1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
224 msgstr "Pådje valeye"
232 msgid "Completion/M-tab"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
274 msgid "Page Up keypad"
277 msgid "Insert on keypad"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
429 msgstr "Advertixhmint"
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
441 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgid "bytes transferred"
447 msgid "Starting linear transfer..."
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
457 msgid "%s is not a directory\n"
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgid "Do you want clean this history?"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
533 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgid "Print configure options"
539 msgid "Print last working directory to specified file"
542 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgid "Disables subshell support"
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgid "Set debug level"
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Forces xterm features"
563 msgid "Disable X11 support"
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
609 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
615 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
620 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 " brightcyan, lightgray and white\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgid "Color options"
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgid "Terminal options"
666 msgid "Arguments parse error!"
669 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgid "Background process error"
678 msgid "Unknown error in child"
681 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgid "Background protocol error"
687 msgid "Reading failed"
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
698 msgid "Enter search string:"
701 msgid "Cas&e sensitive"
710 msgid "&All charsets"
716 msgid "Search is disabled"
721 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "Cannot create backup file\n"
734 "Cannot create temporary merge file\n"
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgid "Diff algorithm"
747 msgid "Diff extra options"
753 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgid "Ignore &space change"
759 msgid "Ignore all &whitespace"
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
771 msgid "Edit is disabled"
774 msgid "Goto line (left)"
777 msgid "Goto line (right)"
783 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
819 msgid "\"%s\" is a directory"
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
844 msgid "Cannot open %s for reading"
848 msgid "Error reading %s"
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
860 msgid "File \"%s\" is too large"
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
895 msgid "&Do not change"
898 msgid "&Unix format (LF)"
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
907 msgid "Enter file name:"
910 msgid "Change line breaks to:"
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
925 msgid "&Do backups with following extension:"
928 msgid "Check &POSIX new line"
931 msgid "Edit Save Mode"
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
940 msgid "A file already exists with this name"
946 msgid "Cannot save file"
952 msgid "Press macro hotkey:"
955 msgid "Macro not deleted"
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
964 msgid "Repeat last commands"
967 msgid "Repeat times:"
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
983 msgid "Syntax file edit"
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1008 msgid "%ld replacements made"
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1029 msgid "This function is not implemented"
1032 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgid "Unable to save to file"
1038 msgid "Cut to clipboard"
1050 msgid "Cannot insert file"
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgid "Paste output of external command"
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgid "External command"
1084 msgid "Cannot execute command"
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1102 msgid "Insert literal"
1105 msgid "Press any key:"
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1113 msgid "In se&lection"
1119 msgid "Enter replacement string:"
1122 msgid "Replace with:"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1134 msgid "Confirm replace"
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1160 msgid "&Insert file..."
1163 msgid "Cop&y to file..."
1166 msgid "&User menu..."
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1184 msgid "To&ggle mark"
1187 msgid "&Mark columns"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1223 msgid "Search &again"
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1232 msgid "&Next bookmark"
1235 msgid "&Prev bookmark"
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1241 msgid "&Go to line..."
1244 msgid "&Toggle line state"
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1253 msgid "&Find declaration"
1256 msgid "Back from &declaration"
1259 msgid "For&ward to declaration"
1262 msgid "Encod&ing..."
1265 msgid "&Refresh screen"
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1271 msgid "Delete macr&o..."
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1277 msgid "S&pell check"
1283 msgid "Change spelling &language..."
1289 msgid "Insert &literal..."
1292 msgid "Insert &date/time"
1295 msgid "&Format paragraph"
1301 msgid "&Paste output of..."
1304 msgid "&External formatter"
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1328 msgid "Save &mode..."
1331 msgid "Learn &keys..."
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1337 msgid "S&yntax file"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1370 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgid "Type &writer wrap"
1377 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1382 msgid "&Fake half tabs"
1383 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1385 msgid "&Backspace through tabs"
1386 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1388 msgid "Fill tabs with &spaces"
1389 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1391 msgid "Tab spacing:"
1394 msgid "Other options"
1397 msgid "&Return does autoindent"
1398 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1400 msgid "Confir&m before saving"
1401 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1403 msgid "Save file &position"
1406 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgid "Visible &tabs"
1412 msgid "Synta&x highlighting"
1413 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1415 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgid "Cursor be&yond end of line"
1427 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgid "Editor options"
1434 "A user friendly text editor\n"
1435 "written for the Midnight Commander."
