1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
32 "File \"%s\" is already being edited.\n"
46 msgid "Search string not found"
49 msgid "Not implemented yet"
52 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
56 msgid "Invalid token number %d"
62 msgid "&Regular expression"
68 msgid "Wildcard search"
73 "Unable to load '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
79 "Unable to parse '%s' skin.\n"
80 "Default skin has been loaded"
83 msgid "Function key 1"
86 msgid "Function key 2"
89 msgid "Function key 3"
92 msgid "Function key 4"
95 msgid "Function key 5"
98 msgid "Function key 6"
101 msgid "Function key 7"
104 msgid "Function key 8"
107 msgid "Function key 9"
110 msgid "Function key 10"
113 msgid "Function key 11"
116 msgid "Function key 12"
119 msgid "Function key 13"
122 msgid "Function key 14"
125 msgid "Function key 15"
128 msgid "Function key 16"
131 msgid "Function key 17"
134 msgid "Function key 18"
137 msgid "Function key 19"
140 msgid "Function key 20"
143 msgid "Backspace key"
152 msgid "Down arrow key"
155 msgid "Left arrow key"
158 msgid "Right arrow key"
164 msgid "Page Down key"
176 msgid "Completion/M-tab"
177 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
185 msgid "Slash on keypad"
194 msgid "Left arrow keypad"
197 msgid "Right arrow keypad"
200 msgid "Up arrow keypad"
203 msgid "Down arrow keypad"
206 msgid "Home on keypad"
209 msgid "End on keypad"
212 msgid "Page Down keypad"
213 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
215 msgid "Page Up keypad"
216 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
218 msgid "Insert on keypad"
219 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
221 msgid "Delete on keypad"
224 msgid "Enter on keypad"
225 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
227 msgid "Function key 21"
230 msgid "Function key 22"
233 msgid "Function key 23"
236 msgid "Function key 24"
275 msgid "Exclamation mark"
278 msgid "Question mark"
287 msgid "Quotation mark"
308 msgid "Left parenthesis"
311 msgid "Right parenthesis"
317 msgid "Right bracket"
338 msgid "Backslash key"
341 msgid "Number sign #"
344 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
359 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
360 "Check the TERM environment variable.\n"
366 msgid "%s is not a directory\n"
370 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
374 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
378 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
382 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
386 msgid "Temporary files will not be created\n"
390 msgid "Press any key to continue..."
402 msgid "Error dup'ing old error pipe"
407 "Cannot open cpio archive\n"
415 "Premature end of cpio archive\n"
423 "Inconsistent hardlinks of\n"
434 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
435 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
439 "Corrupted cpio header encountered in\n"
447 "Unexpected end of file\n"
454 msgid "Directory cache expired for %s"
457 msgid "bytes transferred"
460 msgid "Starting linear transfer..."
468 "Cannot open %s archive\n"
474 msgid "Inconsistent extfs archive"
475 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
478 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
482 msgid "fish: Disconnecting from %s"
483 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
485 msgid "fish: Waiting for initial line..."
486 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
488 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
489 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
492 msgid "fish: Password is required for %s"
495 msgid "fish: Sending password..."
496 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
498 msgid "fish: Sending initial line..."
499 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
501 msgid "fish: Handshaking version..."
504 msgid "fish: Getting host info..."
507 msgid "fish: Setting up current directory..."
508 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
511 msgid "fish: Connected, home %s."
512 msgstr "fisk: 連結至 %s"
515 msgid "fish: Reading directory %s..."
516 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
527 msgid "fish: store %s: sending command..."
528 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
530 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
531 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
533 msgid "fish: storing zeros"
536 msgid "fish: storing file"
539 msgid "Aborting transfer..."
542 msgid "Error reported after abort."
545 msgid "Aborted transfer would be successful."
549 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
550 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
553 msgid "FTP: Password required for %s"
556 msgid "ftpfs: sending login name"
557 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
559 msgid "ftpfs: sending user password"
560 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
563 msgid "FTP: Account required for user %s"
569 msgid "ftpfs: sending user account"
572 msgid "ftpfs: logged in"
576 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
577 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
579 msgid "ftpfs: Invalid host name."
