Ticket #2953: (edit_move_to_prev_col): fix floating point exception.
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blob1911b80847d7cec05a1f8cc9c844bf6fe7b89517
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <cybjit@gmail.com>, 2012.
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 08:42+0000\n"
14 "Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funktionstangent 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funktionstangent 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funktionstangent 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funktionstangent 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funktionstangent 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funktionstangent 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funktionstangent 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funktionstangent 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funktionstangent 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funktionstangent 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funktionstangent 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funktionstangent 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funktionstangent 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funktionstangent 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funktionstangent 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funktionstangent 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funktionstangent 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funktionstangent 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funktionstangent 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funktionstangent 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Uppåtpil"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Neråtpil"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Vänsterpil"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Högerpil"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Kompletera/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Snedstreck, numeriska"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
430 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Varning"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Startar linjär överföring..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Hämtar fil: "
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s är inte en katalog\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Kunde inte tolka:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr " Internt fel:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Lösenord:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Ja"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nej"
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Avbryt"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "Bakgrundsprocess:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Fel"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Visa den aktuella versionen"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Skriv ut datakatalog"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr ""
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr "Startar filläsaren"
561 msgid "Edit files"
562 msgstr ""
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr ""
645 msgid "+number"
646 msgstr "+nummer"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Main options"
665 msgstr ""
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr ""
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr ""
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr ""
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr ""
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr "&Försvinn"
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr "&Bakåt"
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "Sök"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr ""
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr ""
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "Avsluta"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr ""
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr ""
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr ""
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr ""
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr ""
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr ""
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr ""
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr ""
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr ""
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr ""
978 msgid "Save file"
979 msgstr ""
981 msgid "&Save"
982 msgstr "&Spara"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr "Redigera filsyntax"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr "&Användare"
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "&Lokal"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr ""
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr ""
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr ""
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr "&Ersätt"
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "a&Lla"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "&Hoppa över"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "Avbryt"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "&Öppna med..."
1155 msgid "&New"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "&Avsluta"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "&Ta bort"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&End"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr "fl&Ytta"
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr "&Spara inställningar"
1350 msgid "&File"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr ""
1371 msgid "&None"
1372 msgstr ""
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1375 msgstr ""
1377 msgid "Type &writer wrap"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Wrap mode"
1381 msgstr "Automatisk radbrytning"
1383 msgid "Tabulation"
1384 msgstr ""
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "&Falska halva tabbar"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr ""
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "Spara fil&position"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1411 msgstr ""
1413 msgid "Visible &tabs"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1417 msgstr "Markera synta&x"
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1420 msgstr ""
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr ""
1437 msgid ""
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1440 msgstr ""
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1443 msgstr ""
1445 msgid "About"
1446 msgstr ""
1448 msgid "Open files"
1449 msgstr ""
1451 msgid "Edit: "
1452 msgstr ""
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1455 msgstr ""
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1458 msgstr ""
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1461 msgstr ""
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1464 msgstr ""
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1467 msgstr ""
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Add word"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Language"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Misspelled"
1479 msgstr ""
