1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-07-13 08:36+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
443 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgid "bytes transferred"
449 msgid "Starting linear transfer..."
455 msgid "Changes to file lost"
459 msgid "%s is not a directory\n"
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
483 msgid "Press any key to continue..."
486 msgid "Cannot parse:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
517 msgid "Background process:"
529 msgid "Displays the current version"
532 msgid "Print data directory"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
565 msgid "Disable X11 support"
568 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgid "Disable mouse support in text version"
572 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
574 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
575 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
577 msgid "To run on slow terminals"
580 msgid "Use stickchars to draw"
581 msgstr "使用stickchars繪製"
583 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
584 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
586 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgid "Request to run in color mode"
598 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgid "Show mc with specified skin"
604 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
612 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
613 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
614 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
615 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
618 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
619 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
620 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "&All charsets"
709 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "Enter search string:"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Strip &trailing carriage return"
749 msgid "Ignore all &whitespace"
752 msgid "Ignore &space change"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
761 msgid "Diff extra options"
764 msgid "Diff algorithm"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file?"
821 msgid "\"%s\" is a directory"
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgid "Choose syntax highlighting"
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgid "Cannot open %s for reading"
850 msgid "Error reading %s"
854 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
858 msgid "\"%s\" is not a regular file"
862 msgid "File \"%s\" is too large"
866 msgid "Error reading from pipe: %s"
870 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
880 msgid "Error writing to pipe: %s"
884 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
888 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
897 msgid "&Do not change"
900 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgid "Change line breaks to:"
912 msgid "Enter file name:"
918 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
927 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgid "Edit Save Mode"
939 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgid "A file already exists with this name"
948 msgid "Cannot save file"
954 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgid "Macro not deleted"
963 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgid "Repeat last commands"
969 msgid "Repeat times:"
973 msgid "Confirm save file: \"%s\""
985 msgid "Syntax file edit"
988 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1000 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1010 msgid "%ld replacements made"
1018 "File %s was modified.\n"
1019 "Save before close?"
1027 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1028 "Save modified file %s?"
1031 msgid "This function is not implemented"
1034 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgid "Unable to save to file"
1040 msgid "Cut to clipboard"
1052 msgid "Cannot insert file"
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgid "Paste output of external command"
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgid "External command"
1086 msgid "Cannot execute command"
1098 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1104 msgid "Insert literal"
1107 msgid "Press any key:"
1111 "Current text was modified without a file save.\n"
1112 "Continue discards these changes"
1115 msgid "In se&lection"
1118 msgid "Enter replacement string:"
1128 "Current text was modified without a file save.\n"
1129 "Continue discards these changes."
1141 msgid "Replace with:"
1144 msgid "Confirm replace"
1150 msgid "&Open file..."
1162 msgid "&Insert file..."
1165 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgid "&User menu..."
1183 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgid "To&ggle mark"
1189 msgid "&Mark columns"
1207 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgid "Pa&ste from clipfile"
1225 msgid "Search &again"
1231 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgid "&Next bookmark"
1237 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgid "&Go to line..."
1246 msgid "&Toggle line state"
1249 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgid "&Find declaration"
1258 msgid "Back from &declaration"
1261 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgid "Encod&ing..."
1267 msgid "&Refresh screen"
1270 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgid "S&pell check"
1285 msgid "Change spelling &language"
1291 msgid "Insert &literal..."
1294 msgid "Insert &date/time"
1297 msgid "&Format paragraph"
1303 msgid "&Paste output of..."
1306 msgid "&External formatter"
1315 msgid "&Toggle fullscreen"
1330 msgid "Save &mode..."
1333 msgid "Learn &keys..."
