Update PO files.
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob55453ffd84f301746391f9ba7c4689fdf3f1bb04
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: az\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 #, fuzzy
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 #, fuzzy
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr "&Regular expression"
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace düyməsi"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End düyməsi"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Yuxarı ox düyməsi"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Aşağı ox düyməsi"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Sol ox düyməsi"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Sağ ox düyməsi"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home düyməsi"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert düyməsi"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Sil (delete) düyməsi"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Tamamlama/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n"
430 "TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Xəbərdarlıq"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Faylı alıram"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Daraya bilmədim :"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr "Daxili xəta :"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Parol :"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Bəli"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Xeyr"
519 msgid "Background process:"
520 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Ləğv Et"
525 msgid "&OK"
526 msgstr "&Oldu"
528 msgid "Error"
529 msgstr "XƏTA"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr ""
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 #, fuzzy
541 msgid "Print configure options"
542 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
544 msgid "Print last working directory to specified file"
545 msgstr ""
547 msgid "Enables subshell support (default)"
548 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
550 msgid "Disables subshell support"
551 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
553 msgid "Log ftp dialog to specified file"
554 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
556 msgid "Set debug level"
557 msgstr ""
559 msgid "Launches the file viewer on a file"
560 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
562 msgid "Edits one file"
563 msgstr "Faylı düzəldər"
565 msgid "Forces xterm features"
566 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
568 #, fuzzy
569 msgid "Disable X11 support"
570 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
572 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgstr ""
575 msgid "Disable mouse support in text version"
576 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
578 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
581 msgid "To run on slow terminals"
582 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
584 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgstr "Use stickchars to draw"
587 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
590 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgstr ""
593 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgstr ""
596 msgid "Requests to run in black and white"
597 msgstr "Ağ və qara başlat"
599 msgid "Request to run in color mode"
600 msgstr "Rəngli modda başlat"
602 msgid "Specifies a color configuration"
603 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
605 msgid "Show mc with specified skin"
606 msgstr ""
608 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
609 msgid ""
610 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
611 "\n"
612 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 "\n"
614 " Keywords:\n"
615 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
616 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
617 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
618 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
619 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
620 "                 errdhotfocus\n"
621 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
622 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
623 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
624 "                 editlinestate\n"
625 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
626 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
627 msgstr ""
629 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
630 msgid ""
631 "Standard Colors:\n"
632 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
633 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
634 "   brightcyan, lightgray and white\n"
635 "\n"
636 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
637 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
638 "\n"
639 "Attributes:\n"
640 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
641 msgstr ""
643 msgid "Color options"
644 msgstr ""
646 msgid "+number"
647 msgstr ""
649 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
650 msgstr ""
652 msgid "Set initial line number for the internal editor"
653 msgstr ""
655 msgid ""
656 "\n"
657 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
658 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgstr ""
661 #, c-format
662 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
663 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Main options"
666 msgstr ""
668 msgid "Terminal options"
669 msgstr ""
671 msgid "Arguments parse error!"
672 msgstr ""
674 msgid "No arguments given to the viewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
678 msgstr ""
680 msgid "Background process error"
681 msgstr ""
683 msgid "Unknown error in child"
684 msgstr ""
686 msgid "Child died unexpectedly"
687 msgstr ""
689 msgid "Background protocol error"
690 msgstr ""
692 msgid "Reading failed"
693 msgstr ""
695 msgid ""
696 "Background process sent us a request for more arguments\n"
697 "than we can handle."
698 msgstr ""
700 msgid "&Dismiss"
701 msgstr "&Keç"
703 msgid "&All charsets"
704 msgstr ""
706 msgid "&Whole words"
707 msgstr ""
709 msgid "&Backwards"
710 msgstr "&geriyə doğru"
712 msgid "Cas&e sensitive"
713 msgstr ""
715 msgid "Enter search string:"
716 msgstr ""
718 msgid "Search"
719 msgstr "Axtar"
721 msgid "Search is disabled"
722 msgstr ""
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "Cannot create temporary diff file\n"
727 "%s"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Cannot create backup file\n"
733 "%s%s\n"
734 "%s"
735 msgstr ""
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Cannot create temporary merge file\n"
740 "%s"
741 msgstr ""
743 msgid "&Fastest (Assume large files)"
744 msgstr ""
746 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
747 msgstr ""
749 msgid "Strip &trailing carriage return"
750 msgstr ""
752 msgid "Ignore all &whitespace"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore &space change"
756 msgstr ""
758 msgid "Ignore tab &expansion"
759 msgstr ""
761 msgid "&Ignore case"
762 msgstr ""
764 msgid "Diff extra options"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff algorithm"
768 msgstr ""
770 msgid "Diff Options"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit"
774 msgstr ""
776 msgid "Edit is disabled"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (left)"
780 msgstr ""
782 msgid "Goto line (right)"
783 msgstr ""
785 msgid "Enter line:"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Help"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Save"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Edit"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Merge"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Search"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Options"
804 msgstr ""
806 msgid "ButtonBar|Quit"
807 msgstr ""
809 msgid "Quit"
810 msgstr "Çıx"
812 msgid "File was modified. Save with exit?"
813 msgstr ""
815 msgid ""
816 "Midnight Commander is being shut down.\n"
817 "Save modified file?"
818 msgstr ""
820 msgid "Diff:"
821 msgstr ""
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "\"%s\" is a directory"
825 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Cannot stat \"%s\"\n"
830 "%s"
831 msgstr ""
833 msgid "Diff viewer: invalid mode"
834 msgstr ""
836 msgid "Two files are needed to compare"
837 msgstr ""
839 msgid "Choose syntax highlighting"
840 msgstr ""
842 msgid "< Auto >"
843 msgstr ""
845 msgid "< Reload Current Syntax >"
846 msgstr ""
848 msgid "About"
849 msgstr ""
851 msgid ""
852 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
853 "\n"
854 "            A user friendly text editor\n"
855 "         written for the Midnight Commander"
856 msgstr ""
858 #, c-format
859 msgid "Cannot open %s for reading"
860 msgstr ""
862 #, c-format
863 msgid "Error reading %s"
864 msgstr ""
866 #, c-format
867 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
868 msgstr ""
870 #, c-format
871 msgid "\"%s\" is not a regular file"
872 msgstr ""
874 #, c-format
875 msgid "File \"%s\" is too large"
876 msgstr ""
878 #, c-format
879 msgid "Error reading from pipe: %s"
880 msgstr ""
882 #, c-format
883 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
884 msgstr ""
886 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
887 msgstr ""
889 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
890 msgstr ""
892 #, c-format
893 msgid "Error writing to pipe: %s"
894 msgstr ""
896 #, c-format
897 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
898 msgstr ""
900 #, c-format
901 msgid "Cannot open file for writing: %s"
902 msgstr ""
904 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
905 msgstr ""
907 msgid "C&ontinue"
908 msgstr ""
910 msgid "&Do not change"
911 msgstr ""
913 msgid "&Unix format (LF)"
914 msgstr ""
916 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
917 msgstr ""
919 msgid "&Macintosh format (CR)"
920 msgstr ""
922 msgid "Change line breaks to:"
923 msgstr ""
925 msgid "Enter file name:"
926 msgstr ""
928 msgid "Save As"
929 msgstr ""
931 msgid "Syntax file edit"
932 msgstr ""
934 msgid "Which syntax file you want to edit?"