1438 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1450 msgid "ButtonBar|Mark"
1453 msgid "ButtonBar|Replac"
1456 msgid "ButtonBar|Copy"
1459 msgid "ButtonBar|Move"
1462 msgid "ButtonBar|Delete"
1465 msgid "ButtonBar|PullDn"
1483 msgid "Select language"
1486 msgid "Load syntax file"
1491 "Cannot open file %s\n"
1496 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 "The Commander can't change to the directory that\n"
1501 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1502 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1503 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1506 msgid "The shell is already running a command"
1510 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1511 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1514 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1518 msgstr "Mete &Totafwait"
1521 msgstr "Pa&sser Hute"
1538 msgid "Chown advanced command"
1543 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1549 "Cannot chown \"%s\"\n"
1562 msgid "&Full file list"
1563 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1565 msgid "&Brief file list"
1566 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1568 msgid "&Long file list"
1569 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1571 msgid "&User defined:"
1572 msgstr "A vosse &Môde:"
1574 msgid "User &mini status"
1577 msgid "Listing mode"
1578 msgstr "Môde djîvêye"
1580 msgid "Executable &first"
1587 msgstr "Ôrde po relire"
1589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1590 msgid "Confirmation|&Delete"
1593 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1596 msgid "Confirmation|&Execute"
1599 msgid "Confirmation|E&xit"
1602 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1605 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1608 msgid "Confirmation"
1611 msgid "&UTF-8 output"
1614 msgid "&Full 8 bits output"
1623 msgid "F&ull 8 bits input"
1624 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1626 msgid "Display bits"
1629 msgid "Input / display codepage:"
1630 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1635 msgid "Directory tree"
1638 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1641 msgid "FTP anonymous password:"
1644 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1647 msgid "&Always use ftp proxy:"
1650 msgid "&Use ~/.netrc"
1653 msgid "Use &passive mode"
1656 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1659 msgid "Virtual File System Setting"
1668 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1669 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1671 msgid "Symbolic link filename:"
1672 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1674 msgid "Symbolic link"
1675 msgstr "Loyén simbolike"
1686 msgid "Background jobs"
1690 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1691 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1697 msgstr "No di l' ûzeu:"
1699 msgid "SMB authentication"
1702 msgid "set &user ID on execution"
1705 msgid "set &group ID on execution"
1711 msgid "&read by owner"
1714 msgid "&write by owner"
1717 msgid "e&xecute/search by owner"
1720 msgid "rea&d by group"
1723 msgid "write by grou&p"
1726 msgid "execu&te/search by group"
1729 msgid "read &by others"
1732 msgid "wr&ite by others"
1735 msgid "execute/searc&h by others"
1741 msgid "Permissions (octal):"
1751 msgstr "&Mårker tot"
1754 msgstr "M&ete li mårke"
1756 msgid "C&lear marked"
1757 msgstr "&Waester li mårke"
1759 msgid "Chmod command"
1760 msgstr "Comande Chmod"
1769 msgstr "Mete les &groupe"
1772 msgstr "Mete les û&zeus"
1778 msgstr "No do prôpietaire"
1781 msgstr "No do groupe"
1786 msgid "Chown command"
1792 msgid "<Unknown user>"
1793 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1795 msgid "<Unknown group>"
1796 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1798 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1801 msgid "Files tagged, want to cd?"
1802 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1804 msgid "Cannot change directory"
1805 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1810 msgid "Set expression for filtering filenames"
1816 msgid "&Using shell patterns"
1817 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1819 msgid "&Case sensitive"
1838 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1847 msgid "Filtered view"
1850 msgid "Filter command and arguments:"
1853 msgid "Create a new Directory"
1854 msgstr "Fé on novea Ridant"
1856 msgid "Enter directory name:"
1865 msgid "Extension file edit"
1866 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1868 msgid "Which extension file you want to edit?"
1871 msgid "&System Wide"
1872 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1874 msgid "Highlighting groups file edit"
1877 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1880 msgid "Compare directories"
1883 msgid "Select compare method:"
1890 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1896 "Both panels should be in the listing mode\n"
1897 "to use this command"
1901 "Not an xterm or Linux console;\n"
1902 "the panels cannot be toggled."
