|e"
3534 msgstr ""
3536 msgid "E&xtension"
3537 msgstr ""
3539 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3540 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3541 msgid "sort|s"
3542 msgstr ""
3544 msgid "&Size"
3545 msgstr "&Koko"
3547 msgid "Block Size"
3548 msgstr "Alueen koko"
3550 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3551 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3552 msgid "sort|m"
3553 msgstr ""
3555 msgid "&Modify time"
3556 msgstr "&Muutosaika"
3558 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3559 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3560 msgid "sort|a"
3561 msgstr ""
3563 msgid "&Access time"
3564 msgstr "&Lukuaika"
3566 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3567 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3568 msgid "sort|h"
3569 msgstr ""
3571 msgid "C&hange time"
3572 msgstr ""
3574 msgid "Perm"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Nl"
3578 msgstr ""
3580 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3581 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3582 msgid "sort|i"
3583 msgstr ""
3585 msgid "&Inode"
3586 msgstr "&Inode"
3588 msgid "UID"
3589 msgstr "UID"
3591 msgid "GID"
3592 msgstr "GID"
3594 msgid "Owner"
3595 msgstr "Omistaja"
3597 msgid "Group"
3598 msgstr "Ryhmä"
3600 msgid "[dev]"
3601 msgstr ""
3603 msgid "UP--DIR"
3604 msgstr ""
3606 msgid "SYMLINK"
3607 msgstr ""
3609 msgid "SUB-DIR"
3610 msgstr ""
3612 msgid "<readlink failed>"
3613 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3615 #, c-format
3616 msgid "%s in %d file"
3617 msgid_plural "%s in %d files"
3618 msgstr[0] ""
3619 msgstr[1] ""
3621 msgid "Panelize"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Unknown tag on display format:"
3625 msgstr ""
3627 msgid "&Files only"
3628 msgstr ""
3630 msgid "&Case sensitive"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Select"
3634 msgstr "Valitse"
3636 msgid "Unselect"
3637 msgstr ""
3639 msgid "Filter"
3640 msgstr "Suodata"
3642 msgid "Do you really want to execute?"
3643 msgstr ""
3645 msgid "Cannot read directory contents"
3646 msgstr ""
3648 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3649 msgstr ""
3651 msgid "&Add new"
3652 msgstr "&Lisää uusi"
3654 msgid "External panelize"
3655 msgstr ""
3657 msgid "Other command"
3658 msgstr ""
3660 msgid "Command"
3661 msgstr "Komento"
3663 msgid "Add to external panelize"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Enter command label:"
3667 msgstr ""
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "External panelize:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "External panelize:\n"
3678 "failed to read data from child stdout:\n"
3679 "%s"
3680 msgstr ""
3682 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3683 msgstr ""
3685 msgid "Modified git files"
3686 msgstr ""
3688 msgid "Find rejects after patching"
3689 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3691 msgid "Find *.orig after patching"
3692 msgstr ""
3694 msgid "Find SUID and SGID programs"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3700 "%s\n"
3701 msgstr ""
3703 #, c-format
3704 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3705 msgstr ""
3707 #, c-format
3708 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3709 msgstr ""
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Cannot stat the destination\n"
3714 "%s"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid "Delete %s?"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ButtonBar|Static"
3722 msgstr ""
3724 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3725 msgstr ""
3727 msgid "ButtonBar|Rescan"
3728 msgstr ""
3730 msgid "ButtonBar|Forget"
3731 msgstr ""
3733 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3734 msgstr ""
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "Cannot write to the %s file:\n"
3739 "%s\n"
3740 msgstr ""
3742 msgid "Help file format error\n"
3743 msgstr ""
3745 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3746 msgstr ""
3748 #, c-format
3749 msgid "Cannot find node %s in help file"
3750 msgstr ""
3752 msgid "Help"
3753 msgstr "Ohje"
3755 msgid "ButtonBar|Index"
3756 msgstr ""
3758 msgid "ButtonBar|Prev"
3759 msgstr ""
3761 msgid "Learn keys"
3762 msgstr ""
3764 msgid "Teach me a key"
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Please press the %s\n"
3770 "and then wait until this message disappears.\n"
3771 "\n"
3772 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3773 "next to its button.\n"
3774 "\n"
3775 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3776 "and wait as well."
3777 msgstr ""
3779 msgid "Cannot accept this key"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "You have entered \"%s\""
3784 msgstr ""
3786 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3787 msgid "OK"
3788 msgstr ""
3790 msgid ""
3791 "It seems that all your keys already\n"
3792 "work fine. That's great."