935 msgstr ""
937 msgid "&User"
938 msgstr "&İstifadəçi"
940 msgid "&System Wide"
941 msgstr "&Sistem Genişliyi"
943 msgid "Menu edit"
944 msgstr ""
946 msgid "Which menu file do you want to edit?"
947 msgstr ""
949 msgid "&Local"
950 msgstr "Yer&li"
952 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
953 msgstr ""
955 msgid "&Quick save"
956 msgstr ""
958 msgid "&Safe save"
959 msgstr ""
961 msgid "&Do backups with following extension:"
962 msgstr ""
964 msgid "Check &POSIX new line"
965 msgstr ""
967 msgid "Edit Save Mode"
968 msgstr ""
970 msgid "Save as"
971 msgstr ""
973 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
974 msgstr ""
976 msgid "A file already exists with this name"
977 msgstr ""
979 msgid "&Overwrite"
980 msgstr ""
982 msgid "Cannot save file"
983 msgstr ""
985 msgid "Delete macro"
986 msgstr ""
988 msgid "Press macro hotkey:"
989 msgstr ""
991 msgid "Macro not deleted"
992 msgstr ""
994 msgid "Save macro"
995 msgstr ""
997 msgid "Press the macro's new hotkey:"
998 msgstr ""
1000 msgid "Repeat last commands"
1001 msgstr ""
1003 msgid "Repeat times:"
1004 msgstr ""
1006 #, c-format
1007 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1008 msgstr ""
1010 msgid "Save file"
1011 msgstr ""
1013 msgid "&Save"
1014 msgstr "&Qeyd Et"
1016 msgid ""
1017 "Current text was modified without a file save.\n"
1018 "Continue discards these changes"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Load"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Replace"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid "%ld replacements made"
1029 msgstr ""
1031 msgid "&Cancel quit"
1032 msgstr ""
1034 msgid "This function is not implemented"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Copy to clipboard"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Unable to save to file"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Cut to clipboard"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Goto line"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Save block"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Cannot insert file"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Sort block"
1059 msgstr ""
1061 msgid "You must first highlight a block of text"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Run sort"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Sort"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Cannot execute sort command"
1074 msgstr ""
1076 #, c-format
1077 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Paste output of external command"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Enter shell command(s):"
1084 msgstr ""
1086 msgid "External command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Cannot execute command"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Copies to"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Subject"
1096 msgstr ""
1098 msgid "To"
1099 msgstr ""
1101 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Mail"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Insert literal"
1108 msgstr ""
1110 msgid "Press any key:"
1111 msgstr ""
1113 msgid "In se&lection"
1114 msgstr ""
1116 msgid "Enter replacement string:"
1117 msgstr ""
1119 msgid "&Find all"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Cancel"
1123 msgstr "Ləğv Et"
1125 msgid ""
1126 "Current text was modified without a file save.\n"
1127 "Continue discards these changes."
1128 msgstr ""
1130 msgid "&Skip"
1131 msgstr "&Keç"
1133 msgid "A&ll"
1134 msgstr "A&ll"
1136 msgid "&Replace"
1137 msgstr "&Dəyişdir"
1139 msgid "Replace with:"
1140 msgstr ""
1142 msgid "Confirm replace"
1143 msgstr ""
1145 msgid "&Open file..."
1146 msgstr "Fayl &aç..."
1148 msgid "&New"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Save &as..."
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Insert file..."
1155 msgstr ""
1157 msgid "Cop&y to file..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "&User menu..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "A&bout..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&Quit"
1167 msgstr "&Çıx"
1169 msgid "&Undo"
1170 msgstr ""
1172 #, fuzzy
1173 msgid "&Redo"
1174 msgstr "&Sil"
1176 msgid "&Toggle ins/overw"
1177 msgstr ""
1179 msgid "To&ggle mark"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Mark columns"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Mark &all"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Unmar&k"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Cop&y"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mo&ve"
1195 msgstr ""
1197 msgid "&Delete"
1198 msgstr "&Sil"
1200 msgid "Co&py to clipfile"
1201 msgstr ""
1203 msgid "&Cut to clipfile"
1204 msgstr ""
1206 msgid "Pa&ste from clipfile"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&Beginning"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&End"
1213 msgstr ""
1215 msgid "&Search..."
1216 msgstr ""
1218 msgid "Search &again"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&Replace..."
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Toggle bookmark"
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Next bookmark"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Prev bookmark"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Flush bookmarks"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Go to line..."
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Toggle line state"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Go to matching &bracket"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Find declaration"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Back from &declaration"
1252 msgstr ""
1254 msgid "For&ward to declaration"
1255 msgstr ""
1257 msgid "Encod&ing..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Refresh screen"
1261 msgstr ""
1263 msgid "&Start/Stop record macro"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Delete macr&o..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "Record/Repeat &actions"
1270 msgstr ""
1272 msgid "'ispell' s&pell check"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Mail..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Insert &literal..."
