Ticket #2762: mc ignores second directory argument.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob6e53b71287fe277c0322908cc080caa0967cae38
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:27+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:24+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "&Normal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "F1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "F2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "F3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "F4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "F5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "F6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "F7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "F8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "F9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "F10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "F11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "F12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "F13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "F14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "F15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "F16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "F17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "F18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "F19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "F20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Pådje valeye"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr ""
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr ""
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr ""
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr ""
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr ""
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr ""
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr ""
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr ""
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr ""
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr ""
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr ""
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr ""
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
428 #, c-format
429 msgid "%s is not a directory\n"
430 msgstr ""
432 #, c-format
433 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
434 msgstr ""
436 #, c-format
437 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid "Temporary files will not be created\n"
450 msgstr ""
452 #, c-format
453 msgid "Press any key to continue..."
454 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
456 msgid "Warning"
457 msgstr "Advertixhmint"
459 msgid "Pipe failed"
460 msgstr ""
462 msgid "Dup failed"
463 msgstr ""
465 msgid "Error dup'ing old error pipe"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Directory cache expired for %s"
470 msgstr ""
472 msgid "bytes transferred"
473 msgstr ""
475 msgid "Starting linear transfer..."
476 msgstr ""
478 msgid "Getting file"
479 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
481 msgid "Changes to file lost"
482 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
484 msgid "Cannot parse:"
485 msgstr ""
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr ""
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
493 msgid "Password:"
494 msgstr "Secret:"
496 msgid "Screens"
497 msgstr ""
499 msgid "History"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
504 msgstr ""
506 msgid "Do you want clean this history?"
507 msgstr ""
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Oyi"
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Neni"
515 msgid "Background process:"
516 msgstr "Porcessus di fond:"
518 msgid "&Cancel"
519 msgstr "&Rinoncî"
521 msgid "&OK"
522 msgstr "I &Va"
524 msgid "Error"
525 msgstr "Aroke"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
531 msgstr ""
533 msgid "Print extended info about used data directories"
534 msgstr ""
536 msgid "Print configure options"
537 msgstr ""
539 msgid "Print last working directory to specified file"
540 msgstr ""
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr ""
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr ""
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr ""
551 msgid "Set debug level"
552 msgstr ""
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
557 msgid "Edits one file"
558 msgstr "Aspougne on fitchî"
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr ""
563 msgid "Disable X11 support"
564 msgstr ""
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgstr ""
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr ""
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr ""
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr ""
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgstr ""
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
600 msgstr ""
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
603 msgid ""
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
605 "\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 "\n"
608 " Keywords:\n"
609 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
614 "                 errdhotfocus\n"
615 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 "                 editlinestate\n"
619 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
620 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
621 msgstr ""
623 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
624 msgid ""
625 "Standard Colors:\n"
626 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
627 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
628 "   brightcyan, lightgray and white\n"
629 "\n"
630 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
631 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
632 "\n"
633 "Attributes:\n"
634 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
635 msgstr ""
637 msgid "Color options"
638 msgstr ""
640 msgid "+number"
641 msgstr ""
643 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
644 msgstr ""
646 msgid "Set initial line number for the internal editor"
647 msgstr ""
649 msgid ""
650 "\n"
651 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
652 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
653 msgstr ""
655 #, c-format
656 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
657 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
659 msgid "Main options"
660 msgstr ""
662 msgid "Terminal options"
663 msgstr ""
665 msgid "Arguments parse error!"
666 msgstr ""
668 msgid "No arguments given to the viewer."
669 msgstr ""
671 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Background process error"
675 msgstr ""
677 msgid "Unknown error in child"
678 msgstr ""
680 msgid "Child died unexpectedly"
681 msgstr ""
683 msgid "Background protocol error"
684 msgstr ""
686 msgid "Reading failed"
687 msgstr ""
689 msgid ""
690 "Background process sent us a request for more arguments\n"
691 "than we can handle."
692 msgstr ""
694 msgid "&Dismiss"
695 msgstr "&Rinoncî"
697 msgid "&All charsets"
698 msgstr ""
700 msgid "&Whole words"
701 msgstr ""
703 msgid "&Backwards"
704 msgstr "È&n erî"
706 msgid "Cas&e sensitive"
707 msgstr ""
709 msgid "Enter search string:"
710 msgstr ""
712 msgid "Search"
713 msgstr "Cweri"
715 msgid "Search is disabled"
716 msgstr ""
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Cannot create temporary diff file\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Cannot create backup file\n"
727 "%s%s\n"
728 "%s"
729 msgstr ""
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Cannot create temporary merge file\n"
734 "%s"
735 msgstr ""
737 msgid "&Fastest (Assume large files)"
738 msgstr ""
740 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
741 msgstr ""
743 msgid "Strip &trailing carriage return"
744 msgstr ""
746 msgid "Ignore all &whitespace"
747 msgstr ""
749 msgid "Ignore &space change"
750 msgstr ""
752 msgid "Ignore tab &expansion"
753 msgstr ""
755 msgid "&Ignore case"
756 msgstr ""
758 msgid "Diff extra options"
759 msgstr ""
761 msgid "Diff algorithm"
762 msgstr ""
764 msgid "Diff Options"
765 msgstr ""
767 msgid "Edit"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit is disabled"
771 msgstr ""
773 msgid "Goto line (left)"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (right)"
777 msgstr ""
779 msgid "Enter line:"
780 msgstr ""
782 msgid "ButtonBar|Help"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Save"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Edit"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Merge"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Search"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Options"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Quit"
801 msgstr ""
803 msgid "Quit"
804 msgstr "Cwiter"
806 msgid "File was modified. Save with exit?"
807 msgstr ""
809 msgid ""
810 "Midnight Commander is being shut down.\n"
811 "Save modified file?"
812 msgstr ""
814 msgid "Diff:"
815 msgstr ""
817 msgid "Two files are needed to compare"
818 msgstr ""
820 msgid "Choose syntax highlighting"
821 msgstr ""
823 msgid "< Auto >"
824 msgstr ""
826 msgid "< Reload Current Syntax >"
827 msgstr ""
829 msgid "About"
830 msgstr ""
832 msgid ""
833 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
834 "\n"
835 "            A user friendly text editor\n"
836 "         written for the Midnight Commander"
837 msgstr ""
839 #, c-format
840 msgid "Cannot open %s for reading"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Error reading %s"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "\"%s\" is not a regular file"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "File \"%s\" is too large"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "Error reading from pipe: %s"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
865 msgstr ""
867 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
868 msgstr ""
870 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
871 msgstr ""
873 #, c-format
874 msgid "Error writing to pipe: %s"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open file for writing: %s"
883 msgstr ""
885 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
886 msgstr ""
888 msgid "C&ontinue"
889 msgstr ""
891 msgid "&Do not change"
892 msgstr ""
894 msgid "&Unix format (LF)"
895 msgstr ""
897 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
898 msgstr ""
900 msgid "&Macintosh format (CR)"
901 msgstr ""
903 msgid "Change line breaks to:"
904 msgstr ""
906 msgid "Enter file name:"
907 msgstr ""
909 msgid "Save As"
910 msgstr ""
912 msgid "Syntax file edit"
913 msgstr ""
915 msgid "Which syntax file you want to edit?"