580 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
587 msgid "ftpfs: making connection to %s"
588 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
590 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
591 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
594 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
595 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
598 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
599 msgstr "等候重試... %d (Control-C 結束)"
601 msgid "ftpfs: invalid address family"
605 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
608 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
609 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
611 msgid "ftpfs: aborting transfer."
615 msgid "ftpfs: abort error: %s"
616 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
618 msgid "ftpfs: abort failed"
621 msgid "ftpfs: CWD failed."
622 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
624 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
625 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
627 msgid "Resolving symlink..."
631 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
632 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
634 msgid "(strict rfc959)"
635 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
637 msgid "(chdir first)"
640 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
641 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
643 msgid "ftpfs: storing file"
647 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
648 "Remove password or correct mode"
652 msgid "Warning: file %s not found\n"
653 msgstr "警告:找不到檔案 %s\n"
657 "Warning: Invalid line in %s:\n"
665 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
668 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
672 msgid "reconnect to %s failed"
675 msgid "Authentication failed"
679 msgid "Error %s creating directory %s"
683 msgid "Error %s removing directory %s"
687 msgid "%s opening remote file %s"
691 msgid "%s removing remote file %s"
695 msgid "%s renaming files\n"
700 "Cannot open tar archive\n"
706 msgid "Inconsistent tar archive"
707 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
709 msgid "Unexpected EOF on archive file"
715 "doesn't look like a tar archive."
718 msgid "undelfs: error"
721 msgid "not enough memory"
724 msgid "while allocating block buffer"
728 msgid "open_inode_scan: %d"
732 msgid "while starting inode scan %d"
736 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
737 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
740 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
743 msgid "no more memory while reallocating array"
747 msgid "while doing inode scan %d"
751 msgid "Cannot open file %s"
754 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
755 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
759 "Cannot load inode bitmap from:\n"
763 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
764 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
768 "Cannot load block bitmap from:\n"
772 msgid "vfs_info is not fs!"
775 msgid "You have to chdir to extract files first"
778 msgid "while iterating over blocks"
782 msgid "Cannot open file \"%s\""
785 msgid "Ext2lib error"
788 msgid "Cannot parse:"
791 msgid "More parsing errors will be ignored."
792 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
794 msgid "Internal error:"
800 msgid "Changes to file lost"
809 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
810 msgid "DialogTitle|History cleanup"
813 msgid "Do you want clean this history?"
822 msgid "Background process:"
834 msgid "Displays the current version"
837 msgid "Print data directory"
840 msgid "Print last working directory to specified file"
843 msgid "Enables subshell support (default)"
844 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
846 msgid "Disables subshell support"
847 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
849 msgid "Log ftp dialog to specified file"
850 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
852 msgid "Set debug level"
855 msgid "Launches the file viewer on a file"
856 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
858 msgid "Edits one file"
861 msgid "Forces xterm features"
862 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
864 msgid "Disable mouse support in text version"
865 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
867 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
868 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
870 msgid "To run on slow terminals"
873 msgid "Use stickchars to draw"
874 msgstr "使用stickchars繪製"
876 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
877 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
879 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
882 msgid "Requests to run in black and white"
885 msgid "Request to run in color mode"
888 msgid "Specifies a color configuration"
891 msgid "Show mc with specified skin"
894 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
896 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
898 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
901 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
902 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
903 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
904 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
905 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
907 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
908 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
909 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
911 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
912 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
915 #. TRANSLATORS: don't translate color names
918 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
919 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
920 " brightcyan, lightgray and white\n"
924 msgid "Color options"
930 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
933 msgid "Set initial line number for the internal editor"
938 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
939 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
943 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
944 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
946 msgid "No arguments given to the viewer."
949 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
955 msgid "Terminal options"
958 msgid "Background process error"
961 msgid "Unknown error in child"
964 msgid "Child died unexpectedly"
967 msgid "Background protocol error"
970 msgid "Reading failed"
974 "Background process sent us a request for more arguments\n"
975 "than we can handle."