1481 msgid "Check word"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Suggest"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Select language"
1488 msgstr ""
1490 msgid "Load syntax file"
1491 msgstr ""
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Cannot open file %s\n"
1496 "%s"
1497 msgstr ""
1499 #, c-format
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1501 msgstr ""
1503 msgid ""
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1508 msgstr ""
1510 msgid "The shell is already running a command"
1511 msgstr ""
1513 #, c-format
1514 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Set &all"
1522 msgstr "Sätt &Alla"
1524 msgid "S&kip"
1525 msgstr "s&Kippa"
1527 msgid "&Set"
1528 msgstr "&Sätt"
1530 msgid "owner"
1531 msgstr "ägare"
1533 msgid "group"
1534 msgstr "grupp"
1536 msgid "other"
1537 msgstr "andra"
1539 msgid "Flag"
1540 msgstr "Flagga"
1542 msgid "Chown advanced command"
1543 msgstr ""
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1548 "%s"
1549 msgstr ""
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1554 "%s"
1555 msgstr ""
1557 msgid "Other 8 bit"
1558 msgstr "Annan 8-bitars"
1560 msgid "Running"
1561 msgstr ""
1563 msgid "Stopped"
1564 msgstr "Stannad"
1566 msgid "&Full file list"
1567 msgstr "&Fullständig fillista"
1569 msgid "&Brief file list"
1570 msgstr "&Kortfattad fillista"
1572 msgid "&Long file list"
1573 msgstr "&Lång fillista"
1575 msgid "&User defined:"
1576 msgstr "&Användardefinierad:"
1578 msgid "User &mini status"
1579 msgstr ""
1581 msgid "Listing mode"
1582 msgstr "Listningsläge"
1584 msgid "Executable &first"
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Reverse"
1588 msgstr "&Omvänd"
1590 msgid "Sort order"
1591 msgstr "Sorteringsordning"
1593 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1594 msgid "Confirmation|&Delete"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1598 msgstr ""
1600 msgid "Confirmation|&Execute"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Confirmation|E&xit"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1610 msgstr ""
1612 msgid "Confirmation"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&UTF-8 output"
1616 msgstr ""
1618 msgid "&Full 8 bits output"
1619 msgstr ""
1621 msgid "&ISO 8859-1"
1622 msgstr ""
1624 msgid "7 &bits"
1625 msgstr ""
1627 msgid "F&ull 8 bits input"
1628 msgstr "8 bitars inmatning"
1630 msgid "Display bits"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Input / display codepage:"
1634 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1636 msgid "&Select"
1637 msgstr "&Välj"
1639 msgid "Directory tree"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1643 msgstr ""
1645 msgid "FTP anonymous password:"
1646 msgstr ""
1648 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1649 msgstr ""
1651 msgid "&Always use ftp proxy:"
1652 msgstr ""
1654 msgid "&Use ~/.netrc"
1655 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1657 msgid "Use &passive mode"
1658 msgstr "Använd &passivt läge"
1660 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Virtual File System Setting"
1664 msgstr ""
1666 msgid "cd"
1667 msgstr "cd"
1669 msgid "Quick cd"
1670 msgstr "Snabb cd"
1672 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1673 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1675 msgid "Symbolic link filename:"
1676 msgstr "Länknamn:"
1678 msgid "Symbolic link"
1679 msgstr "Symbolisk länk"
1681 msgid "&Stop"
1682 msgstr "&Stanna"
1684 msgid "&Resume"
1685 msgstr "&Återgå"
1687 msgid "&Kill"
1688 msgstr "&Döda"
1690 msgid "Background jobs"
1691 msgstr ""
1693 #, c-format
1694 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1695 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1697 msgid "Domain:"
1698 msgstr "Domän:"
1700 msgid "Username:"
1701 msgstr "Användarnamn:"
1703 msgid "SMB authentication"
1704 msgstr ""
1706 msgid "set &user ID on execution"
1707 msgstr ""
1709 msgid "set &group ID on execution"
1710 msgstr ""
1712 msgid "stick&y bit"
1713 msgstr ""
1715 msgid "&read by owner"
1716 msgstr ""
1718 msgid "&write by owner"
1719 msgstr ""
1721 msgid "e&xecute/search by owner"
1722 msgstr ""
1724 msgid "rea&d by group"
1725 msgstr ""
1727 msgid "write by grou&p"
1728 msgstr ""
1730 msgid "execu&te/search by group"
1731 msgstr ""
1733 msgid "read &by others"
1734 msgstr ""
1736 msgid "wr&ite by others"
1737 msgstr ""
1739 msgid "execute/searc&h by others"
1740 msgstr ""
1742 msgid "Name:"
1743 msgstr ""
1745 msgid "Permissions (octal):"
1746 msgstr ""
1748 msgid "Owner name:"
1749 msgstr ""
1751 msgid "Group name:"
1752 msgstr ""
1754 msgid "&Marked all"
1755 msgstr "&Markera"
1757 msgid "S&et marked"
1758 msgstr "S&Ätt markerad"
1760 msgid "C&lear marked"
1761 msgstr "&Nollställ markerad"
1763 msgid "Chmod command"
1764 msgstr "chmod kommandot"
1766 msgid "Permission"
1767 msgstr "Rättighet"
1769 msgid "File"
1770 msgstr "Fil"
1772 msgid "Set &groups"
1773 msgstr "Sätt &Grupper"
1775 msgid "Set &users"
1776 msgstr "Sätt &Användare"
1778 msgid "Name"
1779 msgstr "Namn"
1781 msgid "Owner name"
1782 msgstr "Ägarnamn"
1784 msgid "Group name"
1785 msgstr "Gruppnamn"
1787 msgid "Size"
1788 msgstr "Storlek"
1790 msgid "Chown command"
1791 msgstr ""
1793 msgid "User name"
1794 msgstr ""
1796 msgid "<Unknown user>"
1797 msgstr "<Okänd användare>"
1799 msgid "<Unknown group>"
1800 msgstr "<Okänd grupp>"
1802 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1803 msgstr ""
1805 msgid "Files tagged, want to cd?"
1806 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1808 msgid "Cannot change directory"
1809 msgstr "Kan inte byta katalog"
1811 msgid "Filter"
1812 msgstr ""
1814 msgid "Set expression for filtering filenames"
1815 msgstr ""
1817 msgid "&Files only"
1818 msgstr ""
1820 msgid "&Using shell patterns"
1821 msgstr "använd skal&Mönster"
1823 msgid "&Case sensitive"
1824 msgstr ""
1826 #, c-format
1827 msgid "Link %s to:"
1828 msgstr "Länka %s till:"
1830 msgid "Link"
1831 msgstr ""
1833 #, c-format
1834 msgid "link: %s"
1835 msgstr ""
1837 #, c-format
1838 msgid "symlink: %s"
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1843 msgstr ""
1845 msgid "View file"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Filename:"
1849 msgstr ""
1851 msgid "Filtered view"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Filter command and arguments:"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Create a new Directory"
1858 msgstr "Skapa en ny katalog"
1860 msgid "Enter directory name:"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Select"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Unselect"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Extension file edit"
1870 msgstr "Redigera utökningsfilen"
1872 msgid "Which extension file you want to edit?"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&System Wide"
1876 msgstr "Global &System"
1878 msgid "Highlighting groups file edit"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Compare directories"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Select compare method:"
1888 msgstr ""
1890 msgid "&Quick"
1891 msgstr "&Snabb"
1893 msgid "&Size only"
1894 msgstr "&Endast storlek"
1896 msgid "&Thorough"
1897 msgstr "&Noggrann"
1899 msgid ""
1900 "Both panels should be in the listing mode\n"
1901 "to use this command"
1902 msgstr ""
1904 msgid ""
1905 "Not an xterm or Linux console;\n"
1906 "the panels cannot be toggled."