916 msgstr ""
918 msgid "&User"
919 msgstr "&Ûzeu"
921 msgid "&System Wide"
922 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
924 msgid "Menu edit"
925 msgstr ""
927 msgid "Which menu file do you want to edit?"
928 msgstr ""
930 msgid "&Local"
931 msgstr "&Locå"
933 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
934 msgstr ""
936 msgid "&Quick save"
937 msgstr ""
939 msgid "&Safe save"
940 msgstr ""
942 msgid "&Do backups with following extension:"
943 msgstr ""
945 msgid "Check &POSIX new line"
946 msgstr ""
948 msgid "Edit Save Mode"
949 msgstr ""
951 msgid "A file already exists with this name"
952 msgstr ""
954 msgid "&Overwrite"
955 msgstr ""
957 msgid "Save as"
958 msgstr ""
960 msgid "Cannot save file"
961 msgstr ""
963 msgid "Delete macro"
964 msgstr ""
966 msgid "Press macro hotkey:"
967 msgstr ""
969 msgid "Macro not deleted"
970 msgstr ""
972 msgid "Save macro"
973 msgstr ""
975 msgid "Press the macro's new hotkey:"
976 msgstr ""
978 msgid "Repeat last commands"
979 msgstr ""
981 msgid "Repeat times:"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Confirm save file: \"%s\""
986 msgstr ""
988 msgid "Save file"
989 msgstr ""
991 msgid "&Save"
992 msgstr "&Schaper"
994 msgid ""
995 "Current text was modified without a file save.\n"
996 "Continue discards these changes"
997 msgstr ""
999 msgid "Load"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Replace"
1003 msgstr ""
1005 #, c-format
1006 msgid "%ld replacements made"
1007 msgstr ""
1009 msgid "&Cancel quit"
1010 msgstr ""
1012 msgid "This function is not implemented"
1013 msgstr ""
1015 msgid "Copy to clipboard"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Unable to save to file"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Cut to clipboard"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Goto line"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Save block"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Insert file"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Cannot insert file"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Sort block"
1037 msgstr ""
1039 msgid "You must first highlight a block of text"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Run sort"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Sort"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Cannot execute sort command"
1052 msgstr ""
1054 #, c-format
1055 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Paste output of external command"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Enter shell command(s):"
1062 msgstr ""
1064 msgid "External command"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Cannot execute command"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Copies to"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Subject"
1074 msgstr ""
1076 msgid "To"
1077 msgstr ""
1079 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Mail"
1083 msgstr ""
1085 msgid "Insert literal"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Press any key:"
1089 msgstr ""
1091 msgid ""
1092 "Current text was modified without a file save\n"
1093 "Continue discards these changes"
1094 msgstr ""
1096 msgid "In se&lection"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Enter replacement string:"
1100 msgstr ""
1102 msgid "&Find all"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Cancel"
1106 msgstr "Rinoncî"
1108 msgid ""
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes."
1111 msgstr ""
1113 msgid "&Skip"
1114 msgstr "&Passer"
1116 msgid "A&ll"
1117 msgstr "&Tertos"
1119 msgid "&Replace"
1120 msgstr "&Mete el Plaece"
1122 msgid "Replace with:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "Confirm replace"
1126 msgstr ""
1128 msgid "&Open file..."
1129 msgstr "&Drovî fitchî..."
1131 msgid "&New"
1132 msgstr ""
1134 msgid "Save &as..."
1135 msgstr ""
1137 msgid "&Insert file..."
1138 msgstr ""
1140 msgid "Cop&y to file..."
1141 msgstr ""
1143 msgid "&User menu..."
1144 msgstr ""
1146 msgid "A&bout..."
1147 msgstr ""
1149 msgid "&Quit"
1150 msgstr "&Cwiter"
1152 msgid "&Undo"
1153 msgstr ""
1155 msgid "&Redo"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Toggle ins/overw"
1159 msgstr ""
1161 msgid "To&ggle mark"
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Mark columns"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Mark &all"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Unmar&k"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Cop&y"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Mo&ve"
1177 msgstr ""
1179 msgid "&Delete"
1180 msgstr "&Disfacer"
1182 msgid "Co&py to clipfile"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Cut to clipfile"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Pa&ste from clipfile"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Beginning"
1192 msgstr ""
1194 msgid "&End"
1195 msgstr ""
1197 msgid "&Search..."
1198 msgstr ""
1200 msgid "Search &again"
1201 msgstr ""
1203 msgid "&Replace..."
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Toggle bookmark"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&Next bookmark"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Prev bookmark"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Flush bookmarks"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Go to line..."
1219 msgstr ""
1221 msgid "&Toggle line state"
1222 msgstr ""
1224 msgid "Go to matching &bracket"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Find declaration"
1231 msgstr ""
1233 msgid "Back from &declaration"
1234 msgstr ""
1236 msgid "For&ward to declaration"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Encod&ing..."
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Refresh screen"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Start/Stop record macro"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Delete macr&o..."
1249 msgstr ""
1251 msgid "Record/Repeat &actions"
1252 msgstr ""
1254 msgid "'ispell' s&pell check"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Mail..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "Insert &literal..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "Insert &date/time"
1264 msgstr ""
1266 msgid "&Format paragraph"
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Sort..."
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Paste output of..."
1273 msgstr ""
1275 msgid "&External formatter"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&General..."
1279 msgstr ""
1281 msgid "Save &mode..."