1279 msgstr ""
1281 msgid "Insert &date/time"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Format paragraph"
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Sort..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Paste output of..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "&External formatter"
1294 msgstr ""
1296 msgid "&General..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "Save &mode..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "Learn &keys..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "Syntax &highlighting..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "S&yntax file"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Menu file"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&Save setup"
1315 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1317 msgid "&File"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Edit"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Search"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Command"
1327 msgstr ""
1329 msgid "For&mat"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Options"
1333 msgstr ""
1335 msgid "None"
1336 msgstr "Heçbiri"
1338 msgid "Dynamic paragraphing"
1339 msgstr "Dinamik paraqraf"
1341 msgid "Type writer wrap"
1342 msgstr "Kəlimə qırılması"
1344 msgid "Word wrap line length:"
1345 msgstr ""
1347 #, fuzzy
1348 msgid "&Group undo"
1349 msgstr "Qrup adı"
1351 msgid "Cursor beyond end of line"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Pers&istent selection"
1355 msgstr ""
1357 msgid "Synta&x highlighting"
1358 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1360 msgid "Visible tabs"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Visible trailing spaces"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Save file &position"
1367 msgstr ""
1369 msgid "Confir&m before saving"
1370 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1372 msgid "&Return does autoindent"
1373 msgstr "&Return does autoindent"
1375 msgid "Tab spacing:"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Fill tabs with &spaces"
1379 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1381 msgid "&Backspace through tabs"
1382 msgstr "&Backspace through tabs"
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fake half tabs"
1387 msgid "Wrap mode"
1388 msgstr "Qırma modu"
1390 msgid "Editor options"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Edit: "
1394 msgstr ""
1396 msgid "ButtonBar|Mark"
1397 msgstr ""
1399 msgid "ButtonBar|Replac"
1400 msgstr ""
1402 msgid "ButtonBar|Copy"
1403 msgstr ""
1405 msgid "ButtonBar|Move"
1406 msgstr ""
1408 msgid "ButtonBar|Delete"
1409 msgstr ""
1411 msgid "ButtonBar|PullDn"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Load syntax file"
1415 msgstr ""
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Cannot open file %s\n"
1420 "%s"
1421 msgstr ""
1423 #, c-format
1424 msgid "Error in file %s on line %d"
1425 msgstr ""
1427 msgid ""
1428 "The Commander can't change to the directory that\n"
1429 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1430 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1431 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1432 msgstr ""
1434 msgid "The shell is already running a command"
1435 msgstr ""
1437 #, c-format
1438 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1439 msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın"
1441 #, c-format
1442 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1443 msgstr ""
1445 msgid "&Set"
1446 msgstr "&Seç"
1448 msgid "S&kip"
1449 msgstr "&Keç"
1451 msgid "Set &all"
1452 msgstr "&Hamısını seç"
1454 msgid "owner"
1455 msgstr "yiyəsi"
1457 msgid "group"
1458 msgstr "qrupu"
1460 msgid "other"
1461 msgstr "başqa"
1463 msgid "On"
1464 msgstr "Aç"
1466 msgid "Flag"
1467 msgstr "Bayraq"
1469 msgid "Mode"
1470 msgstr "Mod"
1472 #, c-format
1473 msgid "%6d of %d"
1474 msgstr "%d nin %6d sı"
1476 msgid "Chown advanced command"
1477 msgstr ""
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1482 "%s"
1483 msgstr ""
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Cannot chown \"%s\"\n"
1488 "%s"
1489 msgstr ""
1491 msgid "&Stop"
1492 msgstr "&Dayandır"
1494 msgid "&Resume"
1495 msgstr "T&əzədən davam et"
1497 msgid "&Kill"
1498 msgstr "&Öldür"
1500 msgid "&Full file list"
1501 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1503 msgid "&Brief file list"
1504 msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
1506 msgid "&Long file list"
1507 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1509 msgid "&User defined:"
1510 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1512 msgid "Listing mode"
1513 msgstr "Sıralama modu"
1515 msgid "User &mini status"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Other 8 bit"
1519 msgstr "Başqa 8 bit"
1521 msgid "Display bits"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Input / display codepage:"
1525 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1527 msgid "F&ull 8 bits input"
1528 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
1530 msgid "&Select"
1531 msgstr "&Seç"
1533 msgid "Running"
1534 msgstr ""
1536 msgid "Stopped"
1537 msgstr "Dayandırılıb"
1539 msgid "&Reverse"
1540 msgstr "Tə&rs"
1542 msgid "Case sensi&tive"
1543 msgstr ""
1545 msgid "Executable &first"
1546 msgstr ""
1548 msgid "Sort order"
1549 msgstr "Süzmə əmri"
1551 msgid "Confirmation"
1552 msgstr ""
1554 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1555 #. 2
1556 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Confirmation|E&xit"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Confirmation|&Execute"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Confirmation|&Delete"
1572 msgstr ""
1574 msgid "UTF-8 output"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Full 8 bits output"
1578 msgstr "Tam 8-bitlik göstər"
1580 msgid "ISO 8859-1"
1581 msgstr "ISO 8859-1"
1583 msgid "7 bits"
1584 msgstr "7 bit"
1586 msgid "Directory tree"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1590 msgstr ""
1592 msgid "Use &passive mode"
1593 msgstr ""
1595 msgid "&Use ~/.netrc"
1596 msgstr ""
1598 msgid "&Always use ftp proxy"
1599 msgstr "&Həmişə ftp vəkil vericisi istifadə et"
1601 msgid "sec"
1602 msgstr "san."
1604 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1605 msgstr "ftpfs qovluğu vaxt dolması"
1607 msgid "ftp anonymous password:"
1608 msgstr "ftp anonim parolu:"
1610 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1611 msgstr "VFSnin azad edilməsi üçün vaxt dolması:"
1613 msgid "Virtual File System Setting"
1614 msgstr ""
1616 msgid "cd"
1617 msgstr "cd"
1619 msgid "Quick cd"
1620 msgstr "Sür'ətli cd"
1622 msgid "Symbolic link filename:"
1623 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
1625 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1626 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
1628 msgid "Symbolic link"
1629 msgstr "Simvolik bağ"
1631 msgid "Background Jobs"
1632 msgstr "Arxaplan vəzifələri"
1634 msgid "Domain:"
1635 msgstr "Verici : "
1637 msgid "Username:"
1638 msgstr "İstifadəçi adı: "
1640 #, c-format
1641 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1642 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
1644 msgid "execute/search by others"
1645 msgstr "başqaları tərəfindən işə sal/axtar"
1647 msgid "write by others"
1648 msgstr "başqaları tərəfindən yazılan"
1650 msgid "read by others"
1651 msgstr "başqaları tərəfindən oxunan"
1653 msgid "execute/search by group"
1654 msgstr "qrup tərəfindən işə salınan/axtarılan"
1656 msgid "write by group"
1657 msgstr "qrup tərəfindən yazılan"
1659 msgid "read by group"
1660 msgstr "qrup tərəfindən oxunan"
1662 msgid "execute/search by owner"
1663 msgstr "yiyəsi tərəfindən işə salınan/axtarılan"
1665 msgid "write by owner"
1666 msgstr "yiyəsi tərəfindən yazılan"
1668 msgid "read by owner"
1669 msgstr "yiyəsi tərəfindən oxunan"
1671 msgid "sticky bit"
1672 msgstr "sticky bit"
1674 msgid "set group ID on execution"
1675 msgstr "işə salarkən qrup IDsini daxil et"
1677 msgid "set user ID on execution"
1678 msgstr "işə salarkən istifadəçi IDsini daxil et"
1680 msgid "Name:"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Permissions (octal):"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Owner name:"
1687 msgstr ""
1689 msgid "Group name:"
1690 msgstr ""
1692 msgid "C&lear marked"
1693 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
1695 msgid "S&et marked"
1696 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
1698 msgid "&Marked all"
1699 msgstr "Hamısı &Seçilən"
1701 msgid "Chmod command"
1702 msgstr "Chmod əmri"
1704 msgid "File"
1705 msgstr "Fayl"
1707 msgid "Permission"
1708 msgstr "İstifadəhaqları"
1710 msgid "Set &users"
1711 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
1713 msgid "Set &groups"
1714 msgstr "&qrupları daxil et"
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "Ad :"
1719 msgid "Owner name"
1720 msgstr "Sahibinin adı"
1722 msgid "Group name"
1723 msgstr "Qrup adı"
1725 msgid "Size"
1726 msgstr "Böyüklük"
1728 msgid "Chown command"
1729 msgstr ""
1731 msgid "<Unknown user>"
1732 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
1734 msgid "<Unknown group>"
1735 msgstr "<Namə'lum qrup>"
1737 msgid "User name"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Files tagged, want to cd?"