1906 msgid "Symlink `%s' points to:"
1909 msgid "Edit symlink"
1913 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1917 msgid "edit symlink: %s"
1921 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1922 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1924 msgid "FTP to machine"
1927 msgid "SFTP to machine"
1930 msgid "Shell link to machine"
1933 msgid "SMB link to machine"
1936 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1940 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1941 "files on: (F1 for details)"
1948 msgid "Setup saved to %s"
1952 msgid "Unable to save setup to %s"
1955 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1960 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1964 msgid "Cannot read directory contents"
1972 "Cannot create temporary command file\n"
1977 msgid " %s%s file error"
1982 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1983 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1984 "Commander package."
1988 msgid "%s file error"
1993 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1994 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1997 msgid "DialogTitle|Copy"
2000 msgid "DialogTitle|Move"
2003 msgid "DialogTitle|Delete"
2006 msgid "FileOperation|Copy"
2009 msgid "FileOperation|Move"
2012 msgid "FileOperation|Delete"
2016 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2017 msgstr "%o %f «%s»%m"
2035 msgid "files/directories"
2036 msgstr "fitchîs/ridants"
2038 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2039 msgid " with source mask:"
2040 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2049 msgid "Cannot make the hardlink"
2054 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2059 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2061 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2066 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2081 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2082 "Delete it recursively?"
2087 "Background process:\n"
2088 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2089 "Delete it recursively?"
2097 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2110 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2115 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2121 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2127 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2133 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2139 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2145 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2151 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2157 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2163 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2169 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2173 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2178 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2184 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2190 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2196 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2202 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2208 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2217 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2223 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2227 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2228 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2235 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2241 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2247 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2253 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2259 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2265 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2274 "are the same directory"
2279 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2285 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2289 msgid "Directory scanning"
2292 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2295 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2305 msgid "%d:%02d.%02d"
2324 msgid "Target file already exists!"
2328 msgid "New : %s, size %llu"
2332 msgid "Existing: %s, size %llu"
2335 msgid "Overwrite this target?"
2336 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2339 msgstr "ra&djouter å coron"
2344 msgid "Overwrite all targets?"
2345 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2348 msgstr "&Mete a djoû"
2350 msgid "If &size differs"
2351 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2356 msgid "Background process: File exists"
2360 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2364 msgid "Files processed: %zu"
2372 msgid "Time: %s %s (%s)"
2380 msgid "Time: %s (%s)"
2388 msgid " Total: %s/%s "
2398 msgstr "Dji disface"
2400 msgid "Follow &links"
2403 msgid "Preserve &attributes"
2406 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2409 msgid "&Stable symlinks"
2416 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2423 msgstr "&Eco on côp"
2426 msgstr "Mete e &Panea"
2429 msgstr "&Loukî - F3"
2432 msgstr "&Aspougnî - F4"
2438 msgid "Malformed regular expression"
2444 msgid "&Find recursively"
2447 msgid "S&kip hidden"
2453 msgid "Sea&rch for content"
2456 msgid "Case sens&itive"
2459 msgid "A&ll charsets"
2469 msgstr "Trover Fitchî"
2474 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2478 msgid "Grepping in %s"
2479 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2485 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2486 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2491 msgid "Searching %s"
2492 msgstr "Dji cwîr %s"
2500 msgid "&Free VFSs now"
2506 msgid "&Add current"
2507 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2524 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2525 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2527 msgid "Active VFS directories"
2528 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2530 msgid "Directory hotlist"
2531 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2533 msgid "Top level group"
2536 msgid "Directory path"
2537 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2543 msgid "Directory label"
2544 msgstr "No do ridant"
2547 msgstr "&Mete å coron"
2549 msgid "New hotlist entry"
2550 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2552 msgid "Directory label:"
2555 msgid "Directory path:"
2558 msgid "New hotlist group"
2561 msgid "Name of new group:"
2565 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2570 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2574 msgid "Hotlist Load"
2579 "MC was unable to write %s file,\n"
2580 "your old hotlist entries were not deleted"
2584 msgid "Label for \"%s\":"
2585 msgstr "Etikete po «%s»:"
2587 msgid "Add to hotlist"
2594 msgid "Midnight Commander %s"
2595 msgstr "Midnight Commander %s"
2601 msgid "No node information"
2602 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2607 msgid "No space information"
2608 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2611 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2618 msgid "non-local vfs"
2619 msgstr "vfs nén locå"
2626 msgid "Filesystem: %s"
2627 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2630 msgid "Accessed: %s"
2634 msgid "Modified: %s"
2637 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2643 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2648 msgstr "Grandeu: %s"
2651 msgid " (%ld block)"
2652 msgid_plural " (%ld blocks)"
2657 msgid "Owner: %s/%s"
2665 msgid "Mode: %s (%04o)"
2666 msgstr "Môde: %s (%04o)"
2669 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2670 msgstr "Eplaeçmint: %Xh:%Xh"
2672 msgid "&Equal split"
2673 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2675 msgid "&Menubar visible"
2678 msgid "Command &prompt"
2681 msgid "&Keybar visible"
2684 msgid "H&intbar visible"
2687 msgid "&XTerm window title"
2690 msgid "&Show free space"
2696 msgid "Console output"
2700 msgstr "D' &Astampé"
2703 msgstr "Di &Coûtchî"
2705 msgid "Output lines:"
2711 msgid "File listin&g"
2720 msgid "&Listing mode..."