1282 msgstr ""
1284 msgid "Learn &keys..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "Syntax &highlighting..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "S&yntax file"
1291 msgstr ""
1293 msgid "&Menu file"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&Save setup"
1297 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1299 msgid "&File"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Edit"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Search"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Command"
1309 msgstr ""
1311 msgid "For&mat"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Options"
1315 msgstr ""
1317 msgid "None"
1318 msgstr "Nouk"
1320 msgid "Dynamic paragraphing"
1321 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1323 msgid "Type writer wrap"
1324 msgstr ""
1326 msgid "Word wrap line length:"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Group undo"
1330 msgstr ""
1332 msgid "Cursor beyond end of line"
1333 msgstr ""
1335 msgid "Pers&istent selection"
1336 msgstr ""
1338 msgid "Synta&x highlighting"
1339 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1341 msgid "Visible tabs"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Visible trailing spaces"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Save file &position"
1348 msgstr ""
1350 msgid "Confir&m before saving"
1351 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1353 msgid "&Return does autoindent"
1354 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1356 msgid "Tab spacing:"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Fill tabs with &spaces"
1360 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1362 msgid "&Backspace through tabs"
1363 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1365 msgid "&Fake half tabs"
1366 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1368 msgid "Wrap mode"
1369 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1371 msgid "Editor options"
1372 msgstr ""
1374 msgid "Edit: "
1375 msgstr ""
1377 msgid "ButtonBar|Mark"
1378 msgstr ""
1380 msgid "ButtonBar|Replac"
1381 msgstr ""
1383 msgid "ButtonBar|Copy"
1384 msgstr ""
1386 msgid "ButtonBar|Move"
1387 msgstr ""
1389 msgid "ButtonBar|Delete"
1390 msgstr ""
1392 msgid "ButtonBar|PullDn"
1393 msgstr ""
1395 msgid "Load syntax file"
1396 msgstr ""
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Cannot open file %s\n"
1401 "%s"
1402 msgstr ""
1404 #, c-format
1405 msgid "Error in file %s on line %d"
1406 msgstr ""
1408 msgid ""
1409 "The Commander can't change to the directory that\n"
1410 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1411 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1412 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1413 msgstr ""
1415 msgid "The shell is already running a command"
1416 msgstr ""
1418 #, c-format
1419 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1420 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Set"
1427 msgstr "&Mete"
1429 msgid "S&kip"
1430 msgstr "Pa&sser Hute"
1432 msgid "Set &all"
1433 msgstr "Mete &Totafwait"
1435 msgid "owner"
1436 msgstr "da"
1438 msgid "group"
1439 msgstr "groupe"
1441 msgid "other"
1442 msgstr "ôte"
1444 msgid "On"
1445 msgstr "Metou"
1447 msgid "Flag"
1448 msgstr "Drapea"
1450 msgid "Mode"
1451 msgstr "Môde"
1453 #, c-format
1454 msgid "%6d of %d"
1455 msgstr "%6d di %d"
1457 msgid "Chown advanced command"
1458 msgstr ""
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1463 "%s"
1464 msgstr ""
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Cannot chown \"%s\"\n"
1469 "%s"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Stop"
1473 msgstr "&Håwe"
1475 msgid "&Resume"
1476 msgstr "&Rataker"
1478 msgid "&Kill"
1479 msgstr "&Touwer"
1481 msgid "&Full file list"
1482 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1484 msgid "&Brief file list"
1485 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1487 msgid "&Long file list"
1488 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1490 msgid "&User defined:"
1491 msgstr "A vosse &Môde:"
1493 msgid "Listing mode"
1494 msgstr "Môde djîvêye"
1496 msgid "User &mini status"
1497 msgstr ""
1499 msgid "Other 8 bit"
1500 msgstr "Ôte 8 bit"
1502 msgid "Display bits"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Input / display codepage:"
1506 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1508 msgid "F&ull 8 bits input"
1509 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1511 msgid "&Select"
1512 msgstr "T&chwezi"
1514 msgid "Running"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Stopped"
1518 msgstr "Djoké"
1520 msgid "&Reverse"
1521 msgstr "Å&rvier"
1523 msgid "Case sensi&tive"
1524 msgstr ""
1526 msgid "Executable &first"
1527 msgstr ""
1529 msgid "Sort order"
1530 msgstr "Ôrde po relire"
1532 msgid "Confirmation"
1533 msgstr ""
1535 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1536 #. 2
1537 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Confirmation|E&xit"
1544 msgstr ""
1546 msgid "Confirmation|&Execute"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Confirmation|&Delete"
1553 msgstr ""
1555 msgid "UTF-8 output"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Full 8 bits output"
1559 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1561 msgid "ISO 8859-1"
1562 msgstr "ISO 8859-1"
1564 msgid "7 bits"
1565 msgstr "7 bits"
1567 msgid "Directory tree"
1568 msgstr ""
1570 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Use &passive mode"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Use ~/.netrc"
1577 msgstr ""
1579 msgid "&Always use ftp proxy"
1580 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1582 msgid "sec"
1583 msgstr "seg."
1585 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1586 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1588 msgid "ftp anonymous password:"
1589 msgstr "secret po ftp anonime:"
1591 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1592 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1594 msgid "Virtual File System Setting"
1595 msgstr ""
1597 msgid "cd"
1598 msgstr "cd"
1600 msgid "Quick cd"
1601 msgstr "Abeye cd"
1603 msgid "Symbolic link filename:"
1604 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1606 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1607 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1609 msgid "Symbolic link"
1610 msgstr "Loyén simbolike"
1612 msgid "Background Jobs"
1613 msgstr "Bezognes di fond"
1615 msgid "Domain:"
1616 msgstr "Dominne:"
1618 msgid "Username:"
1619 msgstr "No di l' ûzeu:"
1621 #, c-format
1622 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1623 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1625 msgid "execute/search by others"
1626 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1628 msgid "write by others"
1629 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1631 msgid "read by others"
1632 msgstr "lére påzès ôtes"
1634 msgid "execute/search by group"
1635 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1637 msgid "write by group"
1638 msgstr "lére på groupe"
1640 msgid "read by group"
1641 msgstr "sicrire på groupe"
1643 msgid "execute/search by owner"
1644 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1646 msgid "write by owner"
1647 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1649 msgid "read by owner"
1650 msgstr "lére pa prôpietaire"
1652 msgid "sticky bit"
1653 msgstr "bit aclapé"
1655 msgid "set group ID on execution"
1656 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1658 msgid "set user ID on execution"
1659 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1661 msgid "Name:"
1662 msgstr ""
1664 msgid "Permissions (octal):"
1665 msgstr ""
1667 msgid "Owner name:"
1668 msgstr ""
1670 msgid "Group name:"
1671 msgstr ""
1673 msgid "C&lear marked"
1674 msgstr "&Waester li mårke"
1676 msgid "S&et marked"
1677 msgstr "M&ete li mårke"
1679 msgid "&Marked all"
1680 msgstr "&Mårker tot"
1682 msgid "Chmod command"
1683 msgstr "Comande Chmod"
1685 msgid "File"
1686 msgstr "fitchî"
1688 msgid "Permission"
1689 msgstr "Permission"
1691 msgid "Set &users"
1692 msgstr "Mete les û&zeus"
1694 msgid "Set &groups"
1695 msgstr "Mete les &groupe"
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "No"
1700 msgid "Owner name"
1701 msgstr "No do prôpietaire"
1703 msgid "Group name"
1704 msgstr "No do groupe"
1706 msgid "Size"
1707 msgstr "Grandeu"
1709 msgid "Chown command"
1710 msgstr ""
1712 msgid "<Unknown user>"
1713 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1715 msgid "<Unknown group>"
1716 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1718 msgid "User name"
1719 msgstr ""
1721 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1722 msgstr ""
1724 msgid "Files tagged, want to cd?"