990 msgid "Case &sensitive"
993 msgid "Enter search string:"
999 msgid "Search is disabled"
1004 "Cannot create temporary diff file\n"
1010 "Cannot create backup file\n"
1017 "Cannot create temporary merge file\n"
1024 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1027 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1030 msgid "Strip &trailing carriage return"
1033 msgid "Ignore all &whitespace"
1036 msgid "Ignore &space change"
1039 msgid "Ignore tab &expansion"
1042 msgid "&Ignore case"
1045 msgid "Diff extra options"
1048 msgid "Diff algorithm"
1051 msgid "Diff Options"
1057 msgid "Edit is disabled"
1060 msgid "Goto line (left)"
1063 msgid "Goto line (right)"
1069 msgid "ButtonBar|Help"
1072 msgid "ButtonBar|Save"
1075 msgid "ButtonBar|Edit"
1078 msgid "ButtonBar|Merge"
1081 msgid "ButtonBar|Search"
1084 msgid "ButtonBar|Options"
1087 msgid "ButtonBar|Quit"
1093 msgid "File was modified. Save with exit?"
1097 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1098 "Save modified file?"
1104 msgid "Two files are needed to compare"
1107 msgid "Choose syntax highlighting"
1113 msgid "< Reload Current Syntax >"
1120 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1122 " A user friendly text editor\n"
1123 " written for the Midnight Commander"
1127 msgid "Cannot open %s for reading"
1131 msgid "Error reading %s"
1135 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1139 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1143 msgid "File \"%s\" is too large"
1146 msgid "Macro recursion is too deep"
1150 msgid "Error reading from pipe: %s"
1154 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1157 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1160 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1164 msgid "Error writing to pipe: %s"
1168 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1172 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1175 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1181 msgid "&Do not change"
1184 msgid "&Unix format (LF)"
1187 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1190 msgid "&Macintosh format (CR)"
1193 msgid "Change line breaks to:"
1196 msgid "Enter file name:"
1202 msgid "Delete macro"
1205 msgid "Cannot open temp file"
1208 msgid "Cannot open macro file"
1211 msgid "Cannot overwrite macro file"
1214 msgid "Syntax file edit"
1217 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1223 msgid "&System Wide"
1229 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1235 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1244 msgid "&Do backups with following extension:"
1247 msgid "Check &POSIX new line"
1250 msgid "Edit Save Mode"
1253 msgid "A file already exists with this name"
1262 msgid "Cannot save file"
1268 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1271 msgid "Press macro hotkey:"
1278 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1288 "Current text was modified without a file save.\n"
1289 "Continue discards these changes"
1299 msgid "%ld replacements made"
1302 msgid "&Cancel quit"
1305 msgid "This function is not implemented"
1308 msgid "Copy to clipboard"
1311 msgid "Unable to save to file"
1314 msgid "Cut to clipboard"
1326 msgid "Cannot insert file"
1332 msgid "You must first highlight a block of text"
1338 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1344 msgid "Cannot execute sort command"
1348 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1351 msgid "Paste output of external command"
1354 msgid "Enter shell command(s):"
1357 msgid "External command"
1360 msgid "Cannot execute command"
1363 msgid "Error creating script:"
1364 msgstr "建立指令稿時發生錯誤: "
1366 msgid "Error reading script:"
1367 msgstr "讀取指令稿時時發生錯誤: "
1369 msgid "Error closing script:"
1372 msgid "Script created:"
1375 msgid "Process block"
1378 msgid "Error calling program"
1390 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1396 msgid "Insert literal"
1399 msgid "Press any key:"
1402 msgid "Execute macro"
1406 "Current text was modified without a file save\n"
1407 "Continue discards these changes"
1410 msgid "In se&lection"
1413 msgid "Enter replacement string:"
1423 "Current text was modified without a file save.\n"
1424 "Continue discards these changes."
1436 msgid "Replace with:"
1439 msgid "Confirm replace"
1442 msgid "&Open file..."
1451 msgid "&Insert file..."
1454 msgid "Cop&y to file..."
1457 msgid "&User menu..."
1469 msgid "&Toggle ins/overw"
1472 msgid "To&ggle mark"
1475 msgid "&Mark columns"
1493 msgid "Co&py to clipfile"
1496 msgid "&Cut to clipfile"
1499 msgid "Pa&ste from clipfile"
1511 msgid "Search &again"
1517 msgid "&Toggle bookmark"
1520 msgid "&Next bookmark"
1523 msgid "&Prev bookmark"
1526 msgid "&Flush bookmark"
1529 msgid "&Go to line..."