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid "Symlink `%s' points to:"
1911 msgstr ""
1913 msgid "Edit symlink"
1914 msgstr ""
1916 #, c-format
1917 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1918 msgstr ""
1920 #, c-format
1921 msgid "edit symlink: %s"
1922 msgstr ""
1924 #, c-format
1925 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1926 msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
1928 msgid "FTP to machine"
1929 msgstr ""
1931 msgid "SFTP to machine"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Shell link to machine"
1935 msgstr ""
1937 msgid "SMB link to machine"
1938 msgstr ""
1940 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1941 msgstr ""
1943 msgid ""
1944 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1945 "files on: (F1 for details)"
1946 msgstr ""
1948 msgid "Setup"
1949 msgstr ""
1951 #, c-format
1952 msgid "Setup saved to %s"
1953 msgstr ""
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to save setup to %s"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1960 msgstr ""
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Cannot read directory contents"
1969 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
1971 msgid "Parameter"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "Cannot create temporary command file\n"
1977 "%s"
1978 msgstr ""
1980 #, c-format
1981 msgid " %s%s file error"
1982 msgstr ""
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1988 "Commander package."
1989 msgstr ""
1991 #, c-format
1992 msgid "%s file error"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1998 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1999 msgstr ""
2001 msgid "DialogTitle|Copy"
2002 msgstr ""
2004 msgid "DialogTitle|Move"
2005 msgstr ""
2007 msgid "DialogTitle|Delete"
2008 msgstr ""
2010 msgid "FileOperation|Copy"
2011 msgstr ""
2013 msgid "FileOperation|Move"
2014 msgstr ""
2016 msgid "FileOperation|Delete"
2017 msgstr ""
2019 #, no-c-format
2020 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2021 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2023 #, no-c-format
2024 msgid "%o %d %f%m"
2025 msgstr "%o %d %f%m"
2027 msgid "file"
2028 msgstr "fil"
2030 msgid "files"
2031 msgstr "filer"
2033 msgid "directory"
2034 msgstr "katalog"
2036 msgid "directories"
2037 msgstr "kataloger"
2039 msgid "files/directories"
2040 msgstr "filer/kataloger"
2042 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2043 msgid " with source mask:"
2044 msgstr " med källmask:"
2046 msgid "to:"
2047 msgstr "till:"
2049 #, c-format
2050 msgid "%s?"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Cannot make the hardlink"
2054 msgstr ""
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2059 "%s"
2060 msgstr ""
2062 msgid ""
2063 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2064 "\n"
2065 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2066 msgstr ""
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2071 "%s"
2072 msgstr ""
2074 msgid "&Abort"
2075 msgstr "&Avbryt"
2077 msgid "Ski&p all"
2078 msgstr ""
2080 msgid "&Retry"
2081 msgstr "försök &Igen"
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2086 "Delete it recursively?"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Background process:\n"
2092 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2093 "Delete it recursively?"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Non&e"
2097 msgstr "&Ingen"
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\"%s\"\n"
2108 "and\n"
2109 "\"%s\"\n"
2110 "are the same file"
2111 msgstr ""
2113 #, c-format
2114 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2150 "%s"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2207 "%s"
2208 msgstr ""
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2216 msgid "(stalled)"
2217 msgstr "(avstannad)"
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2228 "%s"
2229 msgstr ""
2231 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2232 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2234 msgid "&Keep"
2235 msgstr "&Behåll"
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2240 "%s"
2241 msgstr ""
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2252 "\"%s\""
2253 msgstr ""
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "\"%s\"\n"
2276 "and\n"
2277 "\"%s\"\n"
2278 "are the same directory"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2284 "%s"
2285 msgstr ""
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2290 "%s"
2291 msgstr ""
2293 msgid "Directory scanning"
2294 msgstr ""
2296 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2297 msgstr ""
2299 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2300 msgstr ""
2302 msgid "S&uspend"
2303 msgstr ""
2305 msgid "Con&tinue"
2306 msgstr "&Fortsätt"
2308 #, c-format
2309 msgid "%d:%02d.%02d"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid "ETA %s"
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid "%.2f MB/s"
2318 msgstr "%.2f MB/s"
2320 #, c-format
2321 msgid "%.2f KB/s"
2322 msgstr "%.2f kB/s"
2324 #, c-format
2325 msgid "%ld B/s"
2326 msgstr "%ld B/s"
2328 msgid "Target file already exists!"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "New     : %s, size %llu"
2333 msgstr ""
2335 #, c-format
2336 msgid "Existing: %s, size %llu"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Overwrite this target?"
2340 msgstr "Skriv över målfilen?"
2342 msgid "A&ppend"
2343 msgstr "b&Ifoga"
2345 msgid "&Reget"
2346 msgstr "&Ångra"
2348 msgid "Overwrite all targets?"