1725 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1727 msgid "Cannot change directory"
1728 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1730 msgid "Filter"
1731 msgstr ""
1733 msgid "Set expression for filtering filenames"
1734 msgstr ""
1736 msgid "&Using shell patterns"
1737 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1739 msgid "&Case sensitive"
1740 msgstr ""
1742 msgid "&Files only"
1743 msgstr ""
1745 #, c-format
1746 msgid "Link %s to:"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Link"
1750 msgstr ""
1752 #, c-format
1753 msgid "link: %s"
1754 msgstr ""
1756 #, c-format
1757 msgid "symlink: %s"
1758 msgstr ""
1760 #, c-format
1761 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1762 msgstr ""
1764 msgid "View file"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Filename:"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Filtered view"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Filter command and arguments:"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Create a new Directory"
1777 msgstr "Fé on novea Ridant"
1779 msgid "Enter directory name:"
1780 msgstr ""
1782 msgid "Select"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Unselect"
1786 msgstr ""
1788 msgid "Extension file edit"
1789 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1791 msgid "Which extension file you want to edit?"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Highlighting groups file edit"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Compare directories"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Select compare method:"
1804 msgstr ""
1806 msgid "&Quick"
1807 msgstr "A&beye"
1809 msgid "&Size only"
1810 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1812 msgid "&Thorough"
1813 msgstr "E&tir"
1815 msgid ""
1816 "Both panels should be in the listing mode\n"
1817 "to use this command"
1818 msgstr ""
1820 msgid ""
1821 "Not an xterm or Linux console;\n"
1822 "the panels cannot be toggled."
1823 msgstr ""
1825 #, c-format
1826 msgid "Symlink `%s' points to:"
1827 msgstr ""
1829 msgid "Edit symlink"
1830 msgstr ""
1832 #, c-format
1833 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1834 msgstr ""
1836 #, c-format
1837 msgid "edit symlink: %s"
1838 msgstr ""
1840 #, c-format
1841 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1842 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1844 msgid "FTP to machine"
1845 msgstr ""
1847 msgid "Shell link to machine"
1848 msgstr ""
1850 msgid "SMB link to machine"
1851 msgstr ""
1853 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1854 msgstr ""
1856 msgid ""
1857 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1858 "files on: (F1 for details)"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Setup"
1862 msgstr ""
1864 #, c-format
1865 msgid "Setup saved to %s"
1866 msgstr ""
1868 #, c-format
1869 msgid "Unable to save setup to %s"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1873 msgstr ""
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1878 "%s"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Cannot read directory contents"
1882 msgstr ""
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Cannot create temporary command file\n"
1887 "%s"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Parameter"
1891 msgstr ""
1893 #, c-format
1894 msgid " %s%s file error"
1895 msgstr ""
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1900 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1901 "Commander package."
1902 msgstr ""
1904 #, c-format
1905 msgid "%s file error"
1906 msgstr ""
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1911 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1912 msgstr ""
1914 msgid "DialogTitle|Copy"
1915 msgstr ""
1917 msgid "DialogTitle|Move"
1918 msgstr ""
1920 msgid "DialogTitle|Delete"
1921 msgstr ""
1923 msgid "FileOperation|Copy"
1924 msgstr ""
1926 msgid "FileOperation|Move"
1927 msgstr ""
1929 msgid "FileOperation|Delete"
1930 msgstr ""
1932 #, no-c-format
1933 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1934 msgstr "%o %f «%s»%m"
1936 #, no-c-format
1937 msgid "%o %d %f%m"
1938 msgstr "%o %d %f%m"
1940 msgid "file"
1941 msgstr "fitchî"
1943 msgid "files"
1944 msgstr "fitchîs"
1946 msgid "directory"
1947 msgstr "ridant"
1949 msgid "directories"
1950 msgstr "ridants"
1952 msgid "files/directories"
1953 msgstr "fitchîs/ridants"
1955 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1956 msgid " with source mask:"
1957 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1959 msgid "to:"
1960 msgstr "a:"
1962 #, c-format
1963 msgid "%s?"
1964 msgstr ""
1966 msgid "Cannot make the hardlink"
1967 msgstr ""
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1972 "%s"
1973 msgstr ""
1975 msgid ""
1976 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1977 "\n"
1978 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1984 "%s"
1985 msgstr ""
1987 msgid "&Abort"
1988 msgstr "Ri&noncî"
1990 msgid "Ski&p all"
1991 msgstr ""
1993 msgid "&Retry"
1994 msgstr "&Rissayî"
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "Directory not empty.\n"
1999 "Delete it recursively?"
2000 msgstr ""
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "Background process: Directory not empty.\n"
2005 "Delete it recursively?"
2006 msgstr ""
2008 msgid "Delete:"
2009 msgstr ""
2011 msgid "Non&e"
2012 msgstr "&Nouk"
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2017 "%s"
2018 msgstr ""
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "\"%s\"\n"
2023 "and\n"
2024 "\"%s\"\n"
2025 "are the same file"
2026 msgstr ""
2028 #, c-format
2029 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2030 msgstr ""
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2041 "%s"
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2047 "%s"
2048 msgstr ""
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2071 "%s"
2072 msgstr ""
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2083 "%s"
2084 msgstr ""
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2089 "%s"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2093 msgstr ""
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2098 "%s"
2099 msgstr ""
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2104 "%s"
2105 msgstr ""
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2110 "%s"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2116 "%s"
2117 msgstr ""
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2122 "%s"
2123 msgstr ""
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2131 msgid "(stalled)"
2132 msgstr "(a djok)"
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2137 "%s"
2138 msgstr ""
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2143 "%s"
2144 msgstr ""
2146 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2147 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2149 msgid "&Keep"
2150 msgstr "&Wårder"
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2155 "%s"
2156 msgstr ""
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2167 "\"%s\""
2168 msgstr ""
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "\"%s\"\n"
2191 "and\n"
2192 "\"%s\"\n"
2193 "are the same directory"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2208 msgid "Directory scanning"
2209 msgstr ""
2211 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot stat \"%s\"\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2220 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid "%d:%02d.%02d"
2225 msgstr ""
2227 #, c-format
2228 msgid "ETA %s"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid "%.2f MB/s"
2233 msgstr ""
2235 #, c-format
2236 msgid "%.2f KB/s"
2237 msgstr ""
2239 #, c-format
2240 msgid "%ld B/s"
2241 msgstr ""
2243 msgid "Target file already exists!"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid "Source date: %s, size %llu"
2248 msgstr ""
2250 #, c-format
2251 msgid "Target date: %s, size %llu"
2252 msgstr ""
2254 msgid "If &size differs"
2255 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2257 msgid "&Update"
2258 msgstr "&Mete a djoû"
2260 msgid "Overwrite all targets?"
2261 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2263 msgid "&Reget"
2264 msgstr "&Rapexhî"
2266 msgid "A&ppend"
2267 msgstr "ra&djouter å coron"
2269 msgid "Overwrite this target?"