1532 msgid "&Toggle line state"
1535 msgid "Go to matching &bracket"
1538 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1541 msgid "&Find declaration"
1544 msgid "Back from &declaration"
1547 msgid "For&ward to declaration"
1550 msgid "Encod&ing..."
1553 msgid "&Refresh screen"
1556 msgid "&Start record macro"
1559 msgid "Finis&h record macro..."
1562 msgid "&Execute macro..."
1565 msgid "Delete macr&o..."
1568 msgid "'ispell' s&pell check"
1574 msgid "Insert &literal..."
1577 msgid "Insert &date/time"
1580 msgid "&Format paragraph"
1586 msgid "&Paste output of..."
1589 msgid "&External formatter"
1595 msgid "Save &mode..."
1598 msgid "Learn &keys..."
1601 msgid "Syntax &highlighting..."
1604 msgid "S&yntax file"
1634 msgid "Dynamic paragraphing"
1637 msgid "Type writer wrap"
1640 msgid "Word wrap line length:"
1643 msgid "Cursor beyond end of line"
1646 msgid "Pers&istent selection"
1649 msgid "Synta&x highlighting"
1652 msgid "Visible tabs"
1655 msgid "Visible trailing spaces"
1658 msgid "Save file &position"
1661 msgid "Confir&m before saving"
1664 msgid "&Return does autoindent"
1667 msgid "Tab spacing:"
1670 msgid "Fill tabs with &spaces"
1671 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1673 msgid "&Backspace through tabs"
1674 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1676 msgid "&Fake half tabs"
1682 msgid "Editor options"
1688 msgid "ButtonBar|Mark"
1691 msgid "ButtonBar|Replac"
1694 msgid "ButtonBar|Copy"
1697 msgid "ButtonBar|Move"
1700 msgid "ButtonBar|Delete"
1703 msgid "ButtonBar|PullDn"
1706 msgid "Load syntax file"
1711 "Cannot open file %s\n"
1716 msgid "Error in file %s on line %d"
1720 "The Commander can't change to the directory that\n"
1721 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1722 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1723 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1726 msgid "The shell is already running a command"
1730 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1731 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1734 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1768 msgid "Chown advanced command"
1773 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1779 "Cannot chown \"%s\"\n"
1792 msgid "&Full file list"
1795 msgid "&Brief file list"
1798 msgid "&Long file list"
1801 msgid "&User defined:"
1804 msgid "Listing mode"
1807 msgid "User &mini status"
1813 msgid "Display bits"
1816 msgid "Input / display codepage:"
1819 msgid "F&ull 8 bits input"
1834 msgid "Case sensi&tive"
1837 msgid "Executable &first"
1843 msgid "Confirmation"
1846 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1849 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1852 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1855 msgid "Confirmation|E&xit"
1858 msgid "Confirmation|&Execute"
1861 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1864 msgid "Confirmation|&Delete"
1867 msgid "UTF-8 output"
1870 msgid "Full 8 bits output"
1879 msgid "Directory tree"
1882 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1885 msgid "Use &passive mode"
1888 msgid "&Use ~/.netrc"
1891 msgid "&Always use ftp proxy"
1892 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1897 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1898 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1900 msgid "ftp anonymous password:"
1903 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1904 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1906 msgid "Virtual File System Setting"
1915 msgid "Symbolic link filename:"
1918 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1919 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1921 msgid "Symbolic link"
1924 msgid "Background Jobs"
1934 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1935 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1937 msgid "execute/search by others"
1938 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1940 msgid "write by others"
1943 msgid "read by others"
1946 msgid "execute/search by group"
1947 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1949 msgid "write by group"
1952 msgid "read by group"
1955 msgid "execute/search by owner"
1958 msgid "write by owner"
1961 msgid "read by owner"
1967 msgid "set group ID on execution"
1970 msgid "set user ID on execution"
1973 msgid "C&lear marked"
1985 msgid "Permissions (Octal)"
1994 msgid "Use SPACE to change"
1997 msgid "an option, ARROW KEYS"
2000 msgid "to move between options"
2003 msgid "and T or INS to mark"
2004 msgstr ",T 或 INS 鍵標示"
2006 msgid "Chmod command"
2024 msgid "Chown command"
2027 msgid "<Unknown user>"
2030 msgid "<Unknown group>"
2036 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2039 msgid "Files tagged, want to cd?"