1744 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
1746 msgid "Cannot change directory"
1747 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
1749 msgid "Filter"
1750 msgstr ""
1752 msgid "Set expression for filtering filenames"
1753 msgstr ""
1755 msgid "&Using shell patterns"
1756 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
1758 msgid "&Case sensitive"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Files only"
1762 msgstr ""
1764 #, c-format
1765 msgid "Link %s to:"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Link"
1769 msgstr ""
1771 #, c-format
1772 msgid "link: %s"
1773 msgstr ""
1775 #, c-format
1776 msgid "symlink: %s"
1777 msgstr ""
1779 #, c-format
1780 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1781 msgstr ""
1783 msgid "View file"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Filename:"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Filtered view"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Filter command and arguments:"
1793 msgstr ""
1795 msgid "Create a new Directory"
1796 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
1798 msgid "Enter directory name:"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Select"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Unselect"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Extension file edit"
1808 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
1810 msgid "Which extension file you want to edit?"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Highlighting groups file edit"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Compare directories"
1820 msgstr ""
1822 msgid "Select compare method:"
1823 msgstr ""
1825 msgid "&Quick"
1826 msgstr "&Sür'ətli"
1828 msgid "&Size only"
1829 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
1831 msgid "&Thorough"
1832 msgstr "&Hamısına görə"
1834 msgid ""
1835 "Both panels should be in the listing mode\n"
1836 "to use this command"
1837 msgstr ""
1839 msgid ""
1840 "Not an xterm or Linux console;\n"
1841 "the panels cannot be toggled."
1842 msgstr ""
1844 #, c-format
1845 msgid "Symlink `%s' points to:"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Edit symlink"
1849 msgstr ""
1851 #, c-format
1852 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1853 msgstr ""
1855 #, c-format
1856 msgid "edit symlink: %s"
1857 msgstr ""
1859 #, c-format
1860 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1861 msgstr "'%s' simvolik körpü deyildir"
1863 msgid "FTP to machine"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Shell link to machine"
1867 msgstr ""
1869 msgid "SMB link to machine"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1873 msgstr ""
1875 msgid ""
1876 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1877 "files on: (F1 for details)"
1878 msgstr ""
1880 msgid "Setup"
1881 msgstr ""
1883 #, c-format
1884 msgid "Setup saved to %s"
1885 msgstr ""
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to save setup to %s"
1889 msgstr ""
1891 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1892 msgstr ""
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1897 "%s"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Cannot read directory contents"
1901 msgstr ""
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Cannot create temporary command file\n"
1906 "%s"
1907 msgstr ""
1909 msgid "Parameter"
1910 msgstr ""
1912 #, c-format
1913 msgid " %s%s file error"
1914 msgstr ""
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1919 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1920 "Commander package."
1921 msgstr ""
1923 #, c-format
1924 msgid "%s file error"
1925 msgstr ""
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1930 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1931 msgstr ""
1933 msgid "DialogTitle|Copy"
1934 msgstr ""
1936 msgid "DialogTitle|Move"
1937 msgstr ""
1939 msgid "DialogTitle|Delete"
1940 msgstr ""
1942 msgid "FileOperation|Copy"
1943 msgstr ""
1945 msgid "FileOperation|Move"
1946 msgstr ""
1948 msgid "FileOperation|Delete"
1949 msgstr ""
1951 #, no-c-format
1952 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1953 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1955 #, no-c-format
1956 msgid "%o %d %f%m"
1957 msgstr "%o %d %f%m"
1959 msgid "file"
1960 msgstr "fayl"
1962 msgid "files"
1963 msgstr "fayllar"
1965 msgid "directory"
1966 msgstr "qovluq"
1968 msgid "directories"
1969 msgstr "qovluqlar"
1971 msgid "files/directories"
1972 msgstr "fayllar/qovluqlar"
1974 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1975 msgid " with source mask:"
1976 msgstr " qaynaq maskalı: "
1978 msgid "to:"
1979 msgstr "göndər:"
1981 #, c-format
1982 msgid "%s?"
1983 msgstr ""
1985 msgid "Cannot make the hardlink"
1986 msgstr ""
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1991 "%s"
1992 msgstr ""
1994 msgid ""
1995 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1996 "\n"
1997 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1998 msgstr ""
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2003 "%s"
2004 msgstr ""
2006 msgid "&Abort"
2007 msgstr "Lə&ğv et"
2009 msgid "Ski&p all"
2010 msgstr ""
2012 msgid "&Retry"
2013 msgstr "Təzədən &sına"
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "Directory not empty.\n"
2018 "Delete it recursively?"
2019 msgstr ""
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Background process: Directory not empty.\n"
2024 "Delete it recursively?"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Delete:"
2028 msgstr ""
2030 msgid "Non&e"
2031 msgstr "heç&biri"
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2036 "%s"
2037 msgstr ""
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "\"%s\"\n"
2042 "and\n"
2043 "\"%s\"\n"
2044 "are the same file"
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2054 "%s"
2055 msgstr ""
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2060 "%s"
2061 msgstr ""
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2066 "%s"
2067 msgstr ""
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2072 "%s"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2084 "%s"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2090 "%s"
2091 msgstr ""
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2096 "%s"
2097 msgstr ""
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2102 "%s"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2108 "%s"
2109 msgstr ""
2111 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2112 msgstr ""
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2117 "%s"
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2135 "%s"
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2150 msgid "(stalled)"
2151 msgstr "(stalled)"
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2162 "%s"
2163 msgstr ""
2165 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2166 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2168 msgid "&Keep"
2169 msgstr "&Saxla"
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2186 "\"%s\""
2187 msgstr ""
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "\"%s\"\n"
2210 "and\n"
2211 "\"%s\"\n"
2212 "are the same directory"
2213 msgstr ""
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2218 "%s"
2219 msgstr ""
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Directory scanning"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2231 msgstr ""
2233 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2234 msgstr ""
2236 #, c-format
2237 msgid "%d:%02d.%02d"
2238 msgstr ""
2240 #, c-format
2241 msgid "ETA %s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid "%.2f MB/s"
2246 msgstr ""
2248 #, c-format
2249 msgid "%.2f KB/s"
2250 msgstr ""
2252 #, c-format
2253 msgid "%ld B/s"
2254 msgstr ""
2256 msgid "Target file already exists!"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid "Source date: %s, size %llu"
2261 msgstr ""
2263 #, c-format
2264 msgid "Target date: %s, size %llu"
2265 msgstr ""
2267 msgid "If &size differs"
2268 msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2270 msgid "&Update"
2271 msgstr "&Güncəllə"
2273 msgid "Overwrite all targets?"
2274 msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2276 msgid "&Reget"
2277 msgstr "&Reget"
2279 msgid "A&ppend"
2280 msgstr "A&ppend"
2282 msgid "Overwrite this target?"