2349 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2351 msgid "&Update"
2352 msgstr "&Uppdatera"
2354 msgid "If &size differs"
2355 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2357 msgid "File exists"
2358 msgstr ""
2360 msgid "Background process: File exists"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2365 msgstr ""
2367 #, c-format
2368 msgid "Files processed: %zu"
2369 msgstr ""
2371 #, c-format
2372 msgid "Time: %s %s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid "Time: %s %s (%s)"
2377 msgstr ""
2379 #, c-format
2380 msgid "Time: %s"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Time: %s (%s)"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid " Total: %s "
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid " Total: %s/%s "
2393 msgstr ""
2395 msgid "Source"
2396 msgstr "Källa"
2398 msgid "Target"
2399 msgstr "Mål"
2401 msgid "Deleting"
2402 msgstr "Tar bort"
2404 msgid "Follow &links"
2405 msgstr ""
2407 msgid "Preserve &attributes"
2408 msgstr ""
2410 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2411 msgstr ""
2413 msgid "&Stable symlinks"
2414 msgstr ""
2416 msgid "&Background"
2417 msgstr "&Bakgrund"
2419 #, c-format
2420 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2421 msgstr ""
2423 msgid "&Chdir"
2424 msgstr "&Byt katalog"
2426 msgid "&Again"
2427 msgstr "&Igen"
2429 msgid "Pane&lize"
2430 msgstr "&Panelisera"
2432 msgid "&View - F3"
2433 msgstr "&Visa - F3"
2435 msgid "&Edit - F4"
2436 msgstr "&Redigera - F4"
2438 #, c-format
2439 msgid "Found: %ld"
2440 msgstr ""
2442 msgid "Malformed regular expression"
2443 msgstr ""
2445 msgid "File name:"
2446 msgstr ""
2448 msgid "&Find recursively"
2449 msgstr ""
2451 msgid "S&kip hidden"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Content:"
2455 msgstr ""
2457 msgid "Sea&rch for content"
2458 msgstr ""
2460 msgid "Case sens&itive"
2461 msgstr ""
2463 msgid "A&ll charsets"
2464 msgstr ""
2466 msgid "Fir&st hit"
2467 msgstr ""
2469 msgid "&Tree"
2470 msgstr "&Träd"
2472 msgid "Find File"
2473 msgstr "Sök Fil"
2475 msgid "Start at:"
2476 msgstr "Starta vid:"
2478 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "Grepping in %s"
2483 msgstr "Greppar i %s"
2485 msgid "Finished"
2486 msgstr "Klar"
2488 #, c-format
2489 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2490 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2491 msgstr[0] ""
2492 msgstr[1] ""
2494 #, c-format
2495 msgid "Searching %s"
2496 msgstr "Söker efter %s"
2498 msgid "Searching"
2499 msgstr "Söker"
2501 msgid "Change &to"
2502 msgstr ""
2504 msgid "&Free VFSs now"
2505 msgstr ""
2507 msgid "&Refresh"
2508 msgstr ""
2510 msgid "&Add current"
2511 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2513 msgid "&Up"
2514 msgstr "&Upp"
2516 msgid "New &group"
2517 msgstr ""
2519 msgid "New &entry"
2520 msgstr ""
2522 msgid "&Insert"
2523 msgstr "&Sätta in"
2525 msgid "&Remove"
2526 msgstr "ta b&Ort"
2528 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2529 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2531 msgid "Active VFS directories"
2532 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2534 msgid "Directory hotlist"
2535 msgstr "Katalogfavoriter"
2537 msgid "Top level group"
2538 msgstr ""
2540 msgid "Directory path"
2541 msgstr "Katalogsökväg"
2543 #, c-format
2544 msgid "Moving %s"
2545 msgstr "Flyttar %s"
2547 msgid "Directory label"
2548 msgstr "Katalogetikett"
2550 msgid "&Append"
2551 msgstr "&Bifoga"
2553 msgid "New hotlist entry"
2554 msgstr "Lägg till ny favorit"
2556 msgid "Directory label:"
2557 msgstr ""
2559 msgid "Directory path:"
2560 msgstr ""
2562 msgid "New hotlist group"
2563 msgstr ""
2565 msgid "Name of new group:"
2566 msgstr ""
2568 #, c-format
2569 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2575 "Remove it?"
2576 msgstr ""
2578 msgid "Hotlist Load"
2579 msgstr ""
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "MC was unable to write %s file,\n"
2584 "your old hotlist entries were not deleted"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid "Label for \"%s\":"
2589 msgstr "Etikett för \"%s\""
2591 msgid "Add to hotlist"
2592 msgstr ""
2594 msgid "Information"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid "Midnight Commander %s"
2599 msgstr "Midnight Commander %s"
2601 #, c-format
2602 msgid "File: %s"
2603 msgstr "Fil: %s"
2605 msgid "No node information"
2606 msgstr "Ingen nodinformation"
2608 msgid "Free nodes:"
2609 msgstr ""
2611 msgid "No space information"
2612 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2614 #, c-format
2615 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid "Type:      %s"
2620 msgstr ""
2622 msgid "non-local vfs"
2623 msgstr "icke-lokalt vfs"
2625 #, c-format
2626 msgid "Device:    %s"
2627 msgstr "Enhet:    %s"
2629 #, c-format
2630 msgid "Filesystem: %s"
2631 msgstr "Filsystem:  %s"
2633 #, c-format
2634 msgid "Accessed:  %s"
2635 msgstr "Accessad:  %s"
2637 #, c-format
2638 msgid "Modified:  %s"
2639 msgstr "Modifierad: %s"
2641 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2642 #, c-format
2643 msgid "Changed:   %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid "Size:      %s"
2652 msgstr "Storlek:   %s"
2654 #, c-format
2655 msgid " (%ld block)"
2656 msgid_plural " (%ld blocks)"
2657 msgstr[0] ""
2658 msgstr[1] ""
2660 #, c-format
2661 msgid "Owner:     %s/%s"
2662 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2664 #, c-format
2665 msgid "Links:     %d"
2666 msgstr "Länkar:    %d"
2668 #, c-format
2669 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2670 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2672 #, c-format
2673 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2674 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2676 msgid "&Equal split"
2677 msgstr "Dela på mitten"
2679 msgid "&Menubar visible"
2680 msgstr ""
2682 msgid "Command &prompt"
2683 msgstr ""
2685 msgid "&Keybar visible"
2686 msgstr "visa &Tangentrad"
2688 msgid "H&intbar visible"
2689 msgstr ""
2691 msgid "&XTerm window title"
2692 msgstr ""
2694 msgid "&Show free space"
2695 msgstr ""
2697 msgid "Panel split"
2698 msgstr ""
2700 msgid "Console output"
2701 msgstr ""
2703 msgid "&Vertical"
2704 msgstr "&Vertikal"
2706 msgid "&Horizontal"
2707 msgstr "&Horisontell"
2709 msgid "Output lines:"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Layout"
2713 msgstr "Layout"
2715 msgid "File listin&g"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Quick view"
2719 msgstr ""
2721 msgid "&Info"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Listing mode..."