1336 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgid "S&yntax file"
1372 msgid "Dynamic paragraphing"
1375 msgid "Type writer wrap"
1378 msgid "Word wrap line length:"
1384 msgid "Cursor beyond end of line"
1387 msgid "Pers&istent selection"
1390 msgid "Synta&x highlighting"
1393 msgid "Visible tabs"
1396 msgid "Visible trailing spaces"
1399 msgid "Save file &position"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgid "&Return does autoindent"
1408 msgid "Tab spacing:"
1411 msgid "Fill tabs with &spaces"
1412 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1414 msgid "&Backspace through tabs"
1415 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1417 msgid "&Fake half tabs"
1423 msgid "Editor options"
1430 "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation\n"
1432 " A user friendly text editor\n"
1433 " written for the Midnight Commander"
1442 msgid "ButtonBar|Mark"
1445 msgid "ButtonBar|Replac"
1448 msgid "ButtonBar|Copy"
1451 msgid "ButtonBar|Move"
1454 msgid "ButtonBar|Delete"
1457 msgid "ButtonBar|PullDn"
1476 msgid "Select language"
1479 msgid "Load syntax file"
1484 "Cannot open file %s\n"
1489 msgid "Error in file %s on line %d"
1493 "The Commander can't change to the directory that\n"
1494 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1495 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1496 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1499 msgid "The shell is already running a command"
1503 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1504 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1507 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1541 msgid "Chown advanced command"
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1565 msgid "&Full file list"
1568 msgid "&Brief file list"
1571 msgid "&Long file list"
1574 msgid "&User defined:"
1577 msgid "Listing mode"
1580 msgid "User &mini status"
1586 msgid "Display bits"
1589 msgid "Input / display codepage:"
1592 msgid "F&ull 8 bits input"
1607 msgid "Case sensi&tive"
1610 msgid "Executable &first"
1616 msgid "Confirmation"
1619 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1621 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1624 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1627 msgid "Confirmation|E&xit"
1630 msgid "Confirmation|&Execute"
1633 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1636 msgid "Confirmation|&Delete"
1639 msgid "UTF-8 output"
1642 msgid "Full 8 bits output"
1651 msgid "Directory tree"
1654 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1657 msgid "Use &passive mode"
1660 msgid "&Use ~/.netrc"
1663 msgid "&Always use ftp proxy"
1664 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1669 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1670 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1672 msgid "ftp anonymous password:"
1675 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1676 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1678 msgid "Virtual File System Setting"
1687 msgid "Symbolic link filename:"
1690 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1691 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1693 msgid "Symbolic link"
1696 msgid "Background Jobs"
1706 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1707 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1709 msgid "execute/search by others"
1710 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1712 msgid "write by others"
1715 msgid "read by others"
1718 msgid "execute/search by group"
1719 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1721 msgid "write by group"
1724 msgid "read by group"
1727 msgid "execute/search by owner"
1730 msgid "write by owner"
1733 msgid "read by owner"
1739 msgid "set group ID on execution"
1742 msgid "set user ID on execution"
1748 msgid "Permissions (octal):"
1757 msgid "C&lear marked"
1766 msgid "Chmod command"
1793 msgid "Chown command"
1796 msgid "<Unknown user>"
1799 msgid "<Unknown group>"
1805 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1808 msgid "Files tagged, want to cd?"
1809 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1811 msgid "Cannot change directory"
1817 msgid "Set expression for filtering filenames"
1820 msgid "&Using shell patterns"
1823 msgid "&Case sensitive"
1845 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1854 msgid "Filtered view"
1857 msgid "Filter command and arguments:"
1860 msgid "Create a new Directory"
1863 msgid "Enter directory name:"
1872 msgid "Extension file edit"
1875 msgid "Which extension file you want to edit?"
1878 msgid "&System Wide"
1881 msgid "Highlighting groups file edit"
1884 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1887 msgid "Compare directories"
1890 msgid "Select compare method:"
1903 "Both panels should be in the listing mode\n"
1904 "to use this command"
1908 "Not an xterm or Linux console;\n"
1909 "the panels cannot be toggled."