2283 msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2285 msgid "File exists"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Background process: File exists"
2289 msgstr ""
2291 #, c-format
2292 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2293 msgstr ""
2295 #, c-format
2296 msgid "Files processed: %zu"
2297 msgstr ""
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Time: %s %s"
2301 msgstr "Fayl : %s"
2303 #, c-format
2304 msgid "Time: %s %s (%s)"
2305 msgstr ""
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Time: %s"
2309 msgstr "Fayl : %s"
2311 #, c-format
2312 msgid "Time: %s (%s)"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid " Total: %s "
2317 msgstr ""
2319 #, c-format
2320 msgid " Total: %s/%s "
2321 msgstr ""
2323 msgid "Source"
2324 msgstr "Qaynaq"
2326 msgid "Target"
2327 msgstr "Hədəf"
2329 msgid "Deleting"
2330 msgstr "Silinir"
2332 msgid "&Background"
2333 msgstr "&Arxaplan"
2335 msgid "&Stable Symlinks"
2336 msgstr "%Sabit yumşaq bağlar"
2338 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Preserve &attributes"
2342 msgstr ""
2344 msgid "Follow &links"
2345 msgstr ""
2347 #, c-format
2348 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2349 msgstr ""
2351 msgid "&Suspend"
2352 msgstr "&Gözlə"
2354 msgid "Con&tinue"
2355 msgstr "Davam&Et"
2357 msgid "&Chdir"
2358 msgstr "&Chdir"
2360 msgid "&Again"
2361 msgstr "&Yenə"
2363 msgid "Pane&lize"
2364 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2366 msgid "&View - F3"
2367 msgstr "&Göstər -F3"
2369 msgid "&Edit - F4"
2370 msgstr "&Düzəlt -F4"
2372 #, c-format
2373 msgid "Found: %ld"
2374 msgstr ""
2376 msgid "Malformed regular expression"
2377 msgstr ""
2379 msgid "&Find recursively"
2380 msgstr ""
2382 msgid "S&kip hidden"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Sea&rch for content"
2386 msgstr ""
2388 msgid "Case sens&itive"
2389 msgstr ""
2391 msgid "Fir&st hit"
2392 msgstr ""
2394 msgid "A&ll charsets"
2395 msgstr ""
2397 msgid "&Tree"
2398 msgstr "&Ağac"
2400 msgid "Find File"
2401 msgstr "Faylı tap"
2403 msgid "Content:"
2404 msgstr ""
2406 msgid "File name:"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2410 msgstr ""
2412 msgid "Start at:"
2413 msgstr "Burdan başla:"
2415 #, c-format
2416 msgid "Grepping in %s"
2417 msgstr "%s də axtarılır"
2419 msgid "Finished"
2420 msgstr "Qurtardım"
2422 #, c-format
2423 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2424 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2425 msgstr[0] ""
2427 #, c-format
2428 msgid "Searching %s"
2429 msgstr "%s Axtarılır"
2431 msgid "Searching"
2432 msgstr "Axtarılır"
2434 msgid "&Move"
2435 msgstr "&Daşı"
2437 msgid "&Remove"
2438 msgstr "&Sil"
2440 msgid "&Append"
2441 msgstr "&ƏLavə Et"
2443 msgid "&Insert"
2444 msgstr "&Daxil Et"
2446 msgid "New &entry"
2447 msgstr ""
2449 msgid "New &group"
2450 msgstr ""
2452 msgid "&Up"
2453 msgstr "&Yuxarı"
2455 msgid "&Add current"
2456 msgstr "&Hazırkını daxil et"
2458 msgid "&Refresh"
2459 msgstr ""
2461 msgid "Fr&ee VFSs now"
2462 msgstr "VFS'i indi &boşalt"
2464 msgid "Change &to"
2465 msgstr ""
2467 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2468 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2470 msgid "Active VFS directories"
2471 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2473 msgid "Directory hotlist"
2474 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2476 msgid "Directory path"
2477 msgstr "Qovluq yolu"
2479 msgid "Directory label"
2480 msgstr "Qovluq etiketi"
2482 #, c-format
2483 msgid "Moving %s"
2484 msgstr "%s Daşınır "
2486 msgid "New hotlist entry"
2487 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2489 msgid "Directory label:"
2490 msgstr ""
2492 msgid "Directory path:"
2493 msgstr ""
2495 msgid "New hotlist group"
2496 msgstr ""
2498 msgid "Name of new group:"
2499 msgstr ""
2501 #, c-format
2502 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2503 msgstr ""
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2508 "Remove it?"
2509 msgstr ""
2511 msgid "Top level group"
2512 msgstr ""
2514 msgid "Hotlist Load"
2515 msgstr ""
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "MC was unable to write %s file,\n"
2520 "your old hotlist entries were not deleted"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid "Label for \"%s\":"
2525 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2527 msgid "Add to hotlist"
2528 msgstr ""
2530 msgid "Information"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid "Midnight Commander %s"
2535 msgstr "Midnight Commander %s"
2537 #, c-format
2538 msgid "File: %s"
2539 msgstr "Fayl : %s"
2541 msgid "No node information"
2542 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2544 msgid "Free nodes:"
2545 msgstr ""
2547 msgid "No space information"
2548 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2552 msgstr "Boş yer: %s (%d%%) of %s"
2554 #, c-format
2555 msgid "Type:      %s"
2556 msgstr ""
2558 msgid "non-local vfs"
2559 msgstr "yerli olmayan vfs"
2561 #, c-format
2562 msgid "Device:    %s"
2563 msgstr "Avadanlıq:\t%s"
2565 #, c-format
2566 msgid "Filesystem: %s"
2567 msgstr "Fayl sistemi: %s"
2569 #, c-format
2570 msgid "Accessed:  %s"
2571 msgstr "Çatılıb:\t%s"
2573 #, c-format
2574 msgid "Modified:  %s"
2575 msgstr "Düzəldilib:\t%s"
2577 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2578 #, c-format
2579 msgid "Changed:   %s"
2580 msgstr ""
2582 #, c-format
2583 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2584 msgstr ""
2586 #, c-format
2587 msgid "Size:      %s"
2588 msgstr "Böyüklük:    %s"
2590 #, c-format
2591 msgid " (%ld block)"
2592 msgid_plural " (%ld blocks)"
2593 msgstr[0] ""
2595 #, c-format
2596 msgid "Owner:     %s/%s"
2597 msgstr "Yiyə :     %s/%s"
2599 #, c-format
2600 msgid "Links:     %d"
2601 msgstr "Bağlar :   %d"
2603 #, c-format
2604 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2605 msgstr "Mod :      %s ( %04o )"
2607 #, c-format
2608 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2609 msgstr "Yeri:   %Xh:%Xh"
2611 msgid "Show free sp&ace"
2612 msgstr ""
2614 msgid "&XTerm window title"
2615 msgstr ""
2617 msgid "H&intbar visible"
2618 msgstr ""
2620 msgid "&Keybar visible"
2621 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
2623 msgid "Command &prompt"
2624 msgstr ""
2626 msgid "Menu&bar visible"
2627 msgstr ""
2629 msgid "&Equal split"
2630 msgstr "&Bərabər böl"
2632 msgid "Panel split"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Console output"
2636 msgstr ""
2638 msgid "Other options"
2639 msgstr ""
2641 msgid "&Vertical"
2642 msgstr "Ş&aquli"
2644 msgid "&Horizontal"
2645 msgstr "Ü&füqi"
2647 msgid "Output lines:"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Layout"
2651 msgstr "Düzülüş"
2653 msgid "File listin&g"
2654 msgstr ""
2656 msgid "&Quick view"
2657 msgstr ""
2659 msgid "&Info"
2660 msgstr ""
2662 msgid "&Listing mode..."