2721 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2723 msgid "&Sort order..."
2724 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2727 msgstr "&Passete..."
2729 msgid "&Encoding..."
2732 msgid "FT&P link..."
2733 msgstr "Loyén &FTP..."
2735 msgid "S&hell link..."
2738 msgid "S&FTP link..."
2741 msgid "SM&B link..."
2742 msgstr "Loyén SM&B..."
2753 msgid "Vie&w file..."
2756 msgid "&Filtered view"
2771 msgid "Relative symlin&k"
2774 msgid "Edit s&ymlink"
2780 msgid "&Advanced chown"
2783 msgid "&Rename/Move"
2792 msgid "Select &group"
2795 msgid "U&nselect group"
2798 msgid "&Invert selection"
2807 msgid "&Directory tree"
2808 msgstr "&Brantches do ridant"
2813 msgid "S&wap panels"
2816 msgid "Switch &panels on/off"
2819 msgid "&Compare directories"
2822 msgid "C&ompare files"
2825 msgid "E&xternal panelize"
2828 msgid "Show directory s&izes"
2831 msgid "Command &history"
2834 msgid "Di&rectory hotlist"
2837 msgid "&Active VFS list"
2840 msgid "&Background jobs"
2843 msgid "Screen lis&t"
2846 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2847 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2849 msgid "&Listing format edit"
2852 msgid "Edit &extension file"
2855 msgid "Edit &menu file"
2858 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2861 msgid "&Configuration..."
2862 msgstr "&Apontiaedje..."
2865 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2867 msgid "&Panel options..."
2870 msgid "C&onfirmation..."
2873 msgid "&Display bits..."
2876 msgid "&Virtual FS..."
2883 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2884 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2888 msgid "The Midnight Commander"
2891 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2906 msgid "ButtonBar|Menu"
2909 msgid "ButtonBar|View"
2912 msgid "ButtonBar|RenMov"
2915 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2918 msgid "Memory exhausted!"
2924 msgid "On dum&b terminals"
2930 msgid "File operations"
2933 msgid "&Verbose operation"
2936 msgid "Compute tota&ls"
2939 msgid "Classic pro&gressbar"
2942 msgid "Mkdi&r autoname"
2945 msgid "Preallocate &space"
2948 msgid "Esc key mode"
2951 msgid "S&ingle press"
2957 msgid "Pause after run"
2960 msgid "Use internal edi&t"
2963 msgid "Use internal vie&w"
2969 msgid "&Drop down menus"
2972 msgid "Shell &patterns"
2975 msgid "Co&mplete: show all"
2978 msgid "Rotating d&ash"
2981 msgid "Cd follows lin&ks"
2984 msgid "Sa&fe delete"
2987 msgid "A&uto save setup"
2990 msgid "Configure options"
2991 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2993 msgid "Case &insensitive"
2996 msgid "Use panel sort mo&de"
2999 msgid "Show mi&ni-status"
3002 msgid "Use SI si&ze units"
3005 msgid "Mi&x all files"
3008 msgid "Show &backup files"
3011 msgid "Show &hidden files"
3014 msgid "&Fast dir reload"
3017 msgid "Ma&rk moves down"
3020 msgid "Re&verse files only"
3023 msgid "Simple s&wap"
3026 msgid "A&uto save panels setup"
3032 msgid "L&ynx-like motion"
3033 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3035 msgid "Pa&ge scrolling"
3038 msgid "&Mouse page scrolling"
3041 msgid "File highlight"
3047 msgid "&Permissions"
3050 msgid "Quick search"
3053 msgid "Panel options"
3057 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3058 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3059 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3063 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3064 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3071 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3072 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3087 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3088 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3096 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3106 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3107 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 msgid "&Modify time"
3112 msgstr "C&andjî tins"
3114 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3115 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3119 msgid "&Access time"
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "C&hange time"
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3168 msgid "<readlink failed>"
3169 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3173 msgid_plural "%s bytes"
3178 msgid "%s in %d file"
3179 msgid_plural "%s in %d files"
3186 msgid "Unknown tag on display format:"
3189 msgid "Do you really want to execute?"