2040 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2042 msgid "Cannot change directory"
2048 msgid "Set expression for filtering filenames"
2051 msgid "&Using shell patterns"
2054 msgid "&Case sensitive"
2076 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2085 msgid "Filtered view"
2088 msgid "Filter command and arguments:"
2091 msgid "Create a new Directory"
2094 msgid "Enter directory name:"
2103 msgid "Extension file edit"
2106 msgid "Which extension file you want to edit?"
2109 msgid "Highlighting groups file edit"
2112 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2115 msgid "Compare directories"
2118 msgid "Select compare method:"
2131 "Both panels should be in the listing mode\n"
2132 "to use this command"
2136 "Not an xterm or Linux console;\n"
2137 "the panels cannot be toggled."
2141 msgid "Symlink `%s' points to:"
2144 msgid "Edit symlink"
2148 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2152 msgid "edit symlink: %s"
2156 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2157 msgstr "`%s' 不是符號連結"
2159 msgid "FTP to machine"
2162 msgid "Shell link to machine"
2165 msgid "SMB link to machine"
2168 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2172 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2173 "files on: (F1 for details)"
2180 msgid "Setup saved to ~/%s"
2183 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2188 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2192 msgid "Cannot read directory contents"
2197 "Cannot create temporary command file\n"
2205 msgid " %s%s file error"
2210 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2211 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2212 "Commander package."
2216 msgid "~/%s file error"
2221 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2222 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2226 msgid "DialogTitle|Copy"
2229 msgid "DialogTitle|Move"
2232 msgid "DialogTitle|Delete"
2235 msgid "FileOperation|Copy"
2238 msgid "FileOperation|Move"
2241 msgid "FileOperation|Delete"
2245 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2246 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2264 msgid "files/directories"
2267 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2268 msgid " with source mask:"
2278 msgid "Cannot make the hardlink"
2283 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2288 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2290 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2295 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2304 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2317 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2322 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2328 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2334 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2340 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2349 "Directory not empty.\n"
2350 "Delete it recursively?"
2355 "Background process: Directory not empty.\n"
2356 "Delete it recursively?"
2367 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2373 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2379 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2385 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2391 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2397 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2401 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2406 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2412 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2418 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2424 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2430 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2439 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2445 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2449 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2450 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2457 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2463 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2469 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2475 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2481 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2487 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2496 "are the same directory"
2501 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2507 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2511 msgid "Directory scanning"
2514 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2517 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2521 msgid "%d:%02d.%02d"
2540 msgid "Target file already exists!"
2544 msgid "Source date: %s, size %llu"
2548 msgid "Target date: %s, size %llu"
2551 msgid "If &size differs"
2557 msgid "Overwrite all targets?"
2566 msgid "Overwrite this target?"
2572 msgid "Background process: File exists"
2576 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2580 msgid "Time: %s %s (%s)"
2584 msgid "Total: %s of %s"
2599 msgid "&Stable Symlinks"
2602 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2605 msgid "Preserve &attributes"
2608 msgid "Follow &links"
2612 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2640 msgid "Malformed regular expression"
2643 msgid "Cas&e sensitive"
2646 msgid "&Find recursively"
2649 msgid "S&kip hidden"
2652 msgid "&All charsets"
2655 msgid "Sea&rch for content"
2658 msgid "Case sens&itive"
2661 msgid "Re&gular expression"
2667 msgid "A&ll charsets"
2686 msgid "Grepping in %s"
2693 msgid "Searching %s"
2720 msgid "&Add current"
2726 msgid "Fr&ee VFSs now"
2732 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2733 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2735 msgid "Active VFS directories"
2738 msgid "Directory hotlist"
2741 msgid "Directory path"
2744 msgid "Directory label"
2751 msgid "New hotlist entry"
2754 msgid "Directory label:"
2757 msgid "Directory path:"
2760 msgid "New hotlist group"
2763 msgid "Name of new group:"
2769 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2773 "Group not empty.\n"
2777 msgid "Top level group"
2780 msgid "Hotlist Load"
2785 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2786 "your old hotlist entries were not deleted"
2790 msgid "Label for \"%s\":"
2791 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2793 msgid "Add to hotlist"
2800 msgid "Midnight Commander %s"
2801 msgstr "Midnight Commander %s"
2808 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2811 msgid "No node information"
2815 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2818 msgid "No space information"
2825 msgid "non-local vfs"
2833 msgid "Filesystem: %s"
2837 msgid "Accessed: %s"
2841 msgid "Modified: %s"
2844 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2850 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2858 msgid " (%ld block)"
2859 msgid_plural " (%ld blocks)"
2863 msgid "Owner: %s/%s"
2871 msgid "Mode: %s (%04o)"
2872 msgstr "模式: %s (%04o)"
2875 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2876 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2884 msgid "Show free sp&ace"
2887 msgid "&XTerm window title"
2890 msgid "H&intbar visible"
2893 msgid "&Keybar visible"
2896 msgid "Command &prompt"
2899 msgid "Show &mini status"
2902 msgid "Menu&bar visible"
2905 msgid "&Equal split"
2911 msgid "Console output"
2914 msgid "Other options"
2917 msgid "Output lines:"
2923 msgid "File listin&g"
2932 msgid "&Listing mode..."