2663 msgstr "Sıra&lama modu ..."
2665 msgid "&Sort order..."
2666 msgstr "&Sıralama əmri..."
2668 msgid "&Filter..."
2669 msgstr "&Süzgəc ..."
2671 msgid "&Encoding..."
2672 msgstr ""
2674 msgid "FT&P link..."
2675 msgstr "FT&P bağı ..."
2677 msgid "S&hell link..."
2678 msgstr ""
2680 msgid "SM&B link..."
2681 msgstr "SM&B bağı..."
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Paneli&ze"
2685 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2687 msgid "&Rescan"
2688 msgstr ""
2690 msgid "&View"
2691 msgstr ""
2693 msgid "Vie&w file..."
2694 msgstr ""
2696 msgid "&Filtered view"
2697 msgstr ""
2699 msgid "&Copy"
2700 msgstr ""
2702 msgid "C&hmod"
2703 msgstr ""
2705 msgid "&Link"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&Symlink"
2709 msgstr ""
2711 msgid "Relative symlin&k"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Edit s&ymlink"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Ch&own"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&Advanced chown"
2721 msgstr ""
2723 msgid "&Rename/Move"
2724 msgstr ""
2726 msgid "&Mkdir"
2727 msgstr ""
2729 msgid "&Quick cd"
2730 msgstr ""
2732 msgid "Select &group"
2733 msgstr ""
2735 msgid "U&nselect group"
2736 msgstr ""
2738 msgid "&Invert selection"
2739 msgstr ""
2741 msgid "E&xit"
2742 msgstr ""
2744 msgid "&User menu"
2745 msgstr ""
2747 msgid "&Directory tree"
2748 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
2750 msgid "&Find file"
2751 msgstr ""
2753 msgid "S&wap panels"
2754 msgstr ""
2756 msgid "Switch &panels on/off"
2757 msgstr ""
2759 msgid "&Compare directories"
2760 msgstr ""
2762 #, fuzzy
2763 msgid "C&ompare files"
2764 msgstr "&Qısa fayl sıralamsı"
2766 msgid "E&xternal panelize"
2767 msgstr ""
2769 msgid "Show directory s&izes"
2770 msgstr ""
2772 msgid "Command &history"
2773 msgstr ""
2775 msgid "Di&rectory hotlist"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&Active VFS list"
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Background jobs"
2782 msgstr ""
2784 msgid "Screen lis&t"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2788 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
2790 msgid "&Listing format edit"
2791 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
2793 msgid "Edit &extension file"
2794 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
2796 msgid "Edit &menu file"
2797 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
2799 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2800 msgstr ""
2802 msgid "&Configuration..."
2803 msgstr "&Qurğular..."
2805 msgid "&Layout..."
2806 msgstr "&Düzülüş ..."
2808 msgid "&Panel options..."
2809 msgstr ""
2811 msgid "C&onfirmation..."
2812 msgstr ""
2814 msgid "&Display bits..."
2815 msgstr "Bitləri &göstər ..."
2817 msgid "&Virtual FS..."
2818 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
2820 msgid "Panels:"
2821 msgstr ""
2823 #, c-format
2824 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2825 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2826 msgstr[0] ""
2828 msgid "The Midnight Commander"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Above"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Left"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Below"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Right"
2844 msgstr ""
2846 msgid "ButtonBar|Menu"
2847 msgstr ""
2849 msgid "ButtonBar|View"
2850 msgstr ""
2852 msgid "ButtonBar|RenMov"
2853 msgstr ""
2855 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Memory exhausted!"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Never"
2862 msgstr "Heç bir vax&t"
2864 msgid "On dum&b terminals"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Alwa&ys"
2868 msgstr "hə&mişə"
2870 msgid "A&uto save setup"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Sa&fe delete"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Cd follows lin&ks"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Rotating d&ash"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Co&mplete: show all"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Shell &patterns"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Drop down menus"
2889 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
2891 msgid "Auto m&enus"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Use internal vie&w"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Use internal edi&t"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Pause after run"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Timeout:"
2904 msgstr ""
2906 msgid "S&ingle press"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Esc key mode"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Preallocate &space"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Mkdi&r autoname"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Classic pro&gressbar"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Compute tota&ls"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Verbose operation"
2925 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
2927 msgid "File operation options"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Configure options"
2931 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
2933 msgid "Case &insensitive"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Case s&ensitive"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Use panel sort mo&de"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Quick search"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Permissions"
2946 msgstr ""
2948 msgid "File &types"
2949 msgstr ""
2951 msgid "File highlight"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Mouse page scrolling"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Pa&ge scrolling"
2958 msgstr ""
2960 msgid "L&ynx-like motion"
2961 msgstr "L&ynx-like motion"
2963 msgid "Navigation"
2964 msgstr ""
2966 msgid "A&uto save panels setup"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Simple s&wap"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Re&verse files only"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Ma&rk moves down"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Fast dir reload"
2979 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
2981 msgid "Show &hidden files"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show &backup files"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Mi&x all files"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Use SI si&ze units"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Show mi&ni-status"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Panel options"
2997 msgstr ""
2999 msgid ""
3000 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3001 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3002 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3003 "the details."
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3007 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3008 msgid "sort|u"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Unsorted"
3012 msgstr "&Süzülməmiş"
3014 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3015 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3016 msgid "sort|n"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Name"
3020 msgstr "&Ad"
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3024 msgid "sort|v"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Version"
3028 msgstr ""
3030 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3031 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3032 msgid "sort|e"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Extension"
3036 msgstr "&Uzantı"
3038 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3039 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3040 msgid "sort|s"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Size"
3044 msgstr "&Böyüklük"
3046 msgid "Block Size"
3047 msgstr ""
3049 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3050 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3051 msgid "sort|m"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Modify time"
3055 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3057 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3058 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3059 msgid "sort|a"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Access time"
3063 msgstr "&Çatma vaxtı"
3065 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3066 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3067 msgid "sort|h"
3068 msgstr ""
3070 msgid "C&hange time"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Perm"
3074 msgstr "Perm"
3076 msgid "Nl"
3077 msgstr "Nl"
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3081 msgid "sort|i"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Inode"
3085 msgstr "&Inode"
3087 msgid "UID"
3088 msgstr "UID"
3090 msgid "GID"
3091 msgstr "GID"
3093 msgid "Owner"
3094 msgstr "Yiyəsi"
3096 msgid "Group"
3097 msgstr "Qrup"
3099 msgid "[dev]"
3100 msgstr ""
3102 msgid "UP--DIR"
3103 msgstr "UP--DIR"
3105 msgid "SYMLINK"
3106 msgstr ""
3108 msgid "SUB-DIR"
3109 msgstr "SUB-DIR"
3111 msgid "<readlink failed>"
3112 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3114 #, c-format
3115 msgid "%s byte"
3116 msgid_plural "%s bytes"
3117 msgstr[0] ""
3119 #, c-format
3120 msgid "%s in %d file"
3121 msgid_plural "%s in %d files"
3122 msgstr[0] ""
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Panelize"
3126 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
3128 msgid "Unknown tag on display format:"
3129 msgstr ""
3131 msgid "Do you really want to execute?"