1913 msgid "Symlink `%s' points to:"
1916 msgid "Edit symlink"
1920 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1924 msgid "edit symlink: %s"
1928 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1929 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1931 msgid "FTP to machine"
1934 msgid "SFTP to machine"
1937 msgid "Shell link to machine"
1940 msgid "SMB link to machine"
1943 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1947 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1948 "files on: (F1 for details)"
1955 msgid "Setup saved to %s"
1959 msgid "Unable to save setup to %s"
1962 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1967 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1971 msgid "Cannot read directory contents"
1979 "Cannot create temporary command file\n"
1984 msgid " %s%s file error"
1989 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1990 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1991 "Commander package."
1995 msgid "%s file error"
2000 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2001 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2004 msgid "DialogTitle|Copy"
2007 msgid "DialogTitle|Move"
2010 msgid "DialogTitle|Delete"
2013 msgid "FileOperation|Copy"
2016 msgid "FileOperation|Move"
2019 msgid "FileOperation|Delete"
2023 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2024 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2042 msgid "files/directories"
2045 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2046 msgid " with source mask:"
2056 msgid "Cannot make the hardlink"
2061 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2066 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2068 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2073 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2088 "Directory not empty.\n"
2089 "Delete it recursively?"
2094 "Background process: Directory not empty.\n"
2095 "Delete it recursively?"
2106 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2119 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2124 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2130 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2136 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2142 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2148 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2154 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2160 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2166 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2172 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2178 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2182 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2187 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2193 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2199 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2205 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2211 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2217 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2226 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2232 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2236 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2237 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2244 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2250 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2256 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2262 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2268 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2274 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2283 "are the same directory"
2288 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2294 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2298 msgid "Directory scanning"
2301 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2304 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2308 msgid "%d:%02d.%02d"
2327 msgid "Target file already exists!"
2331 msgid "Source date: %s, size %llu"
2335 msgid "Target date: %s, size %llu"
2338 msgid "If &size differs"
2344 msgid "Overwrite all targets?"
2353 msgid "Overwrite this target?"
2359 msgid "Background process: File exists"
2363 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2367 msgid "Files processed: %zu"
2375 msgid "Time: %s %s (%s)"
2383 msgid "Time: %s (%s)"
2391 msgid " Total: %s/%s "
2406 msgid "&Stable Symlinks"
2409 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2412 msgid "Preserve &attributes"
2415 msgid "Follow &links"
2419 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2447 msgid "Malformed regular expression"
2450 msgid "&Find recursively"
2453 msgid "S&kip hidden"
2456 msgid "Sea&rch for content"
2459 msgid "Case sens&itive"
2465 msgid "A&ll charsets"
2480 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2487 msgid "Grepping in %s"
2494 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2495 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2499 msgid "Searching %s"
2523 msgid "&Add current"
2529 msgid "Fr&ee VFSs now"
2535 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2536 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2538 msgid "Active VFS directories"
2541 msgid "Directory hotlist"
2544 msgid "Directory path"
2547 msgid "Directory label"
2554 msgid "New hotlist entry"
2557 msgid "Directory label:"
2560 msgid "Directory path:"
2563 msgid "New hotlist group"
2566 msgid "Name of new group:"
2570 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2575 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2579 msgid "Top level group"
2582 msgid "Hotlist Load"
2587 "MC was unable to write %s file,\n"
2588 "your old hotlist entries were not deleted"
2592 msgid "Label for \"%s\":"
2593 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2595 msgid "Add to hotlist"
2602 msgid "Midnight Commander %s"
2603 msgstr "Midnight Commander %s"
2609 msgid "No node information"
2615 msgid "No space information"
2619 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2626 msgid "non-local vfs"
2634 msgid "Filesystem: %s"
2638 msgid "Accessed: %s"
2642 msgid "Modified: %s"
2645 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2651 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2659 msgid " (%ld block)"
2660 msgid_plural " (%ld blocks)"
2664 msgid "Owner: %s/%s"
2672 msgid "Mode: %s (%04o)"
2673 msgstr "模式: %s (%04o)"
2676 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2677 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2679 msgid "Show free sp&ace"
2682 msgid "&XTerm window title"
2685 msgid "H&intbar visible"
2688 msgid "&Keybar visible"
2691 msgid "Command &prompt"
2694 msgid "Menu&bar visible"
2697 msgid "&Equal split"
2703 msgid "Console output"
2706 msgid "Other options"
2715 msgid "Output lines:"
2721 msgid "File listin&g"
2730 msgid "&Listing mode..."