2270 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2272 msgid "File exists"
2273 msgstr ""
2275 msgid "Background process: File exists"
2276 msgstr ""
2278 #, c-format
2279 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid "Files processed: %zu"
2284 msgstr ""
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Time: %s %s"
2288 msgstr "Fitchî: %s"
2290 #, c-format
2291 msgid "Time: %s %s (%s)"
2292 msgstr ""
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Time: %s"
2296 msgstr "Fitchî: %s"
2298 #, c-format
2299 msgid "Time: %s (%s)"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid " Total: %s "
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid " Total: %s/%s "
2308 msgstr ""
2310 msgid "Source"
2311 msgstr "Soûrdant"
2313 msgid "Target"
2314 msgstr "Såme"
2316 msgid "Deleting"
2317 msgstr "Dji disface"
2319 msgid "&Background"
2320 msgstr "&Fond"
2322 msgid "&Stable Symlinks"
2323 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2325 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2326 msgstr ""
2328 msgid "Preserve &attributes"
2329 msgstr ""
2331 msgid "Follow &links"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2336 msgstr ""
2338 msgid "&Suspend"
2339 msgstr "Mete a &Djok"
2341 msgid "Con&tinue"
2342 msgstr "&Tcheryî"
2344 msgid "&Chdir"
2345 msgstr "&Chdir"
2347 msgid "&Again"
2348 msgstr "&Eco on côp"
2350 msgid "Pane&lize"
2351 msgstr "Mete e &Panea"
2353 msgid "&View - F3"
2354 msgstr "&Loukî - F3"
2356 msgid "&Edit - F4"
2357 msgstr "&Aspougnî - F4"
2359 #, c-format
2360 msgid "Found: %ld"
2361 msgstr ""
2363 msgid "Malformed regular expression"
2364 msgstr ""
2366 msgid "&Find recursively"
2367 msgstr ""
2369 msgid "S&kip hidden"
2370 msgstr ""
2372 msgid "Sea&rch for content"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Case sens&itive"
2376 msgstr ""
2378 msgid "Fir&st hit"
2379 msgstr ""
2381 msgid "A&ll charsets"
2382 msgstr ""
2384 msgid "&Tree"
2385 msgstr "Å&be"
2387 msgid "Find File"
2388 msgstr "Trover Fitchî"
2390 msgid "Content:"
2391 msgstr ""
2393 msgid "File name:"
2394 msgstr ""
2396 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2397 msgstr ""
2399 msgid "Start at:"
2400 msgstr "Ataker a:"
2402 #, c-format
2403 msgid "Grepping in %s"
2404 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2406 msgid "Finished"
2407 msgstr "Fwait"
2409 #, c-format
2410 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2411 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2412 msgstr[0] ""
2413 msgstr[1] ""
2415 #, c-format
2416 msgid "Searching %s"
2417 msgstr "Dji cwîr %s"
2419 msgid "Searching"
2420 msgstr "Dji cwîr"
2422 msgid "&Move"
2423 msgstr "&Bodjî"
2425 msgid "&Remove"
2426 msgstr "&Waester"
2428 msgid "&Append"
2429 msgstr "&Mete å coron"
2431 msgid "&Insert"
2432 msgstr "&Sititchî"
2434 msgid "New &entry"
2435 msgstr ""
2437 msgid "New &group"
2438 msgstr ""
2440 msgid "&Up"
2441 msgstr "&Dizeu"
2443 msgid "&Add current"
2444 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2446 msgid "&Refresh"
2447 msgstr ""
2449 msgid "Fr&ee VFSs now"
2450 msgstr ""
2452 msgid "Change &to"
2453 msgstr ""
2455 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2456 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2458 msgid "Active VFS directories"
2459 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2461 msgid "Directory hotlist"
2462 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2464 msgid "Directory path"
2465 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2467 msgid "Directory label"
2468 msgstr "No do ridant"
2470 #, c-format
2471 msgid "Moving %s"
2472 msgstr ""
2474 msgid "New hotlist entry"
2475 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2477 msgid "Directory label:"
2478 msgstr ""
2480 msgid "Directory path:"
2481 msgstr ""
2483 msgid "New hotlist group"
2484 msgstr ""
2486 msgid "Name of new group:"
2487 msgstr ""
2489 #, c-format
2490 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2491 msgstr ""
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2496 "Remove it?"
2497 msgstr ""
2499 msgid "Top level group"
2500 msgstr ""
2502 msgid "Hotlist Load"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "MC was unable to write %s file,\n"
2508 "your old hotlist entries were not deleted"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid "Label for \"%s\":"
2513 msgstr "Etikete po «%s»:"
2515 msgid "Add to hotlist"
2516 msgstr ""
2518 msgid "Information"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid "Midnight Commander %s"
2523 msgstr "Midnight Commander %s"
2525 #, c-format
2526 msgid "File: %s"
2527 msgstr "Fitchî: %s"
2529 msgid "No node information"
2530 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2532 msgid "Free nodes:"
2533 msgstr ""
2535 msgid "No space information"
2536 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2538 #, c-format
2539 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2540 msgstr ""
2542 #, c-format
2543 msgid "Type:      %s"
2544 msgstr ""
2546 msgid "non-local vfs"
2547 msgstr "vfs nén locå"
2549 #, c-format
2550 msgid "Device:    %s"
2551 msgstr "Éndjin:    %s"
2553 #, c-format
2554 msgid "Filesystem: %s"
2555 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2557 #, c-format
2558 msgid "Accessed:  %s"
2559 msgstr "Eployî:  %s"
2561 #, c-format
2562 msgid "Modified:  %s"
2563 msgstr "Candjî:  %s"
2565 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2566 #, c-format
2567 msgid "Changed:   %s"
2568 msgstr ""
2570 #, c-format
2571 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2572 msgstr ""
2574 #, c-format
2575 msgid "Size:      %s"
2576 msgstr "Grandeu: %s"
2578 #, c-format
2579 msgid " (%ld block)"
2580 msgid_plural " (%ld blocks)"
2581 msgstr[0] ""
2582 msgstr[1] ""
2584 #, c-format
2585 msgid "Owner:     %s/%s"
2586 msgstr "Da:     %s/%s"
2588 #, c-format
2589 msgid "Links:     %d"
2590 msgstr "Loyéns:     %d"
2592 #, c-format
2593 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2594 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2596 #, c-format
2597 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2598 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2600 msgid "Show free sp&ace"
2601 msgstr ""
2603 msgid "&XTerm window title"
2604 msgstr ""
2606 msgid "H&intbar visible"
2607 msgstr ""
2609 msgid "&Keybar visible"
2610 msgstr ""
2612 msgid "Command &prompt"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Menu&bar visible"
2616 msgstr ""
2618 msgid "&Equal split"
2619 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2621 msgid "Panel split"
2622 msgstr ""
2624 msgid "Console output"
2625 msgstr ""
2627 msgid "Other options"
2628 msgstr ""
2630 msgid "&Vertical"
2631 msgstr "D' &Astampé"
2633 msgid "&Horizontal"
2634 msgstr "Di &Coûtchî"
2636 msgid "Output lines:"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Layout"
2640 msgstr "Adjinçmint"
2642 msgid "File listin&g"
2643 msgstr ""
2645 msgid "&Quick view"
2646 msgstr ""
2648 msgid "&Info"
2649 msgstr ""
2651 msgid "&Listing mode..."
2652 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2654 msgid "&Sort order..."