2725 msgstr "visnings&Läge..."
2727 msgid "&Sort order..."
2728 msgstr "&Sorteringsordning"
2730 msgid "&Filter..."
2731 msgstr "&Filter"
2733 msgid "&Encoding..."
2734 msgstr ""
2736 msgid "FT&P link..."
2737 msgstr "FT&Plänk..."
2739 msgid "S&hell link..."
2740 msgstr "S&kallänk..."
2742 msgid "S&FTP link..."
2743 msgstr ""
2745 msgid "SM&B link..."
2746 msgstr "SM&B länk..."
2748 msgid "Paneli&ze"
2749 msgstr ""
2751 msgid "&Rescan"
2752 msgstr ""
2754 msgid "&View"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Vie&w file..."
2758 msgstr ""
2760 msgid "&Filtered view"
2761 msgstr ""
2763 msgid "&Copy"
2764 msgstr ""
2766 msgid "C&hmod"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Link"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Symlink"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Relative symlin&k"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Edit s&ymlink"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Ch&own"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Advanced chown"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Rename/Move"
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Mkdir"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Quick cd"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Select &group"
2797 msgstr ""
2799 msgid "U&nselect group"
2800 msgstr ""
2802 msgid "&Invert selection"
2803 msgstr ""
2805 msgid "E&xit"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&User menu"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Directory tree"
2812 msgstr "katalogtr&Äd"
2814 msgid "&Find file"
2815 msgstr ""
2817 msgid "S&wap panels"
2818 msgstr ""
2820 msgid "Switch &panels on/off"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Compare directories"
2824 msgstr ""
2826 msgid "C&ompare files"
2827 msgstr ""
2829 msgid "E&xternal panelize"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Show directory s&izes"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Command &history"
2836 msgstr ""
2838 msgid "Di&rectory hotlist"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Active VFS list"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Background jobs"
2845 msgstr ""
2847 msgid "Screen lis&t"
2848 msgstr ""
2850 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2851 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
2853 msgid "&Listing format edit"
2854 msgstr "Redigera &listningsformatet"
2856 msgid "Edit &extension file"
2857 msgstr "Redigera &utökningsfil"
2859 msgid "Edit &menu file"
2860 msgstr "Redigera &menyfilen"
2862 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Configuration..."
2866 msgstr "k&Onfiguration..."
2868 msgid "&Layout..."
2869 msgstr "&Layout..."
2871 msgid "&Panel options..."
2872 msgstr ""
2874 msgid "C&onfirmation..."
2875 msgstr ""
2877 msgid "&Display bits..."
2878 msgstr "&Display bitar..."
2880 msgid "&Virtual FS..."
2881 msgstr "&Virtuellt FS.."
2883 msgid "Panels:"
2884 msgstr ""
2886 #, c-format
2887 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2888 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2889 msgstr[0] ""
2890 msgstr[1] ""
2892 msgid "The Midnight Commander"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Above"
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr ""
2904 msgid "&Below"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Right"
2908 msgstr ""
2910 msgid "ButtonBar|Menu"
2911 msgstr ""
2913 msgid "ButtonBar|View"
2914 msgstr ""
2916 msgid "ButtonBar|RenMov"
2917 msgstr ""
2919 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Memory exhausted!"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Never"
2926 msgstr "al&Drig"
2928 msgid "On dum&b terminals"
2929 msgstr ""
2931 msgid "Alwa&ys"
2932 msgstr "&Alltid"
2934 msgid "File operations"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Verbose operation"
2938 msgstr "&Utförliga operationer"
2940 msgid "Compute tota&ls"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Classic pro&gressbar"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Mkdi&r autoname"
2947 msgstr ""
2949 msgid "Preallocate &space"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Esc key mode"
2953 msgstr ""
2955 msgid "S&ingle press"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Timeout:"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Pause after run"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Use internal edi&t"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Use internal vie&w"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Auto m&enus"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Drop down menus"
2974 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
2976 msgid "Shell &patterns"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Co&mplete: show all"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Rotating d&ash"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Cd follows lin&ks"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Sa&fe delete"
2989 msgstr ""
2991 msgid "A&uto save setup"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Configure options"
2995 msgstr "Inställningar"
2997 msgid "Case &insensitive"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Use panel sort mo&de"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Show mi&ni-status"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Use SI si&ze units"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Mi&x all files"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Show &backup files"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Show &hidden files"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Fast dir reload"
3019 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
3021 msgid "Ma&rk moves down"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Re&verse files only"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Simple s&wap"
3028 msgstr ""
3030 msgid "A&uto save panels setup"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Navigation"
3034 msgstr ""
3036 msgid "L&ynx-like motion"
3037 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
3039 msgid "Pa&ge scrolling"
3040 msgstr ""
3042 msgid "&Mouse page scrolling"
3043 msgstr ""
3045 msgid "File highlight"
3046 msgstr ""
3048 msgid "File &types"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Permissions"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Quick search"
3055 msgstr ""
3057 msgid "Panel options"
3058 msgstr ""
3060 msgid ""
3061 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3062 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3063 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3064 "the details."