3793 msgstr ""
3795 msgid "&Discard"
3796 msgstr ""
3798 msgid ""
3799 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3800 "All your keys work well."
3801 msgstr ""
3803 msgid ""
3804 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3805 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3806 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Failed to run:\n"
3812 "%s\n"
3813 msgstr ""
3815 msgid "Home directory path is not absolute"
3816 msgstr ""
3818 msgid ""
3819 "GNU Midnight Commander\n"
3820 "is already running on this terminal.\n"
3821 "Subshell support will be disabled."
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "\n"
3827 "Failed while close:\n"
3828 "%s\n"
3829 msgstr ""
3831 msgid "Choose codepage"
3832 msgstr "Valitse koodisivu"
3834 msgid "-  < No translation >"
3835 msgstr ""
3837 msgid "%b %e  %Y"
3838 msgstr "%b %e  %Y"
3840 msgid "%b %e %H:%M"
3841 msgstr "%b %e %H:%M"
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Cannot save file %s:\n"
3846 "%s"
3847 msgstr ""
3849 #, c-format
3850 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3851 msgstr ""
3853 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3858 msgstr ""
3860 msgid "With builtin editor and aspell support"
3861 msgstr ""
3863 msgid "With builtin editor"
3864 msgstr ""
3866 msgid "With optional subshell support"
3867 msgstr ""
3869 msgid "With subshell support as default"
3870 msgstr ""
3872 msgid "With support for background operations"
3873 msgstr ""
3875 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3876 msgstr ""
3878 msgid "With mouse support on xterm"
3879 msgstr ""
3881 msgid "With support for X11 events"
3882 msgstr ""
3884 msgid "With internationalization support"
3885 msgstr ""
3887 msgid "With multiple codepages support"
3888 msgstr ""
3890 msgid "With ext2fs attributes support"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "Built with ncurses %s\n"
3903 msgstr " Luotu ncurses %s\n"
3905 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3906 msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)"
3908 #, c-format
3909 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3910 msgstr " Luotu ncursesw %s\n"
3912 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3913 msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)"
3915 #, c-format
3916 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3917 msgstr ""
3919 msgid "Virtual File Systems:"
3920 msgstr ""
3922 msgid "Data types:"
3923 msgstr ""
3925 msgid "Home directory:"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Profile root directory:"
3929 msgstr ""
3931 msgid "System data"
3932 msgstr ""
3934 msgid "Config directory:"
3935 msgstr ""
3937 msgid "Data directory:"
3938 msgstr ""
3940 msgid "File extension handlers:"
3941 msgstr ""
3943 msgid "VFS plugins and scripts:"
3944 msgstr ""
3946 msgid "User data"
3947 msgstr ""
3949 msgid "Cache directory:"
3950 msgstr ""
3952 msgid "Debug"
3953 msgstr ""
3955 msgid "ERROR:"
3956 msgstr "VIRHE:"
3958 msgid "True:"
3959 msgstr ""
3961 msgid "False:"
3962 msgstr ""
3964 msgid "Error calling program"
3965 msgstr ""
3967 msgid "Warning -- ignoring file"
3968 msgstr ""
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3973 "Using it may compromise your security"
3974 msgstr ""
3976 msgid "Format error on file Extensions File"
3977 msgstr ""
3979 #, c-format
3980 msgid "The %%var macro has no default"
3981 msgstr ""
3983 #, c-format
3984 msgid "The %%var macro has no variable"
3985 msgstr ""
3987 #, c-format
3988 msgid "No suitable entries found in %s"
3989 msgstr ""
3991 msgid "User menu"
3992 msgstr ""
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "Cannot open cpio archive\n"
3997 "%s"
3998 msgstr ""
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "Premature end of cpio archive\n"
4003 "%s"
4004 msgstr ""
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Inconsistent hardlinks of\n"
4009 "%s\n"
4010 "in cpio archive\n"
4011 "%s"
4012 msgstr ""
4014 #, c-format
4015 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4016 msgstr ""
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4021 "%s"
4022 msgstr ""
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Unexpected end of file\n"
4027 "%s"
4028 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
4030 msgid "Inconsistent archive"
4031 msgstr ""
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "Cannot open %s archive\n"
4036 "%s:\n"
4037 "%s"
4038 msgstr ""
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "EXTFS virtual file system:\n"
4043 "%s"
4044 msgstr ""
4046 msgid ""
4047 "EXTFS virtual file system:\n"
4048 "wrong file name"
4049 msgstr ""
4051 msgid ""
4052 "EXTFS virtual file system:\n"
4053 "wrong archive name"
4054 msgstr ""
4056 msgid ""
4057 "EXTFS virtual file system:\n"
4058 "cannot build command"
4059 msgstr ""
4061 #, c-format
4062 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
4063 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
4065 #, c-format
4066 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4067 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
4069 #, c-format
4070 msgid "FTP: Password required for %s"
4071 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
4073 msgid "ftpfs: sending login name"
4074 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4076 msgid "ftpfs: sending user password"
4077 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
4079 #, c-format
4080 msgid "FTP: Account required for user %s"
4081 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
4083 msgid "Account:"