3192 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3196 msgstr "R&adjouter novea"
3198 msgid "External panelize"
3199 msgstr "Difoûtrins paneas"
3201 msgid "Other command"
3202 msgstr "Ôtès cmandes"
3207 msgid "Add to external panelize"
3210 msgid "Enter command label:"
3213 msgid "Cannot invoke command."
3214 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3216 msgid "Pipe close failed"
3217 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3219 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3222 msgid "Modified git files"
3225 msgid "Find rejects after patching"
3226 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3228 msgid "Find *.orig after patching"
3231 msgid "Find SUID and SGID programs"
3232 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3236 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3239 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3243 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3244 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3247 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3248 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3252 "Cannot stat the destination\n"
3260 msgid "ButtonBar|Static"
3263 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3266 msgid "ButtonBar|Rescan"
3269 msgid "ButtonBar|Forget"
3272 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3277 "Cannot write to the %s file:\n"
3280 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3295 msgid "Error calling program"
3298 msgid "Warning -- ignoring file"
3303 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3304 "Using it may compromise your security"
3306 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3308 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3310 msgid "Format error on file Extensions File"
3314 msgid "The %%var macro has no default"
3318 msgid "The %%var macro has no variable"
3323 "Cannot open file%s\n"
3328 msgid "No suitable entries found in %s"
3334 msgid "Help file format error\n"
3337 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3341 msgid "Cannot find node %s in help file"
3347 msgid "ButtonBar|Index"
3350 msgid "ButtonBar|Prev"
3354 msgstr "Aprinde des tapes"
3356 msgid "Teach me a key"
3361 "Please press the %s\n"
3362 "and then wait until this message disappears.\n"
3364 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3365 "next to its button.\n"
3367 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3371 "et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3373 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3375 "djusse asto do boton.\n"
3377 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3380 msgid "Cannot accept this key"
3384 msgid "You have entered \"%s\""
3387 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3392 "It seems that all your keys already\n"
3393 "work fine. That's great."
3395 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3396 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3399 msgstr "&Taper la hatch et match"
3402 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3403 "All your keys work well."
3405 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3406 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3409 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3410 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3411 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3420 msgid "Home directory path is not absolute"
3426 "Failed while close:\n"
3430 msgid "Choose codepage"
3433 msgid "- < No translation >"
3440 msgstr "%b %e %H:%M"
3444 "Cannot save file %s:\n"
3449 "GNU Midnight Commander is already\n"
3450 "running on this terminal.\n"
3451 "Subshell support will be disabled."
3455 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3456 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3458 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3462 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3463 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3465 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3468 msgid "Using the ncurses library\n"
3471 msgid "Using the ncursesw library\n"
3474 msgid "With builtin Editor\n"
3477 msgid "With optional subshell support\n"
3480 msgid "With subshell support as default\n"
3483 msgid "With support for background operations\n"
3484 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3486 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3489 msgid "With mouse support on xterm\n"
3492 msgid "With support for X11 events\n"
3495 msgid "With internationalization support\n"
3498 msgid "With multiple codepages support\n"
3502 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3506 msgid "Virtual File Systems:"
3513 msgid "Root directory:"
3519 msgid "Config directory:"
3522 msgid "Data directory:"
3525 msgid "File extension handlers:"
3528 msgid "VFS plugins and scripts:"
3534 msgid "Cache directory:"
3539 "Cannot open cpio archive\n"
3542 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3547 "Premature end of cpio archive\n"
3553 "Inconsistent hardlinks of\n"
3560 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3565 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3571 "Unexpected end of file\n"
3577 "Cannot open %s archive\n"
3581 msgid "Inconsistent extfs archive"
3585 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3589 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3590 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3592 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3595 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3599 msgid "fish: Password is required for %s"
3602 msgid "fish: Sending password..."