3065 msgstr ""
3067 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3068 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3069 msgid "sort|u"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Unsorted"
3073 msgstr "&Osorterad"
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3077 msgid "sort|n"
3078 msgstr ""
3080 msgid "&Name"
3081 msgstr "&Namn"
3083 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3084 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3085 msgid "sort|v"
3086 msgstr ""
3088 msgid "&Version"
3089 msgstr ""
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3093 msgid "sort|e"
3094 msgstr ""
3096 msgid "E&xtension"
3097 msgstr ""
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3101 msgid "sort|s"
3102 msgstr ""
3104 msgid "&Size"
3105 msgstr "&Storlek"
3107 msgid "Block Size"
3108 msgstr ""
3110 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3111 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3112 msgid "sort|m"
3113 msgstr ""
3115 msgid "&Modify time"
3116 msgstr "&Modifierad senast"
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 msgid "sort|a"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Access time"
3124 msgstr "&Accessad senast"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3128 msgid "sort|h"
3129 msgstr ""
3131 msgid "C&hange time"
3132 msgstr ""
3134 msgid "Perm"
3135 msgstr "Perm"
3137 msgid "Nl"
3138 msgstr "NI"
3140 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3141 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3142 msgid "sort|i"
3143 msgstr ""
3145 msgid "&Inode"
3146 msgstr "&Inod"
3148 msgid "UID"
3149 msgstr "UID"
3151 msgid "GID"
3152 msgstr "GID"
3154 msgid "Owner"
3155 msgstr "Ägare"
3157 msgid "Group"
3158 msgstr "Grupp"
3160 msgid "[dev]"
3161 msgstr ""
3163 msgid "UP--DIR"
3164 msgstr "UPPKAT"
3166 msgid "SYMLINK"
3167 msgstr "SYMLÄNK"
3169 msgid "SUB-DIR"
3170 msgstr "UNDERKAT"
3172 msgid "<readlink failed>"
3173 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3175 #, c-format
3176 msgid "%s byte"
3177 msgid_plural "%s bytes"
3178 msgstr[0] ""
3179 msgstr[1] ""
3181 #, c-format
3182 msgid "%s in %d file"
3183 msgid_plural "%s in %d files"
3184 msgstr[0] ""
3185 msgstr[1] ""
3187 msgid "Panelize"
3188 msgstr ""
3190 msgid "Unknown tag on display format:"
3191 msgstr ""
3193 msgid "Do you really want to execute?"
3194 msgstr ""
3196 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3197 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3199 msgid "&Add new"
3200 msgstr "Lägg till &Ny"
3202 msgid "External panelize"
3203 msgstr "Extern panelisering"
3205 msgid "Other command"
3206 msgstr "Annat kommando"
3208 msgid "Command"
3209 msgstr "Kommando"
3211 msgid "Add to external panelize"
3212 msgstr ""
3214 msgid "Enter command label:"
3215 msgstr ""
3217 msgid "Cannot invoke command."
3218 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3220 msgid "Pipe close failed"
3221 msgstr "Pipe close misslyckades"
3223 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3224 msgstr ""
3226 msgid "Modified git files"
3227 msgstr ""
3229 msgid "Find rejects after patching"
3230 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3232 msgid "Find *.orig after patching"
3233 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3235 msgid "Find SUID and SGID programs"
3236 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3241 "%s\n"
3242 msgstr ""
3243 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3244 "%s\n"
3246 #, c-format
3247 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3248 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3250 #, c-format
3251 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3252 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Cannot stat the destination\n"
3257 "%s"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid "Delete %s?"
3262 msgstr ""
3264 msgid "ButtonBar|Static"
3265 msgstr ""
3267 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3268 msgstr ""
3270 msgid "ButtonBar|Rescan"
3271 msgstr ""
3273 msgid "ButtonBar|Forget"
3274 msgstr ""
3276 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Cannot write to the %s file:\n"
3282 "%s\n"
3283 msgstr ""
3284 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3285 "%s\n"
3287 msgid "Debug"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ERROR:"
3291 msgstr ""
3293 msgid "True:"
3294 msgstr ""
3296 msgid "False:"
3297 msgstr ""
3299 msgid "Error calling program"
3300 msgstr ""
3302 msgid "Warning -- ignoring file"
3303 msgstr ""
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3308 "Using it may compromise your security"
3309 msgstr ""
3310 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3311 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3313 msgid "Format error on file Extensions File"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "The %%var macro has no default"
3318 msgstr ""
3320 #, c-format
3321 msgid "The %%var macro has no variable"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Cannot open file%s\n"
3327 "%s"
3328 msgstr ""
3330 #, c-format
3331 msgid "No suitable entries found in %s"
3332 msgstr ""
3334 msgid "User menu"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Help file format error\n"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3341 msgstr ""
3343 #, c-format
3344 msgid "Cannot find node %s in help file"
3345 msgstr ""
3347 msgid "Help"
3348 msgstr "Hjälp"
3350 msgid "ButtonBar|Index"
3351 msgstr ""
3353 msgid "ButtonBar|Prev"
3354 msgstr ""
3356 msgid "Learn keys"
3357 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3359 msgid "Teach me a key"
3360 msgstr ""
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Please press the %s\n"
3365 "and then wait until this message disappears.\n"
3366 "\n"
3367 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3368 "next to its button.\n"
3369 "\n"
3370 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3371 "and wait as well."
3372 msgstr ""
3373 "Tryck ned %s\n"
3374 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3375 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3376 "det står OK bredvid.\n"
3377 "\n"
3378 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3379 "tangenten och vänta."