2935 msgid "&Sort order..."
2941 msgid "&Encoding..."
2944 msgid "FT&P link..."
2947 msgid "S&hell link..."
2950 msgid "SM&B link..."
2959 msgid "Vie&w file..."
2962 msgid "&Filtered view"
2977 msgid "Relative symlin&k"
2980 msgid "Edit s&ymlink"
2986 msgid "&Advanced chown"
2989 msgid "&Rename/Move"
2998 msgid "Select &group"
3001 msgid "U&nselect group"
3004 msgid "Reverse selec&tion"
3013 msgid "&Directory tree"
3019 msgid "S&wap panels"
3022 msgid "Switch &panels on/off"
3025 msgid "&Compare directories"
3028 msgid "&View diff files"
3031 msgid "E&xternal panelize"
3034 msgid "Show directory s&izes"
3037 msgid "Command &history"
3040 msgid "Di&rectory hotlist"
3043 msgid "&Active VFS list"
3046 msgid "&Background jobs"
3049 msgid "Screen lis&t"
3052 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3053 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3055 msgid "&Listing format edit"
3058 msgid "Edit &extension file"
3061 msgid "Edit &menu file"
3064 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3067 msgid "&Configuration..."
3073 msgid "&Panel options..."
3076 msgid "C&onfirmation..."
3079 msgid "&Display bits..."
3082 msgid "&Virtual FS..."
3088 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3089 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
3092 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3093 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3096 msgid "The Midnight Commander"
3099 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3114 msgid "ButtonBar|Menu"
3117 msgid "ButtonBar|View"
3120 msgid "ButtonBar|RenMov"
3123 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3129 msgid "On dum&b terminals"
3135 msgid "A&uto save setup"
3138 msgid "Sa&fe delete"
3141 msgid "Cd follows lin&ks"
3144 msgid "Rotating d&ash"
3147 msgid "Co&mplete: show all"
3150 msgid "Shell &patterns"
3153 msgid "&Drop down menus"
3159 msgid "Use internal vie&w"
3162 msgid "Use internal edi&t"
3165 msgid "Pause after run"
3171 msgid "S&ingle press"
3174 msgid "Esc key mode"
3177 msgid "Mkdi&r autoname"
3180 msgid "Classic pro&gressbar"
3183 msgid "Compute tota&ls"
3186 msgid "&Verbose operation"
3189 msgid "File operation options"
3192 msgid "Configure options"
3195 msgid "Case &insensitive"
3198 msgid "Case s&ensitive"
3201 msgid "Use panel sort mo&de"
3204 msgid "Quick search"
3207 msgid "&Permissions"
3213 msgid "File highlight"
3216 msgid "&Mouse page scrolling"
3219 msgid "Pa&ge scrolling"
3222 msgid "L&ynx-like motion"
3223 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
3228 msgid "A&uto save panels setup"
3231 msgid "Simple s&wap"
3234 msgid "Re&verse files only"
3237 msgid "Ma&rk moves down"
3240 msgid "&Fast dir reload"
3243 msgid "Show &hidden files"
3246 msgid "Show &backup files"
3249 msgid "Mi&x all files"
3252 msgid "Use SI si&ze units"
3255 msgid "Main panel options"
3258 msgid "Panel options"
3262 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3263 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3264 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3268 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3269 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3277 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3285 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3292 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3293 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3300 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3301 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3316 msgid "&Modify time"
3319 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3320 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3324 msgid "&Access time"
3327 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3328 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3332 msgid "C&hange time"
3341 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3342 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3373 msgid "<readlink failed>"
3378 msgid_plural "%s bytes"
3382 msgid "%s in %d file"
3383 msgid_plural "%s in %d files"
3386 msgid "Unknown tag on display format:"
3389 msgid "Do you really want to execute?"