3603 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3605 msgid "fish: Sending initial line..."
3608 msgid "fish: Handshaking version..."
3611 msgid "fish: Getting host info..."
3615 msgid "fish: Reading directory %s..."
3616 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3624 msgstr "%s: berwete"
3627 msgid "fish: store %s: sending command..."
3630 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3633 msgid "fish: storing file"
3636 msgid "Aborting transfer..."
3639 msgid "Error reported after abort."
3642 msgid "Aborted transfer would be successful."
3646 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3647 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3650 msgid "FTP: Password required for %s"
3653 msgid "ftpfs: sending login name"
3654 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3656 msgid "ftpfs: sending user password"
3657 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3660 msgid "FTP: Account required for user %s"
3666 msgid "ftpfs: sending user account"
3669 msgid "ftpfs: logged in"
3670 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3673 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3674 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3676 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3677 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3684 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3685 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3687 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3688 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3691 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3692 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3695 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3698 msgid "ftpfs: invalid address family"
3702 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3705 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3708 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3712 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3715 msgid "ftpfs: abort failed"
3718 msgid "ftpfs: CWD failed."
3719 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3721 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3724 msgid "Resolving symlink..."
3728 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3729 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3731 msgid "(strict rfc959)"
3734 msgid "(chdir first)"
3737 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3740 msgid "ftpfs: storing file"
3744 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3745 "Remove password or correct mode"
3749 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3754 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3760 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3765 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3768 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3771 msgid "sftp: Invalid host name."
3774 msgid "sftp: Invalid port value."
3782 msgid "sftp: making connection to %s"
3785 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3789 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3793 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3796 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3800 msgid "sftp: Enter password for %s "
3803 msgid "sftp: Password is empty."
3807 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3810 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3814 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3817 msgid "sftp: Listing done."
3821 msgid "reconnect to %s failed"
3824 msgid "Authentication failed"
3828 msgid "Error %s creating directory %s"
3832 msgid "Error %s removing directory %s"
3836 msgid "%s opening remote file %s"
3840 msgid "%s removing remote file %s"
3844 msgid "%s renaming files\n"
3849 "Cannot open tar archive\n"
3853 msgid "Inconsistent tar archive"
3856 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3862 "doesn't look like a tar archive."
3865 msgid "undelfs: error"
3868 msgid "not enough memory"
3871 msgid "while allocating block buffer"
3875 msgid "open_inode_scan: %d"
3879 msgid "while starting inode scan %d"
3883 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3887 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3890 msgid "no more memory while reallocating array"
3894 msgid "while doing inode scan %d"
3898 msgid "Cannot open file %s"
3901 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3906 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3910 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3915 "Cannot load block bitmap from:\n"
3919 msgid "vfs_info is not fs!"
3922 msgid "You have to chdir to extract files first"
3925 msgid "while iterating over blocks"
3929 msgid "Cannot open file \"%s\""
3932 msgid "Ext2lib error"
3935 msgid "Invalid value"
3938 msgid "Cannot spawn child process"
3941 msgid "Empty output from child filter"
3944 msgid "&Line number (decimal)"
3950 msgid "&Decimal offset"
3953 msgid "He&xadecimal offset"
3959 msgid "ButtonBar|Ascii"
3962 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3965 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3968 msgid "ButtonBar|Wrap"
3971 msgid "ButtonBar|Hex"
3974 msgid "ButtonBar|Goto"
3977 msgid "ButtonBar|Raw"
3980 msgid "ButtonBar|Parse"
3983 msgid "ButtonBar|Unform"
3986 msgid "ButtonBar|Format"
3991 "Error while closing the file:\n"
3993 "Data may have been written or not"
3998 "Cannot save file:\n"
4002 msgid "File was modified. Save with exit?"
4005 msgid "&Cancel quit"
4009 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4010 "Save modified file?"
4018 "Cannot open \"%s\"\n"
4022 msgid "Cannot view: not a regular file"
4025 msgid "Seeking to search result"
4031 msgid "Continue from beginning?"