3381 msgid "Cannot accept this key"
3382 msgstr ""
3384 #, c-format
3385 msgid "You have entered \"%s\""
3386 msgstr ""
3388 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3389 msgid "OK"
3390 msgstr "OK"
3392 msgid ""
3393 "It seems that all your keys already\n"
3394 "work fine. That's great."
3395 msgstr ""
3396 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3397 "fungerar. Det är toppen!"
3399 msgid "&Discard"
3400 msgstr "&Förkasta"
3402 msgid ""
3403 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3404 "All your keys work well."
3405 msgstr ""
3406 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3407 "Alla dina tangenter fungerar."
3409 msgid ""
3410 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3411 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3412 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3413 msgstr ""
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Failed to run:\n"
3418 "%s\n"
3419 msgstr ""
3421 msgid "Home directory path is not absolute"
3422 msgstr ""
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "\n"
3427 "Failed while close:\n"
3428 "%s\n"
3429 msgstr ""
3431 msgid "Choose codepage"
3432 msgstr ""
3434 msgid "-  < No translation >"
3435 msgstr "- < Ingen översättning >"
3437 msgid "%b %e  %Y"
3438 msgstr "%e %b  %Y"
3440 msgid "%b %e %H:%M"
3441 msgstr "%e %b %H.%M"
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "Cannot save file %s:\n"
3446 "%s"
3447 msgstr ""
3449 msgid ""
3450 "GNU Midnight Commander is already\n"
3451 "running on this terminal.\n"
3452 "Subshell support will be disabled."
3453 msgstr ""
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3457 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3459 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3460 msgstr ""
3462 #, c-format
3463 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3464 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3466 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Using the ncurses library\n"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Using the ncursesw library\n"
3473 msgstr ""
3475 msgid "With builtin Editor\n"
3476 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3478 msgid "With optional subshell support\n"
3479 msgstr ""
3481 msgid "With subshell support as default\n"
3482 msgstr ""
3484 msgid "With support for background operations\n"
3485 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3487 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3488 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3490 msgid "With mouse support on xterm\n"
3491 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3493 msgid "With support for X11 events\n"
3494 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3496 msgid "With internationalization support\n"
3497 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3499 msgid "With multiple codepages support\n"
3500 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3502 #, c-format
3503 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3504 msgstr ""
3506 #, c-format
3507 msgid "Virtual File Systems:"
3508 msgstr ""
3510 #, c-format
3511 msgid "Data types:"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Root directory:"
3515 msgstr ""
3517 msgid "System data"
3518 msgstr ""
3520 msgid "Config directory:"
3521 msgstr ""
3523 msgid "Data directory:"
3524 msgstr ""
3526 msgid "File extension handlers:"
3527 msgstr ""
3529 msgid "VFS plugins and scripts:"
3530 msgstr ""
3532 msgid "User data"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Cache directory:"
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Cannot open cpio archive\n"
3541 "%s"
3542 msgstr ""
3543 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3544 "%s"
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Premature end of cpio archive\n"
3549 "%s"
3550 msgstr ""
3551 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3552 "%s"
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Inconsistent hardlinks of\n"
3557 "%s\n"
3558 "in cpio archive\n"
3559 "%s"
3560 msgstr ""
3561 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3562 "%s\n"
3563 "i cpio-arkivet\n"
3564 "%s"
3566 #, c-format
3567 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3568 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3573 "%s"
3574 msgstr ""
3575 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3576 "%s"
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Unexpected end of file\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "Oväntat filslut\n"
3584 "%s"
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Cannot open %s archive\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3591 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3592 "%s"
3594 msgid "Inconsistent extfs archive"
3595 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3597 #, c-format
3598 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3599 msgstr ""
3601 #, c-format
3602 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3603 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3605 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3606 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3608 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3609 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3611 #, c-format
3612 msgid "fish: Password is required for %s"
3613 msgstr ""
3615 msgid "fish: Sending password..."
3616 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3618 msgid "fish: Sending initial line..."
3619 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3621 msgid "fish: Handshaking version..."
3622 msgstr "fish: Handskakning version..."
3624 msgid "fish: Getting host info..."
3625 msgstr ""
3627 #, c-format
3628 msgid "fish: Reading directory %s..."
3629 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3631 #, c-format
3632 msgid "%s: done."
3633 msgstr "%s: klar."
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: failure"
3637 msgstr "%s: fel"
3639 #, c-format
3640 msgid "fish: store %s: sending command..."
3641 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3643 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3644 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3646 msgid "fish: storing file"
3647 msgstr ""
3649 msgid "Aborting transfer..."
3650 msgstr "Avbryter överföringen..."
3652 msgid "Error reported after abort."
3653 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3655 msgid "Aborted transfer would be successful."
3656 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3658 #, c-format
3659 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3660 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3662 #, c-format
3663 msgid "FTP: Password required for %s"
3664 msgstr ""
3666 msgid "ftpfs: sending login name"
3667 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3669 msgid "ftpfs: sending user password"
3670 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3672 #, c-format
3673 msgid "FTP: Account required for user %s"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Account:"
3677 msgstr ""
3679 msgid "ftpfs: sending user account"
3680 msgstr ""
3682 msgid "ftpfs: logged in"
3683 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3685 #, c-format
3686 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3687 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3689 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3690 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3692 #, c-format
3693 msgid "ftpfs: %s"
3694 msgstr ""
3696 #, c-format
3697 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3698 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3700 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3701 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3703 #, c-format
3704 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3705 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3707 #, c-format
3708 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3709 msgstr ""
3711 msgid "ftpfs: invalid address family"
3712 msgstr ""
3714 #, c-format
3715 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3716 msgstr ""
3718 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3719 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3721 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3722 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3724 #, c-format
3725 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3726 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3728 msgid "ftpfs: abort failed"
3729 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3731 msgid "ftpfs: CWD failed."