2655 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2657 msgid "&Filter..."
2658 msgstr "&Passete..."
2660 msgid "&Encoding..."
2661 msgstr ""
2663 msgid "FT&P link..."
2664 msgstr "Loyén &FTP..."
2666 msgid "S&hell link..."
2667 msgstr ""
2669 msgid "SM&B link..."
2670 msgstr "Loyén SM&B..."
2672 msgid "Paneli&ze"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Rescan"
2676 msgstr ""
2678 msgid "&View"
2679 msgstr ""
2681 msgid "Vie&w file..."
2682 msgstr ""
2684 msgid "&Filtered view"
2685 msgstr ""
2687 msgid "&Copy"
2688 msgstr ""
2690 msgid "C&hmod"
2691 msgstr ""
2693 msgid "&Link"
2694 msgstr ""
2696 msgid "&Symlink"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Relative symlin&k"
2700 msgstr ""
2702 msgid "Edit s&ymlink"
2703 msgstr ""
2705 msgid "Ch&own"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&Advanced chown"
2709 msgstr ""
2711 msgid "&Rename/Move"
2712 msgstr ""
2714 msgid "&Mkdir"
2715 msgstr ""
2717 msgid "&Quick cd"
2718 msgstr ""
2720 msgid "Select &group"
2721 msgstr ""
2723 msgid "U&nselect group"
2724 msgstr ""
2726 msgid "&Invert selection"
2727 msgstr ""
2729 msgid "E&xit"
2730 msgstr ""
2732 msgid "&User menu"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Directory tree"
2736 msgstr "&Brantches do ridant"
2738 msgid "&Find file"
2739 msgstr ""
2741 msgid "S&wap panels"
2742 msgstr ""
2744 msgid "Switch &panels on/off"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Compare directories"
2748 msgstr ""
2750 msgid "C&ompare files"
2751 msgstr ""
2753 msgid "E&xternal panelize"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Show directory s&izes"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Command &history"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Di&rectory hotlist"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Active VFS list"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&Background jobs"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Screen lis&t"
2772 msgstr ""
2774 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2775 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2777 msgid "&Listing format edit"
2778 msgstr ""
2780 msgid "Edit &extension file"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Edit &menu file"
2784 msgstr ""
2786 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Configuration..."
2790 msgstr "&Apontiaedje..."
2792 msgid "&Layout..."
2793 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2795 msgid "&Panel options..."
2796 msgstr ""
2798 msgid "C&onfirmation..."
2799 msgstr ""
2801 msgid "&Display bits..."
2802 msgstr ""
2804 msgid "&Virtual FS..."
2805 msgstr ""
2807 msgid "Panels:"
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2812 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2813 msgstr[0] ""
2814 msgstr[1] ""
2816 msgid "The Midnight Commander"
2817 msgstr ""
2819 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2820 msgstr ""
2822 msgid "&Above"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&Left"
2826 msgstr ""
2828 msgid "&Below"
2829 msgstr ""
2831 msgid "&Right"
2832 msgstr ""
2834 msgid "ButtonBar|Menu"
2835 msgstr ""
2837 msgid "ButtonBar|View"
2838 msgstr ""
2840 msgid "ButtonBar|RenMov"
2841 msgstr ""
2843 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2844 msgstr ""
2846 msgid "Memory exhausted!"
2847 msgstr ""
2849 msgid "&Never"
2850 msgstr "&Måy"
2852 msgid "On dum&b terminals"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Alwa&ys"
2856 msgstr "to&Fer"
2858 msgid "A&uto save setup"
2859 msgstr ""
2861 msgid "Sa&fe delete"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Cd follows lin&ks"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Rotating d&ash"
2868 msgstr ""
2870 msgid "Co&mplete: show all"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Shell &patterns"
2874 msgstr ""
2876 msgid "&Drop down menus"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Auto m&enus"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Use internal vie&w"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Use internal edi&t"
2886 msgstr ""
2888 msgid "Pause after run"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Timeout:"
2892 msgstr ""
2894 msgid "S&ingle press"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Esc key mode"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Preallocate &space"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Mkdi&r autoname"
2904 msgstr ""
2906 msgid "Classic pro&gressbar"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Compute tota&ls"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&Verbose operation"
2913 msgstr ""
2915 msgid "File operation options"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Configure options"
2919 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2921 msgid "Case &insensitive"
2922 msgstr ""
2924 msgid "Case s&ensitive"
2925 msgstr ""
2927 msgid "Use panel sort mo&de"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Quick search"
2931 msgstr ""
2933 msgid "&Permissions"
2934 msgstr ""
2936 msgid "File &types"
2937 msgstr ""
2939 msgid "File highlight"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Mouse page scrolling"
2943 msgstr ""
2945 msgid "Pa&ge scrolling"
2946 msgstr ""
2948 msgid "L&ynx-like motion"
2949 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
2951 msgid "Navigation"
2952 msgstr ""
2954 msgid "A&uto save panels setup"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Simple s&wap"
2958 msgstr ""
2960 msgid "Re&verse files only"
2961 msgstr ""
2963 msgid "Ma&rk moves down"
2964 msgstr ""
2966 msgid "&Fast dir reload"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Show &hidden files"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Show &backup files"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Mi&x all files"
2976 msgstr ""
2978 msgid "Use SI si&ze units"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Show mi&ni-status"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Panel options"
2985 msgstr ""
2987 msgid ""
2988 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2989 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2990 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2991 "the details."
2992 msgstr ""
2994 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2995 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2996 msgid "sort|u"
2997 msgstr ""
2999 msgid "&Unsorted"
3000 msgstr "Nén r&elî"
3002 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3003 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3004 msgid "sort|n"
3005 msgstr ""
3007 msgid "&Name"
3008 msgstr "&No"
3010 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3011 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3012 msgid "sort|v"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&Version"
3016 msgstr ""
3018 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3019 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3020 msgid "sort|e"
3021 msgstr ""
3023 msgid "&Extension"
3024 msgstr "&Cawete"
3026 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3027 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3028 msgid "sort|s"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Size"
3032 msgstr "&Grandeu"
3034 msgid "Block Size"
3035 msgstr ""
3037 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3038 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3039 msgid "sort|m"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Modify time"
3043 msgstr "C&andjî tins"
3045 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3046 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3047 msgid "sort|a"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Access time"
3051 msgstr "E&ployî"
3053 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3054 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3055 msgid "sort|h"
3056 msgstr ""
3058 msgid "C&hange time"
3059 msgstr ""
3061 msgid "Perm"
3062 msgstr ""
3064 msgid "Nl"
3065 msgstr ""
3067 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3068 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3069 msgid "sort|i"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Inode"
3073 msgstr "&Inode"
3075 msgid "UID"
3076 msgstr "UID"
3078 msgid "GID"
3079 msgstr "GID"
3081 msgid "Owner"
3082 msgstr "Da"
3084 msgid "Group"
3085 msgstr "Groupe"
3087 msgid "[dev]"
3088 msgstr ""
3090 msgid "UP--DIR"
3091 msgstr ""
3093 msgid "SYMLINK"
3094 msgstr ""
3096 msgid "SUB-DIR"
3097 msgstr ""
3099 msgid "<readlink failed>"
3100 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3102 #, c-format
3103 msgid "%s byte"
3104 msgid_plural "%s bytes"
3105 msgstr[0] ""
3106 msgstr[1] ""
3108 #, c-format
3109 msgid "%s in %d file"
3110 msgid_plural "%s in %d files"
3111 msgstr[0] ""
3112 msgstr[1] ""
3114 msgid "Panelize"
3115 msgstr ""
3117 msgid "Unknown tag on display format:"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Do you really want to execute?"