3392 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3393 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3398 msgid "External panelize"
3404 msgid "Other command"
3407 msgid "Add to external panelize"
3410 msgid "Enter command label:"
3413 msgid "Cannot invoke command."
3416 msgid "Pipe close failed"
3419 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3422 msgid "Find rejects after patching"
3423 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3425 msgid "Find *.orig after patching"
3426 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3428 msgid "Find SUID and SGID programs"
3429 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3433 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3436 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3440 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3441 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3444 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3445 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3449 "Cannot stat the destination\n"
3457 msgid "ButtonBar|Static"
3460 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3463 msgid "ButtonBar|Rescan"
3466 msgid "ButtonBar|Forget"
3469 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3474 "Cannot write to the %s file:\n"
3492 msgid "Warning -- ignoring file"
3497 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3498 "Using it may compromise your security"
3500 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3501 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3503 msgid "Format error on file Extensions File"
3507 msgid "The %%var macro has no default"
3511 msgid "The %%var macro has no variable"
3516 "Cannot open file%s\n"
3521 msgid "No suitable entries found in %s"
3527 msgid "Help file format error\n"
3530 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3534 msgid "Cannot find node %s in help file"
3540 msgid "ButtonBar|Index"
3543 msgid "ButtonBar|Prev"
3549 msgid "Teach me a key"
3554 "Please press the %s\n"
3555 "and then wait until this message disappears.\n"
3557 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3558 "next to its button.\n"
3560 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3566 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3569 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3572 msgid "Cannot accept this key"
3576 msgid "You have entered \"%s\""
3579 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3584 "It seems that all your keys already\n"
3585 "work fine. That's great."
3594 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3595 "All your keys work well."
3597 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3600 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3601 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3603 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3604 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3606 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3607 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3610 msgid "Cannot create %s directory"
3613 msgid "Choose codepage"
3616 msgid "- < No translation >"
3623 msgstr "%b %e %H:%M"
3627 "Cannot save file %s:\n"
3632 "GNU Midnight Commander is already\n"
3633 "running on this terminal.\n"
3634 "Subshell support will be disabled."
3638 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3639 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3641 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3645 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3646 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3648 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3651 msgid "Using the ncurses library\n"
3654 msgid "Using the ncursesw library\n"
3657 msgid "With builtin Editor\n"
3660 msgid "With optional subshell support\n"
3663 msgid "With subshell support as default\n"
3666 msgid "With support for background operations\n"
3669 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3670 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3672 msgid "With mouse support on xterm\n"
3673 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3675 msgid "With support for X11 events\n"
3678 msgid "With internationalization support\n"
3681 msgid "With multiple codepages support\n"
3685 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3689 msgid "Virtual File Systems:"
3696 msgid "Invalid value"
3699 msgid "Cannot spawn child process"
3702 msgid "Empty output from child filter"
3705 msgid "&Line number (decimal)"
3711 msgid "&Decimal offset"
3714 msgid "He&xadecimal offset"
3720 msgid "ButtonBar|Ascii"
3723 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3726 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3729 msgid "ButtonBar|Wrap"
3732 msgid "ButtonBar|Hex"
3735 msgid "ButtonBar|Goto"
3738 msgid "ButtonBar|Raw"
3741 msgid "ButtonBar|Parse"
3744 msgid "ButtonBar|Unform"
3747 msgid "ButtonBar|Format"
3752 "Error while closing the file:\n"
3754 "Data may have been written or not"
3759 "Cannot save file:\n"
3768 "Cannot open \"%s\"\n"
3774 "Cannot stat \"%s\"\n"
3778 msgid "Cannot view: not a regular file"
3781 msgid "Seeking to search result"
3787 msgid "Continue from beginning?"