3732 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3734 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3735 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3737 msgid "Resolving symlink..."
3738 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3740 #, c-format
3741 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3742 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3744 msgid "(strict rfc959)"
3745 msgstr "(strikt rfc959)"
3747 msgid "(chdir first)"
3748 msgstr "(chdir först)"
3750 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3751 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3753 msgid "ftpfs: storing file"
3754 msgstr ""
3756 msgid ""
3757 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3758 "Remove password or correct mode"
3759 msgstr ""
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3763 msgstr ""
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3768 "%s\n"
3769 msgstr ""
3770 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3771 "%s\n"
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3776 "%s\n"
3777 msgstr ""
3778 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3779 "%s\n"
3781 #, c-format
3782 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3783 msgstr ""
3785 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3786 msgstr ""
3788 msgid "sftp: Invalid host name."
3789 msgstr ""
3791 msgid "sftp: Invalid port value."
3792 msgstr ""
3794 #, c-format
3795 msgid "sftp: %s"
3796 msgstr ""
3798 #, c-format
3799 msgid "sftp: making connection to %s"
3800 msgstr ""
3802 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3811 msgstr ""
3813 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3814 msgstr ""
3816 #, c-format
3817 msgid "sftp: Enter password for %s "
3818 msgstr ""
3820 msgid "sftp: Password is empty."
3821 msgstr ""
3823 #, c-format
3824 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3825 msgstr ""
3827 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3828 msgstr ""
3830 #, c-format
3831 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3832 msgstr ""
3834 msgid "sftp: Listing done."
3835 msgstr ""
3837 #, c-format
3838 msgid "reconnect to %s failed"
3839 msgstr ""
3841 msgid "Authentication failed"
3842 msgstr ""
3844 #, c-format
3845 msgid "Error %s creating directory %s"
3846 msgstr ""
3848 #, c-format
3849 msgid "Error %s removing directory %s"
3850 msgstr ""
3852 #, c-format
3853 msgid "%s opening remote file %s"
3854 msgstr ""
3856 #, c-format
3857 msgid "%s removing remote file %s"
3858 msgstr ""
3860 #, c-format
3861 msgid "%s renaming files\n"
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "Cannot open tar archive\n"
3867 "%s"
3868 msgstr ""
3869 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3870 "%s"
3872 msgid "Inconsistent tar archive"
3873 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3875 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3876 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "%s\n"
3881 "doesn't look like a tar archive."
3882 msgstr ""
3884 msgid "undelfs: error"
3885 msgstr ""
3887 msgid "not enough memory"
3888 msgstr ""
3890 msgid "while allocating block buffer"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "open_inode_scan: %d"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "while starting inode scan %d"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3903 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3905 #, c-format
3906 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3907 msgstr ""
3909 msgid "no more memory while reallocating array"
3910 msgstr ""
3912 #, c-format
3913 msgid "while doing inode scan %d"
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid "Cannot open file %s"
3918 msgstr ""
3920 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3921 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3926 "%s"
3927 msgstr ""
3929 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3930 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Cannot load block bitmap from:\n"
3935 "%s"
3936 msgstr ""
3938 msgid "vfs_info is not fs!"
3939 msgstr ""
3941 msgid "You have to chdir to extract files first"
3942 msgstr ""
3944 msgid "while iterating over blocks"
3945 msgstr ""
3947 #, c-format
3948 msgid "Cannot open file \"%s\""
3949 msgstr ""
3951 msgid "Ext2lib error"
3952 msgstr ""
3954 msgid "Invalid value"
3955 msgstr ""
3957 msgid "Cannot spawn child process"
3958 msgstr ""
3960 msgid "Empty output from child filter"
3961 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3963 msgid "&Line number (decimal)"
3964 msgstr ""
3966 msgid "Pe&rcents"
3967 msgstr ""
3969 msgid "&Decimal offset"
3970 msgstr ""
3972 msgid "He&xadecimal offset"
3973 msgstr ""
3975 msgid "Goto"
3976 msgstr "Gå till"
3978 msgid "ButtonBar|Ascii"
3979 msgstr ""
3981 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3982 msgstr ""
3984 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3985 msgstr ""
3987 msgid "ButtonBar|Wrap"
3988 msgstr ""
3990 msgid "ButtonBar|Hex"
3991 msgstr ""
3993 msgid "ButtonBar|Goto"
3994 msgstr ""
3996 msgid "ButtonBar|Raw"
3997 msgstr ""
3999 msgid "ButtonBar|Parse"
4000 msgstr ""
4002 msgid "ButtonBar|Unform"
4003 msgstr ""
4005 msgid "ButtonBar|Format"
4006 msgstr ""
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "Error while closing the file:\n"
4011 "%s\n"
4012 "Data may have been written or not"
4013 msgstr ""
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "Cannot save file:\n"
4018 "%s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "File was modified. Save with exit?"
4022 msgstr ""
4024 msgid "&Cancel quit"
4025 msgstr ""
4027 msgid ""
4028 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4029 "Save modified file?"
4030 msgstr ""
4032 msgid "View: "
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Cannot open \"%s\"\n"
4038 "%s"
4039 msgstr ""
4041 msgid "Cannot view: not a regular file"
4042 msgstr ""
4044 msgid "Seeking to search result"
4045 msgstr ""
4047 msgid "Search done"
4048 msgstr ""
4050 msgid "Continue from beginning?"
4051 msgstr ""