3121 msgstr ""
3123 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3124 msgstr ""
3126 msgid "&Add new"
3127 msgstr "R&adjouter novea"
3129 msgid "External panelize"
3130 msgstr "Difoûtrins paneas"
3132 msgid "Command"
3133 msgstr "Comande"
3135 msgid "Other command"
3136 msgstr "Ôtès cmandes"
3138 msgid "Add to external panelize"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Enter command label:"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Cannot invoke command."
3145 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3147 msgid "Pipe close failed"
3148 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3150 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Find rejects after patching"
3154 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3156 msgid "Find *.orig after patching"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Find SUID and SGID programs"
3160 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3165 "%s\n"
3166 msgstr ""
3167 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3168 "%s\n"
3170 #, c-format
3171 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3172 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3174 #, c-format
3175 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3176 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Cannot stat the destination\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3184 #, c-format
3185 msgid "Delete %s?"
3186 msgstr ""
3188 msgid "ButtonBar|Static"
3189 msgstr ""
3191 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3192 msgstr ""
3194 msgid "ButtonBar|Rescan"
3195 msgstr ""
3197 msgid "ButtonBar|Forget"
3198 msgstr ""
3200 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3201 msgstr ""
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Cannot write to the %s file:\n"
3206 "%s\n"
3207 msgstr ""
3208 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3209 "%s\n"
3211 msgid "Debug"
3212 msgstr ""
3214 msgid "ERROR:"
3215 msgstr ""
3217 msgid "True:"
3218 msgstr ""
3220 msgid "False:"
3221 msgstr ""
3223 msgid "Error calling program"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Warning -- ignoring file"
3227 msgstr ""
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3232 "Using it may compromise your security"
3233 msgstr ""
3234 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3235 "divins.\n"
3236 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3238 msgid "Format error on file Extensions File"
3239 msgstr ""
3241 #, c-format
3242 msgid "The %%var macro has no default"
3243 msgstr ""
3245 #, c-format
3246 msgid "The %%var macro has no variable"
3247 msgstr ""
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Cannot open file%s\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3255 #, c-format
3256 msgid "No suitable entries found in %s"
3257 msgstr ""
3259 msgid "User menu"
3260 msgstr ""
3262 msgid "Help file format error\n"
3263 msgstr ""
3265 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "Cannot find node %s in help file"
3270 msgstr ""
3272 msgid "Help"
3273 msgstr "Aide"
3275 msgid "ButtonBar|Index"
3276 msgstr ""
3278 msgid "ButtonBar|Prev"
3279 msgstr ""
3281 msgid "Learn keys"
3282 msgstr "Aprinde des tapes"
3284 msgid "Teach me a key"
3285 msgstr ""
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Please press the %s\n"
3290 "and then wait until this message disappears.\n"
3291 "\n"
3292 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3293 "next to its button.\n"
3294 "\n"
3295 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3296 "and wait as well."
3297 msgstr ""
3298 "Tchôkîz so %s\n"
3299 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3300 "\n"
3301 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3302 "aparexhe\n"
3303 "djusse asto do boton.\n"
3304 "\n"
3305 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3306 "et ratindoz eto."
3308 msgid "Cannot accept this key"
3309 msgstr ""
3311 #, c-format
3312 msgid "You have entered \"%s\""
3313 msgstr ""
3315 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3316 msgid "OK"
3317 msgstr "I Va"
3319 msgid ""
3320 "It seems that all your keys already\n"
3321 "work fine. That's great."
3322 msgstr ""
3323 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3324 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3326 msgid "&Discard"
3327 msgstr "&Taper la hatch et match"
3329 msgid ""
3330 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3331 "All your keys work well."
3332 msgstr ""
3333 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3334 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3336 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3337 msgstr ""
3338 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3340 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3341 msgstr ""
3342 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3343 "so les mankantès"
3345 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3346 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Failed to run:\n"
3351 "%s\n"
3352 msgstr ""
3354 msgid "Home directory path is not absolute"
3355 msgstr ""
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Failed while close:\n"
3361 "%s\n"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Choose codepage"
3365 msgstr ""
3367 msgid "-  < No translation >"
3368 msgstr ""
3370 msgid "%b %e  %Y"
3371 msgstr "%b %e  %Y"
3373 msgid "%b %e %H:%M"
3374 msgstr "%b %e %H:%M"
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Cannot save file %s:\n"
3379 "%s"
3380 msgstr ""
3382 msgid ""
3383 "GNU Midnight Commander is already\n"
3384 "running on this terminal.\n"
3385 "Subshell support will be disabled."
3386 msgstr ""
3388 #, c-format
3389 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3390 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3392 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3393 msgstr ""
3395 #, c-format
3396 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3397 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3399 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3400 msgstr ""
3402 msgid "Using the ncurses library\n"
3403 msgstr ""
3405 msgid "Using the ncursesw library\n"
3406 msgstr ""
3408 msgid "With builtin Editor\n"
3409 msgstr ""
3411 msgid "With optional subshell support\n"
3412 msgstr ""
3414 msgid "With subshell support as default\n"
3415 msgstr ""
3417 msgid "With support for background operations\n"
3418 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3420 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3421 msgstr ""
3423 msgid "With mouse support on xterm\n"
3424 msgstr ""
3426 msgid "With support for X11 events\n"
3427 msgstr ""
3429 msgid "With internationalization support\n"
3430 msgstr ""
3432 msgid "With multiple codepages support\n"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3437 msgstr ""
3439 #, c-format
3440 msgid "Virtual File Systems:"
3441 msgstr ""
3443 #, c-format
3444 msgid "Data types:"
3445 msgstr ""
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Home directory:"
3449 msgstr "ridant"
3451 msgid "System data"
3452 msgstr ""
3454 msgid "Config directory:"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Data directory:"
3458 msgstr ""
3460 msgid "VFS plugins and scripts:"
3461 msgstr ""
3463 msgid "User data"
3464 msgstr ""
3466 msgid "Cache directory:"
3467 msgstr ""
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Cannot open cpio archive\n"
3472 "%s"
3473 msgstr ""
3474 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3475 "%s"
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Premature end of cpio archive\n"
3480 "%s"
3481 msgstr ""
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Inconsistent hardlinks of\n"
3486 "%s\n"
3487 "in cpio archive\n"
3488 "%s"
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3498 "%s"
3499 msgstr ""
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Unexpected end of file\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Cannot open %s archive\n"
3510 "%s"
3511 msgstr ""
3513 msgid "Inconsistent extfs archive"
3514 msgstr ""
3516 #, c-format
3517 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3518 msgstr ""
3520 #, c-format
3521 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3522 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3524 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3525 msgstr ""
3527 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3528 msgstr ""
3530 #, c-format
3531 msgid "fish: Password is required for %s"
3532 msgstr ""
3534 msgid "fish: Sending password..."