2733 msgid "&Sort order..."
2739 msgid "&Encoding..."
2742 msgid "FT&P link..."
2745 msgid "S&hell link..."
2748 msgid "S&FTP link..."
2751 msgid "SM&B link..."
2763 msgid "Vie&w file..."
2766 msgid "&Filtered view"
2781 msgid "Relative symlin&k"
2784 msgid "Edit s&ymlink"
2790 msgid "&Advanced chown"
2793 msgid "&Rename/Move"
2802 msgid "Select &group"
2805 msgid "U&nselect group"
2808 msgid "&Invert selection"
2817 msgid "&Directory tree"
2823 msgid "S&wap panels"
2826 msgid "Switch &panels on/off"
2829 msgid "&Compare directories"
2832 msgid "C&ompare files"
2835 msgid "E&xternal panelize"
2838 msgid "Show directory s&izes"
2841 msgid "Command &history"
2844 msgid "Di&rectory hotlist"
2847 msgid "&Active VFS list"
2850 msgid "&Background jobs"
2853 msgid "Screen lis&t"
2856 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2857 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2859 msgid "&Listing format edit"
2862 msgid "Edit &extension file"
2865 msgid "Edit &menu file"
2868 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2871 msgid "&Configuration..."
2877 msgid "&Panel options..."
2880 msgid "C&onfirmation..."
2883 msgid "&Display bits..."
2886 msgid "&Virtual FS..."
2893 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2894 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2897 msgid "The Midnight Commander"
2900 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2915 msgid "ButtonBar|Menu"
2918 msgid "ButtonBar|View"
2921 msgid "ButtonBar|RenMov"
2924 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2927 msgid "Memory exhausted!"
2933 msgid "On dum&b terminals"
2939 msgid "A&uto save setup"
2942 msgid "Sa&fe delete"
2945 msgid "Cd follows lin&ks"
2948 msgid "Rotating d&ash"
2951 msgid "Co&mplete: show all"
2954 msgid "Shell &patterns"
2957 msgid "&Drop down menus"
2963 msgid "Use internal vie&w"
2966 msgid "Use internal edi&t"
2969 msgid "Pause after run"
2975 msgid "S&ingle press"
2978 msgid "Esc key mode"
2981 msgid "Preallocate &space"
2984 msgid "Mkdi&r autoname"
2987 msgid "Classic pro&gressbar"
2990 msgid "Compute tota&ls"
2993 msgid "&Verbose operation"
2996 msgid "File operation options"
2999 msgid "Configure options"
3002 msgid "Case &insensitive"
3005 msgid "Case s&ensitive"
3008 msgid "Use panel sort mo&de"
3011 msgid "Quick search"
3014 msgid "&Permissions"
3020 msgid "File highlight"
3023 msgid "&Mouse page scrolling"
3026 msgid "Pa&ge scrolling"
3029 msgid "L&ynx-like motion"
3030 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3035 msgid "A&uto save panels setup"
3038 msgid "Simple s&wap"
3041 msgid "Re&verse files only"
3044 msgid "Ma&rk moves down"
3047 msgid "&Fast dir reload"
3050 msgid "Show &hidden files"
3053 msgid "Show &backup files"
3056 msgid "Mi&x all files"
3059 msgid "Use SI si&ze units"
3062 msgid "Show mi&ni-status"
3065 msgid "Panel options"
3069 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3070 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3071 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3075 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3076 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3083 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3084 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3091 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3092 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3100 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3123 msgid "&Modify time"
3126 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3127 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "&Access time"
3134 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3135 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "C&hange time"
3148 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3149 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3180 msgid "<readlink failed>"
3185 msgid_plural "%s bytes"
3189 msgid "%s in %d file"
3190 msgid_plural "%s in %d files"
3196 msgid "Unknown tag on display format:"
3199 msgid "Do you really want to execute?"