4084 msgstr "Tili:"
4086 msgid "ftpfs: sending user account"
4087 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
4089 msgid "ftpfs: logged in"
4090 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
4092 #, c-format
4093 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4094 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
4096 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4097 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
4099 #, c-format
4100 msgid "ftpfs: %s"
4101 msgstr "ftpfs: %s"
4103 #, c-format
4104 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4105 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
4107 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4108 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
4110 #, c-format
4111 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4112 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
4114 #, c-format
4115 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4116 msgstr ""
4118 #, c-format
4119 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4124 msgstr ""
4126 #, c-format
4127 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4128 msgstr ""
4130 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4131 msgstr ""
4133 msgid "ftpfs: invalid address family"
4134 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
4136 #, c-format
4137 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4141 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
4143 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4144 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
4146 #, c-format
4147 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4148 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
4150 msgid "ftpfs: abort failed"
4151 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
4153 msgid "ftpfs: CWD failed."
4154 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
4156 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4157 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
4159 msgid "Resolving symlink..."
4160 msgstr "Selvitetään symlink..."
4162 #, c-format
4163 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4164 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
4166 msgid "(strict rfc959)"
4167 msgstr ""
4169 msgid "(chdir first)"
4170 msgstr ""
4172 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4173 msgstr ""
4175 #, c-format
4176 msgid "%s: failure"
4177 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: done."
4181 msgstr "%s: valmis."
4183 msgid "ftpfs: storing file"
4184 msgstr ""
4186 msgid ""
4187 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4188 "Remove password or correct mode"
4189 msgstr ""
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "SFS virtual file system:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4199 msgstr ""
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4204 "%s\n"
4205 msgstr ""
4206 "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n"
4207 "%s\n"
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4212 "%s\n"
4213 msgstr ""
4214 "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n"
4215 "%s\n"
4217 #, c-format
4218 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4219 msgstr ""
4221 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Invalid host name."
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "sftp: %s"
4229 msgstr "sftp: %s"
4231 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4232 msgstr ""
4234 #, c-format
4235 msgid "sftp: making connection to %s"
4236 msgstr ""
4238 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4239 msgstr ""
4241 #, c-format
4242 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4243 msgstr ""
4245 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4246 msgstr ""
4248 msgid "sftp: unknown host key type:"
4249 msgstr ""
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Permanently added\n"
4254 "%s (%s)\n"
4255 "to the list of known hosts."
4256 msgstr ""
4258 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4259 msgstr ""
4261 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4262 msgstr ""
4264 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4265 msgstr ""
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "The authenticity of host\n"
4270 "%s (%s)\n"
4271 "can't be established!\n"
4272 "%s key fingerprint hash is\n"
4273 "SHA1:%s.\n"
4274 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4275 msgstr ""
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "%s (%s)\n"
4280 "is found in the list of known hosts but\n"
4281 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4282 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4283 "connecting?"
4284 msgstr ""
4286 msgid "sftp: host key verification failed"
4287 msgstr ""
4289 #, c-format
4290 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4291 msgstr ""
4293 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4294 msgstr ""
4296 #, c-format
4297 msgid "sftp: Enter password for %s "
4298 msgstr ""
4300 msgid "sftp: Password is empty."
4301 msgstr ""
4303 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4304 msgstr ""
4306 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4307 msgstr ""
4309 #, c-format
4310 msgid "sftp: socket error: %s"
4311 msgstr ""
4313 #, c-format
4314 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4315 msgstr ""
4317 msgid "sftp: Listing done."
4318 msgstr ""
4320 #, c-format
4321 msgid "shell: Disconnecting from %s"
4322 msgstr ""
4324 msgid "shell: Waiting for initial line..."