3535 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3537 msgid "fish: Sending initial line..."
3538 msgstr ""
3540 msgid "fish: Handshaking version..."
3541 msgstr ""
3543 msgid "fish: Getting host info..."
3544 msgstr ""
3546 msgid "fish: Setting up current directory..."
3547 msgstr ""
3549 #, c-format
3550 msgid "fish: Connected, home %s."
3551 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
3553 #, c-format
3554 msgid "fish: Reading directory %s..."
3555 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: done."
3559 msgstr ""
3561 #, c-format
3562 msgid "%s: failure"
3563 msgstr "%s: berwete"
3565 #, c-format
3566 msgid "fish: store %s: sending command..."
3567 msgstr ""
3569 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3570 msgstr ""
3572 msgid "fish: storing zeros"
3573 msgstr ""
3575 msgid "fish: storing file"
3576 msgstr ""
3578 msgid "Aborting transfer..."
3579 msgstr ""
3581 msgid "Error reported after abort."
3582 msgstr ""
3584 msgid "Aborted transfer would be successful."
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3589 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3591 #, c-format
3592 msgid "FTP: Password required for %s"
3593 msgstr ""
3595 msgid "ftpfs: sending login name"
3596 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3598 msgid "ftpfs: sending user password"
3599 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3601 #, c-format
3602 msgid "FTP: Account required for user %s"
3603 msgstr ""
3605 msgid "Account:"
3606 msgstr ""
3608 msgid "ftpfs: sending user account"
3609 msgstr ""
3611 msgid "ftpfs: logged in"
3612 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3614 #, c-format
3615 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3616 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3618 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3619 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3621 #, c-format
3622 msgid "ftpfs: %s"
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3627 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3629 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3630 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3632 #, c-format
3633 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3634 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3636 #, c-format
3637 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3638 msgstr ""
3640 msgid "ftpfs: invalid address family"
3641 msgstr ""
3643 #, c-format
3644 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3645 msgstr ""
3647 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3648 msgstr ""
3650 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3651 msgstr ""
3653 #, c-format
3654 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3655 msgstr ""
3657 msgid "ftpfs: abort failed"
3658 msgstr ""
3660 msgid "ftpfs: CWD failed."
3661 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3663 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3664 msgstr ""
3666 msgid "Resolving symlink..."
3667 msgstr ""
3669 #, c-format
3670 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3671 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3673 msgid "(strict rfc959)"
3674 msgstr ""
3676 msgid "(chdir first)"
3677 msgstr ""
3679 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3680 msgstr ""
3682 msgid "ftpfs: storing file"
3683 msgstr ""
3685 msgid ""
3686 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3687 "Remove password or correct mode"
3688 msgstr ""
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3692 msgstr ""
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3697 "%s\n"
3698 msgstr ""
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3703 "%s\n"
3704 msgstr ""
3706 #, c-format
3707 msgid "reconnect to %s failed"
3708 msgstr ""
3710 msgid "Authentication failed"
3711 msgstr ""
3713 #, c-format
3714 msgid "Error %s creating directory %s"
3715 msgstr ""
3717 #, c-format
3718 msgid "Error %s removing directory %s"
3719 msgstr ""
3721 #, c-format
3722 msgid "%s opening remote file %s"
3723 msgstr ""
3725 #, c-format
3726 msgid "%s removing remote file %s"
3727 msgstr ""
3729 #, c-format
3730 msgid "%s renaming files\n"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Cannot open tar archive\n"
3736 "%s"
3737 msgstr ""
3739 msgid "Inconsistent tar archive"
3740 msgstr ""
3742 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3743 msgstr ""
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "%s\n"
3748 "doesn't look like a tar archive."
3749 msgstr ""
3751 msgid "undelfs: error"
3752 msgstr ""
3754 msgid "not enough memory"
3755 msgstr ""
3757 msgid "while allocating block buffer"
3758 msgstr ""
3760 #, c-format
3761 msgid "open_inode_scan: %d"
3762 msgstr ""
3764 #, c-format
3765 msgid "while starting inode scan %d"
3766 msgstr ""
3768 #, c-format
3769 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3770 msgstr ""
3772 #, c-format
3773 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3774 msgstr ""
3776 msgid "no more memory while reallocating array"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid "while doing inode scan %d"
3781 msgstr ""
3783 #, c-format
3784 msgid "Cannot open file %s"
3785 msgstr ""
3787 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3796 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Cannot load block bitmap from:\n"
3802 "%s"
3803 msgstr ""
3805 msgid "vfs_info is not fs!"
3806 msgstr ""
3808 msgid "You have to chdir to extract files first"
3809 msgstr ""
3811 msgid "while iterating over blocks"
3812 msgstr ""
3814 #, c-format
3815 msgid "Cannot open file \"%s\""
3816 msgstr ""
3818 msgid "Ext2lib error"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Invalid value"
3822 msgstr ""
3824 msgid "Cannot spawn child process"
3825 msgstr ""
3827 msgid "Empty output from child filter"
3828 msgstr ""
3830 msgid "&Line number (decimal)"
3831 msgstr ""
3833 msgid "Pe&rcents"
3834 msgstr ""
3836 msgid "&Decimal offset"
3837 msgstr ""
3839 msgid "He&xadecimal offset"
3840 msgstr ""
3842 msgid "Goto"
3843 msgstr ""
3845 msgid "ButtonBar|Ascii"
3846 msgstr ""
3848 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3849 msgstr ""
3851 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3852 msgstr ""
3854 msgid "ButtonBar|Wrap"
3855 msgstr ""
3857 msgid "ButtonBar|Hex"
3858 msgstr ""
3860 msgid "ButtonBar|Goto"
3861 msgstr ""
3863 msgid "ButtonBar|Raw"
3864 msgstr ""
3866 msgid "ButtonBar|Parse"
3867 msgstr ""
3869 msgid "ButtonBar|Unform"
3870 msgstr ""
3872 msgid "ButtonBar|Format"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Error while closing the file:\n"
3878 "%s\n"
3879 "Data may have been written or not"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Cannot save file:\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3888 msgid "View: "
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Cannot open \"%s\"\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3897 msgid "Cannot view: not a regular file"
3898 msgstr ""
3900 msgid "Seeking to search result"
3901 msgstr ""
3903 msgid "Search done"
3904 msgstr ""
3906 msgid "Continue from beginning?"
3907 msgstr ""
3909 #~ msgid "&Regular expression"
3910 #~ msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"