3202 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3203 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3208 msgid "External panelize"
3214 msgid "Other command"
3217 msgid "Add to external panelize"
3220 msgid "Enter command label:"
3223 msgid "Cannot invoke command."
3226 msgid "Pipe close failed"
3229 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3232 msgid "Modified git files"
3235 msgid "Find rejects after patching"
3236 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3238 msgid "Find *.orig after patching"
3239 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3241 msgid "Find SUID and SGID programs"
3242 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3246 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3249 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3253 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3254 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3257 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3258 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3262 "Cannot stat the destination\n"
3270 msgid "ButtonBar|Static"
3273 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3276 msgid "ButtonBar|Rescan"
3279 msgid "ButtonBar|Forget"
3282 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3287 "Cannot write to the %s file:\n"
3305 msgid "Error calling program"
3308 msgid "Warning -- ignoring file"
3313 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3314 "Using it may compromise your security"
3316 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3317 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3319 msgid "Format error on file Extensions File"
3323 msgid "The %%var macro has no default"
3327 msgid "The %%var macro has no variable"
3332 "Cannot open file%s\n"
3337 msgid "No suitable entries found in %s"
3343 msgid "Help file format error\n"
3346 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3350 msgid "Cannot find node %s in help file"
3356 msgid "ButtonBar|Index"
3359 msgid "ButtonBar|Prev"
3365 msgid "Teach me a key"
3370 "Please press the %s\n"
3371 "and then wait until this message disappears.\n"
3373 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3374 "next to its button.\n"
3376 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3382 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3385 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3388 msgid "Cannot accept this key"
3392 msgid "You have entered \"%s\""
3395 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3400 "It seems that all your keys already\n"
3401 "work fine. That's great."
3410 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3411 "All your keys work well."
3413 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3416 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3417 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3419 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3420 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3422 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3423 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3431 msgid "Home directory path is not absolute"
3437 "Failed while close:\n"
3441 msgid "Choose codepage"
3444 msgid "- < No translation >"
3451 msgstr "%b %e %H:%M"
3455 "Cannot save file %s:\n"
3460 "GNU Midnight Commander is already\n"
3461 "running on this terminal.\n"
3462 "Subshell support will be disabled."
3466 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3467 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3469 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3473 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3474 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3476 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3479 msgid "Using the ncurses library\n"
3482 msgid "Using the ncursesw library\n"
3485 msgid "With builtin Editor\n"
3488 msgid "With optional subshell support\n"
3491 msgid "With subshell support as default\n"
3494 msgid "With support for background operations\n"
3497 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3498 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3500 msgid "With mouse support on xterm\n"
3501 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3503 msgid "With support for X11 events\n"
3506 msgid "With internationalization support\n"
3509 msgid "With multiple codepages support\n"
3513 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3517 msgid "Virtual File Systems:"
3524 msgid "Root directory:"
3530 msgid "Config directory:"
3533 msgid "Data directory:"
3536 msgid "VFS plugins and scripts:"
3542 msgid "Cache directory:"
3547 "Cannot open cpio archive\n"
3555 "Premature end of cpio archive\n"
3563 "Inconsistent hardlinks of\n"
3574 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3575 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3579 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3587 "Unexpected end of file\n"
3595 "Cannot open %s archive\n"
3601 msgid "Inconsistent extfs archive"
3602 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3605 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3609 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3610 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3612 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3613 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3615 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3616 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3619 msgid "fish: Password is required for %s"
3622 msgid "fish: Sending password..."
3623 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3625 msgid "fish: Sending initial line..."
3626 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3628 msgid "fish: Handshaking version..."
3631 msgid "fish: Getting host info..."