4325 msgstr ""
4327 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
4328 msgstr ""
4329 "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
4331 #, c-format
4332 msgid "shell: Password is required for %s"
4333 msgstr ""
4335 msgid "shell: Sending password..."
4336 msgstr ""
4338 msgid "shell: Sending initial line..."
4339 msgstr ""
4341 msgid "shell: Getting host info..."
4342 msgstr ""
4344 #, c-format
4345 msgid "shell: Reading directory %s..."
4346 msgstr ""
4348 #, c-format
4349 msgid "shell: store %s: sending command..."
4350 msgstr ""
4352 msgid "shell: Local read failed, sending zeros"
4353 msgstr ""
4355 msgid "shell: storing file"
4356 msgstr ""
4358 msgid "Aborting transfer..."
4359 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
4361 msgid "Error reported after abort."
4362 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
4364 msgid "Aborted transfer would be successful."
4365 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
4367 msgid "Inconsistent tar archive"
4368 msgstr ""
4370 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4371 msgstr ""
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "Cannot open tar archive\n"
4376 "%s"
4377 msgstr ""
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "%s\n"
4382 "doesn't look like a tar archive"
4383 msgstr ""
4385 msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary"
4386 msgstr ""
4388 msgid "undelfs: error"
4389 msgstr ""
4391 msgid "not enough memory"
4392 msgstr ""
4394 msgid "while allocating block buffer"
4395 msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria"
4397 #, c-format
4398 msgid "open_inode_scan: %d"
4399 msgstr ""
4401 #, c-format
4402 msgid "while starting inode scan %d"
4403 msgstr ""
4405 #, c-format
4406 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4407 msgstr ""
4409 #, c-format
4410 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4411 msgstr ""
4413 msgid "no more memory while reallocating array"
4414 msgstr ""
4416 #, c-format
4417 msgid "while doing inode scan %d"
4418 msgstr ""
4420 #, c-format
4421 msgid "Cannot open file %s"
4422 msgstr ""
4424 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4425 msgstr ""
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4433 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4434 msgstr ""
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Cannot load block bitmap from:\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4442 msgid "vfs_info is not fs!"
4443 msgstr ""
4445 msgid "You have to chdir to extract files first"
4446 msgstr ""
4448 msgid "while iterating over blocks"
4449 msgstr ""
4451 #, c-format
4452 msgid "Cannot open file \"%s\""
4453 msgstr ""
4455 msgid "Ext2lib error"
4456 msgstr ""
4458 msgid "Invalid value"
4459 msgstr ""
4461 msgid "File was modified. Save with exit?"
4462 msgstr ""
4464 msgid "&Cancel quit"
4465 msgstr ""
4467 msgid ""
4468 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4469 "Save modified file?"
4470 msgstr ""
4472 msgid "&Line number"
4473 msgstr ""
4475 msgid "Pe&rcents"
4476 msgstr ""
4478 msgid "&Decimal offset"
4479 msgstr ""
4481 msgid "He&xadecimal offset"
4482 msgstr ""
4484 msgid "Goto"
4485 msgstr ""
4487 msgid "ButtonBar|Ascii"
4488 msgstr ""
4490 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4491 msgstr ""
4493 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4494 msgstr ""
4496 msgid "ButtonBar|Wrap"
4497 msgstr ""
4499 msgid "ButtonBar|Hex"
4500 msgstr ""
4502 msgid "ButtonBar|Goto"
4503 msgstr ""
4505 msgid "ButtonBar|Raw"
4506 msgstr ""
4508 msgid "ButtonBar|Parse"
4509 msgstr ""
4511 msgid "ButtonBar|Unform"
4512 msgstr ""
4514 msgid "ButtonBar|Format"
4515 msgstr ""
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Failed to read data from child stdout:\n"
4520 "%s"
4521 msgstr ""
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Error while closing the file:\n"
4526 "%s\n"
4527 "Data may have been written or not"
4528 msgstr ""
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "Cannot save file:\n"
4533 "%s"
4534 msgstr ""
4536 msgid "View: "
4537 msgstr ""
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "Cannot open \"%s\"\n"
4542 "%s"
4543 msgstr ""
4545 msgid "Cannot view: not a regular file"
4546 msgstr ""
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4551 "%s"
4552 msgstr ""
4554 msgid "Search done"
4555 msgstr ""
4557 msgid "Continue from beginning?"
4558 msgstr ""
4560 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4561 msgstr ""