3132 msgstr ""
3134 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3135 msgstr ""
3136 "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3138 msgid "&Add new"
3139 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3141 msgid "External panelize"
3142 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3144 msgid "Command"
3145 msgstr "Əmr"
3147 msgid "Other command"
3148 msgstr "Başqa əmr"
3150 msgid "Add to external panelize"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Enter command label:"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Cannot invoke command."
3157 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3159 msgid "Pipe close failed"
3160 msgstr "Borulama bacarılmadı"
3162 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Find rejects after patching"
3166 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3168 msgid "Find *.orig after patching"
3169 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3171 msgid "Find SUID and SGID programs"
3172 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3177 "%s\n"
3178 msgstr ""
3179 "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n"
3180 "%s\n"
3182 #, c-format
3183 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3184 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3186 #, c-format
3187 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3188 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Cannot stat the destination\n"
3193 "%s"
3194 msgstr ""
3196 #, c-format
3197 msgid "Delete %s?"
3198 msgstr ""
3200 msgid "ButtonBar|Static"
3201 msgstr ""
3203 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3204 msgstr ""
3206 msgid "ButtonBar|Rescan"
3207 msgstr ""
3209 msgid "ButtonBar|Forget"
3210 msgstr ""
3212 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3213 msgstr ""
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Cannot write to the %s file:\n"
3218 "%s\n"
3219 msgstr ""
3220 "%s faylına yaza bilmirəm:\n"
3221 "%s\n"
3223 msgid "Debug"
3224 msgstr ""
3226 msgid "ERROR:"
3227 msgstr ""
3229 msgid "True:"
3230 msgstr ""
3232 msgid "False:"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Error calling program"
3236 msgstr ""
3238 msgid "Warning -- ignoring file"
3239 msgstr ""
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3244 "Using it may compromise your security"
3245 msgstr ""
3246 " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n"
3247 "Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3249 msgid "Format error on file Extensions File"
3250 msgstr ""
3252 #, c-format
3253 msgid "The %%var macro has no default"
3254 msgstr ""
3256 #, c-format
3257 msgid "The %%var macro has no variable"
3258 msgstr ""
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Cannot open file%s\n"
3263 "%s"
3264 msgstr ""
3266 #, c-format
3267 msgid "No suitable entries found in %s"
3268 msgstr ""
3270 msgid "User menu"
3271 msgstr ""
3273 msgid "Help file format error\n"
3274 msgstr ""
3276 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Cannot find node %s in help file"
3281 msgstr ""
3283 msgid "Help"
3284 msgstr "Kömək"
3286 msgid "ButtonBar|Index"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|Prev"
3290 msgstr ""
3292 msgid "Learn keys"
3293 msgstr "Düymələri öyrən"
3295 msgid "Teach me a key"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Please press the %s\n"
3301 "and then wait until this message disappears.\n"
3302 "\n"
3303 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3304 "next to its button.\n"
3305 "\n"
3306 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3307 "and wait as well."
3308 msgstr ""
3309 "Lütfən, %s basın\n"
3310 "və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n"
3311 "\n"
3312 "Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n"
3313 "yenə tıqlayın.\n"
3314 "\n"
3315 "Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n"
3316 "tıqlayın və gözləyin."
3318 msgid "Cannot accept this key"
3319 msgstr ""
3321 #, c-format
3322 msgid "You have entered \"%s\""
3323 msgstr ""
3325 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3326 msgid "OK"
3327 msgstr "Oldu"
3329 msgid ""
3330 "It seems that all your keys already\n"
3331 "work fine. That's great."
3332 msgstr ""
3333 "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n"
3334 "Əntiqə."
3336 msgid "&Discard"
3337 msgstr "U&nut"
3339 msgid ""
3340 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3341 "All your keys work well."
3342 msgstr ""
3343 "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n"
3344 "Bütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3346 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3347 msgstr ""
3348 "Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın"
3350 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3351 msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın"
3353 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3354 msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin."
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Failed to run:\n"
3359 "%s\n"
3360 msgstr ""
3362 msgid "Home directory path is not absolute"
3363 msgstr ""
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "Failed while close:\n"
3369 "%s\n"
3370 msgstr ""
3372 msgid "Choose codepage"
3373 msgstr ""
3375 msgid "-  < No translation >"
3376 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3378 msgid "%b %e  %Y"
3379 msgstr "%b %e  %Y"
3381 msgid "%b %e %H:%M"
3382 msgstr "%b %e %H:%M"
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Cannot save file %s:\n"
3387 "%s"
3388 msgstr ""
3390 msgid ""
3391 "GNU Midnight Commander is already\n"
3392 "running on this terminal.\n"
3393 "Subshell support will be disabled."
3394 msgstr ""
3396 #, c-format
3397 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3398 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3400 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3401 msgstr ""
3403 #, c-format
3404 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3405 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3407 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3408 msgstr ""
3410 msgid "Using the ncurses library\n"
3411 msgstr ""
3413 msgid "Using the ncursesw library\n"
3414 msgstr ""
3416 msgid "With builtin Editor\n"
3417 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3419 msgid "With optional subshell support\n"
3420 msgstr ""
3422 msgid "With subshell support as default\n"
3423 msgstr ""
3425 msgid "With support for background operations\n"
3426 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3428 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3429 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3431 msgid "With mouse support on xterm\n"
3432 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3434 msgid "With support for X11 events\n"
3435 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3437 msgid "With internationalization support\n"
3438 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3440 msgid "With multiple codepages support\n"
3441 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3443 #, c-format
3444 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3445 msgstr ""
3447 #, c-format
3448 msgid "Virtual File Systems:"
3449 msgstr ""
3451 #, c-format
3452 msgid "Data types:"
3453 msgstr ""
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Root directory:"
3457 msgstr "qovluq"
3459 #, fuzzy
3460 msgid "System data"
3461 msgstr "&Sistem Genişliyi"
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Config directory:"
3465 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Data directory:"
3469 msgstr "qovluq"
3471 msgid "VFS plugins and scripts:"
3472 msgstr ""
3474 msgid "User data"
3475 msgstr ""
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Cache directory:"
3479 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Cannot open cpio archive\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "%s\n"
3487 "cpio arxivini aça bilmədim"
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Premature end of cpio archive\n"
3492 "%s"
3493 msgstr ""
3494 "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n"
3495 "%s"
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Inconsistent hardlinks of\n"
3500 "%s\n"
3501 "in cpio archive\n"
3502 "%s"
3503 msgstr ""
3504 "Cpio arxivinin\n"
3505 "%s da(də)\n"
3506 "%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3508 #, c-format
3509 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3510 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3515 "%s"
3516 msgstr ""
3517 "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n"
3518 "%s"
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Unexpected end of file\n"
3523 "%s"
3524 msgstr ""
3525 "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n"
3526 "%s"
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Cannot open %s archive\n"
3531 "%s"
3532 msgstr ""
3533 "%s arxivi açıla bilmir\n"
3534 "%s"
3536 msgid "Inconsistent extfs archive"
3537 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
3539 #, c-format
3540 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3545 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3547 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3548 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3550 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3551 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3553 #, c-format
3554 msgid "fish: Password is required for %s"
3555 msgstr ""
3557 msgid "fish: Sending password..."