3635 msgid "fish: Reading directory %s..."
3636 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3647 msgid "fish: store %s: sending command..."
3648 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3650 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3651 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3653 msgid "fish: storing zeros"
3656 msgid "fish: storing file"
3659 msgid "Aborting transfer..."
3662 msgid "Error reported after abort."
3665 msgid "Aborted transfer would be successful."
3669 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3670 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3673 msgid "FTP: Password required for %s"
3676 msgid "ftpfs: sending login name"
3677 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3679 msgid "ftpfs: sending user password"
3680 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3683 msgid "FTP: Account required for user %s"
3689 msgid "ftpfs: sending user account"
3692 msgid "ftpfs: logged in"
3696 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3697 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3699 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3700 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3707 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3708 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3710 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3711 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3714 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3715 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3718 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3721 msgid "ftpfs: invalid address family"
3725 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3728 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3729 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3731 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3732 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3735 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3736 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3738 msgid "ftpfs: abort failed"
3739 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3741 msgid "ftpfs: CWD failed."
3742 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3744 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3745 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3747 msgid "Resolving symlink..."
3751 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3752 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3754 msgid "(strict rfc959)"
3755 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3757 msgid "(chdir first)"
3760 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3761 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3763 msgid "ftpfs: storing file"
3767 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3768 "Remove password or correct mode"
3772 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3777 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3785 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3788 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3792 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3795 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3799 msgid "sftp: Invalid host name."
3800 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3803 msgid "sftp: Invalid port value."
3804 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3811 msgid "sftp: making connection to %s"
3812 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3815 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3816 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3819 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3820 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3823 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3826 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3830 msgid "sftp: Enter password for %s "
3831 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3833 msgid "sftp: Password is empty."
3837 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3840 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3844 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3848 msgid "sftp: Listing done."
3852 msgid "reconnect to %s failed"
3855 msgid "Authentication failed"
3859 msgid "Error %s creating directory %s"
3863 msgid "Error %s removing directory %s"
3867 msgid "%s opening remote file %s"
3871 msgid "%s removing remote file %s"
3875 msgid "%s renaming files\n"
3880 "Cannot open tar archive\n"
3886 msgid "Inconsistent tar archive"
3887 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3889 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3890 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3895 "doesn't look like a tar archive."
3898 msgid "undelfs: error"
3901 msgid "not enough memory"
3904 msgid "while allocating block buffer"
3908 msgid "open_inode_scan: %d"
3912 msgid "while starting inode scan %d"
3916 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3917 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3920 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3923 msgid "no more memory while reallocating array"
3927 msgid "while doing inode scan %d"
3931 msgid "Cannot open file %s"
3934 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3935 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3939 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3943 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3944 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3948 "Cannot load block bitmap from:\n"
3952 msgid "vfs_info is not fs!"
3955 msgid "You have to chdir to extract files first"
3958 msgid "while iterating over blocks"
3962 msgid "Cannot open file \"%s\""
3965 msgid "Ext2lib error"
3968 msgid "Invalid value"
3971 msgid "Cannot spawn child process"
3974 msgid "Empty output from child filter"
3977 msgid "&Line number (decimal)"
3983 msgid "&Decimal offset"
3986 msgid "He&xadecimal offset"
3992 msgid "ButtonBar|Ascii"
3995 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3998 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4001 msgid "ButtonBar|Wrap"
4004 msgid "ButtonBar|Hex"
4007 msgid "ButtonBar|Goto"
4010 msgid "ButtonBar|Raw"
4013 msgid "ButtonBar|Parse"
4016 msgid "ButtonBar|Unform"
4019 msgid "ButtonBar|Format"
4024 "Error while closing the file:\n"
4026 "Data may have been written or not"
4031 "Cannot save file:\n"
4035 msgid "&Cancel quit"
4043 "Cannot open \"%s\"\n"
4047 msgid "Cannot view: not a regular file"
4050 msgid "Seeking to search result"
4056 msgid "Continue from beginning?"