3558 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3560 msgid "fish: Sending initial line..."
3561 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3563 msgid "fish: Handshaking version..."
3564 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3566 msgid "fish: Getting host info..."
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid "fish: Reading directory %s..."
3571 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: done."
3575 msgstr "%s : oldu."
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: failure"
3579 msgstr "%s : xəta"
3581 #, c-format
3582 msgid "fish: store %s: sending command..."
3583 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3585 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3586 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3588 msgid "fish: storing zeros"
3589 msgstr ""
3591 msgid "fish: storing file"
3592 msgstr ""
3594 msgid "Aborting transfer..."
3595 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3597 msgid "Error reported after abort."
3598 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3600 msgid "Aborted transfer would be successful."
3601 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3603 #, c-format
3604 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3605 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3607 #, c-format
3608 msgid "FTP: Password required for %s"
3609 msgstr ""
3611 msgid "ftpfs: sending login name"
3612 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3614 msgid "ftpfs: sending user password"
3615 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3617 #, c-format
3618 msgid "FTP: Account required for user %s"
3619 msgstr ""
3621 msgid "Account:"
3622 msgstr ""
3624 msgid "ftpfs: sending user account"
3625 msgstr ""
3627 msgid "ftpfs: logged in"
3628 msgstr "ftpfs : girildi "
3630 #, c-format
3631 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3632 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
3634 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3635 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
3637 #, c-format
3638 msgid "ftpfs: %s"
3639 msgstr ""
3641 #, c-format
3642 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3643 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
3645 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3646 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
3648 #, c-format
3649 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3650 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3654 msgstr "Təzədən sınayıram... %d (İmtina etmak üçün Control-C)"
3656 msgid "ftpfs: invalid address family"
3657 msgstr ""
3659 #, c-format
3660 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3661 msgstr ""
3663 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3664 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
3666 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3667 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
3669 #, c-format
3670 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3671 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
3673 msgid "ftpfs: abort failed"
3674 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
3676 msgid "ftpfs: CWD failed."
3677 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
3679 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3680 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
3682 msgid "Resolving symlink..."
3683 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
3685 #, c-format
3686 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3687 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
3689 msgid "(strict rfc959)"
3690 msgstr "(strict rfc959)"
3692 msgid "(chdir first)"
3693 msgstr "(chdir first)"
3695 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3696 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
3698 msgid "ftpfs: storing file"
3699 msgstr ""
3701 msgid ""
3702 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3703 "Remove password or correct mode"
3704 msgstr ""
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3708 msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n"
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3713 "%s\n"
3714 msgstr ""
3715 "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n"
3716 "%s\n"
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3721 "%s\n"
3722 msgstr ""
3723 "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n"
3724 "%3$s\n"
3726 #, c-format
3727 msgid "reconnect to %s failed"
3728 msgstr ""
3730 msgid "Authentication failed"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "Error %s creating directory %s"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid "Error %s removing directory %s"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "%s opening remote file %s"
3743 msgstr ""
3745 #, c-format
3746 msgid "%s removing remote file %s"
3747 msgstr ""
3749 #, c-format
3750 msgid "%s renaming files\n"
3751 msgstr ""
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Cannot open tar archive\n"
3756 "%s"
3757 msgstr ""
3758 "%s\n"
3759 "tar arxivini aça bilmədim"
3761 msgid "Inconsistent tar archive"
3762 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
3764 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3765 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "%s\n"
3770 "doesn't look like a tar archive."
3771 msgstr ""
3773 msgid "undelfs: error"
3774 msgstr ""
3776 msgid "not enough memory"
3777 msgstr ""
3779 msgid "while allocating block buffer"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "open_inode_scan: %d"
3784 msgstr ""
3786 #, c-format
3787 msgid "while starting inode scan %d"
3788 msgstr ""
3790 #, c-format
3791 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3792 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
3794 #, c-format
3795 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3796 msgstr ""
3798 msgid "no more memory while reallocating array"
3799 msgstr ""
3801 #, c-format
3802 msgid "while doing inode scan %d"
3803 msgstr ""
3805 #, c-format
3806 msgid "Cannot open file %s"
3807 msgstr ""
3809 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3810 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3818 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3819 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Cannot load block bitmap from:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3827 msgid "vfs_info is not fs!"
3828 msgstr ""
3830 msgid "You have to chdir to extract files first"
3831 msgstr ""
3833 msgid "while iterating over blocks"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "Cannot open file \"%s\""
3838 msgstr ""
3840 msgid "Ext2lib error"
3841 msgstr ""
3843 msgid "Invalid value"
3844 msgstr ""
3846 msgid "Cannot spawn child process"
3847 msgstr ""
3849 msgid "Empty output from child filter"
3850 msgstr ""
3852 msgid "&Line number (decimal)"
3853 msgstr ""
3855 msgid "Pe&rcents"
3856 msgstr ""
3858 msgid "&Decimal offset"
3859 msgstr ""
3861 msgid "He&xadecimal offset"
3862 msgstr ""
3864 msgid "Goto"
3865 msgstr "Get"
3867 msgid "ButtonBar|Ascii"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3871 msgstr ""
3873 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3874 msgstr ""
3876 msgid "ButtonBar|Wrap"
3877 msgstr ""
3879 msgid "ButtonBar|Hex"
3880 msgstr ""
3882 msgid "ButtonBar|Goto"
3883 msgstr ""
3885 msgid "ButtonBar|Raw"
3886 msgstr ""
3888 msgid "ButtonBar|Parse"
3889 msgstr ""
3891 msgid "ButtonBar|Unform"
3892 msgstr ""
3894 msgid "ButtonBar|Format"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "Error while closing the file:\n"
3900 "%s\n"
3901 "Data may have been written or not"
3902 msgstr ""
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "Cannot save file:\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3910 msgid "View: "
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Cannot open \"%s\"\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3919 msgid "Cannot view: not a regular file"
3920 msgstr ""
3922 msgid "Seeking to search result"
3923 msgstr ""
3925 msgid "Search done"
3926 msgstr ""
3928 msgid "Continue from beginning?"
3929 msgstr ""
3931 #~ msgid "fish: Setting up current directory..."
3932 #~ msgstr "balıq: Hazırkı qovluq hazırlanır..."
3934 #~ msgid "fish: Connected, home %s."
3935 #~ msgstr "balıq: Bağlandı, ev %s dir(dır)."
3937 #~ msgid "Error creating script:"
3938 #~ msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :"
3940 #~ msgid "Error reading script:"
3941 #~ msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :"
3943 #~ msgid "Error closing script:"
3944 #~ msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:"
3946 #~ msgid "Script created:"
3947 #~ msgstr "Script yaradıldı:"
3949 #~ msgid "Process block"
3950 #~ msgstr "Blok əməliyyatına başla"