Update translations from transifex.net
[midnight-commander.git] / po / ja.po
blob6462c37aba68a40d9ea5132157ef99e100c4de44
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Yoshitaka Yamashita <drum@magic-touch.org>, 2011.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-07-18 14:29+0000\n"
13 "Last-Translator: yoshitakayamashita <drum@magic-touch.org>\n"
14 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/mc/team/ja/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ja\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr "7-bit ASCII"
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "File \"%s\" is already being edited.\n"
34 "User: %s\n"
35 "Process ID: %d"
36 msgstr ""
37 "ファイル \"%s\" は編集中です\n"
38 "ユーザ: %s\n"
39 "プロセスID: %d"
41 msgid "File locked"
42 msgstr "ファイルがロックされています"
44 msgid "&Grab lock"
45 msgstr ""
47 msgid "&Ignore lock"
48 msgstr ""
50 msgid "Search string not found"
51 msgstr "検索文字列が見付かりません"
53 msgid "Not implemented yet"
54 msgstr "まだ実装されていません"
56 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
57 msgstr ""
59 #, c-format
60 msgid "Invalid token number %d"
61 msgstr "不正なトークン番号 %d"
63 msgid "Normal"
64 msgstr "通常"
66 msgid "&Regular expression"
67 msgstr "正規表現(&R)"
69 msgid "Hexadecimal"
70 msgstr "16進"
72 msgid "Wildcard search"
73 msgstr "ワイルドカード検索"
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "Unable to load '%s' skin.\n"
78 "Default skin has been loaded"
79 msgstr ""
80 "スキン'%s'をロードできません\n"
81 "デフォルトのスキンがロードされました"
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Unable to parse '%s' skin.\n"
86 "Default skin has been loaded"
87 msgstr ""
88 "スキン'%s'の文法が間違っています\n"
89 "デフォルトのスキンがロードされました"
91 msgid "Function key 1"
92 msgstr "Functionキー 1"
94 msgid "Function key 2"
95 msgstr "Functionキー 2"
97 msgid "Function key 3"
98 msgstr "Functionキー 3"
100 msgid "Function key 4"
101 msgstr "Functionキー 4"
103 msgid "Function key 5"
104 msgstr "Functionキー 5"
106 msgid "Function key 6"
107 msgstr "Functionキー 6"
109 msgid "Function key 7"
110 msgstr "Functionキー 7"
112 msgid "Function key 8"
113 msgstr "Functionキー 8"
115 msgid "Function key 9"
116 msgstr "Functionキー 9"
118 msgid "Function key 10"
119 msgstr "Functionキー 10"
121 msgid "Function key 11"
122 msgstr "Functionキー 11"
124 msgid "Function key 12"
125 msgstr "Functionキー 12"
127 msgid "Function key 13"
128 msgstr "Functionキー 13"
130 msgid "Function key 14"
131 msgstr "Functionキー 14"
133 msgid "Function key 15"
134 msgstr "Functionキー 15"
136 msgid "Function key 16"
137 msgstr "Functionキー 16"
139 msgid "Function key 17"
140 msgstr "Functionキー 17"
142 msgid "Function key 18"
143 msgstr "Functionキー 18"
145 msgid "Function key 19"
146 msgstr "Functionキー 19"
148 msgid "Function key 20"
149 msgstr "Functionキー 20"
151 msgid "Backspace key"
152 msgstr "Backspaeceキー"
154 msgid "End key"
155 msgstr "Endキー"
157 msgid "Up arrow key"
158 msgstr "上矢印"
160 msgid "Down arrow key"
161 msgstr "下矢印"
163 msgid "Left arrow key"
164 msgstr "左矢印"
166 msgid "Right arrow key"
167 msgstr "右矢印"
169 msgid "Home key"
170 msgstr "Homeキー"
172 msgid "Page Down key"
173 msgstr "PageDownキー"
175 msgid "Page Up key"
176 msgstr "PageUpキー"
178 msgid "Insert key"
179 msgstr "Insertキー"
181 msgid "Delete key"
182 msgstr "Deleteキー"
184 msgid "Completion/M-tab"
185 msgstr "Completion/M-tab"
187 msgid "+ on keypad"
188 msgstr "10キーの +"
190 msgid "- on keypad"
191 msgstr "10キーの -"
193 msgid "Slash on keypad"
194 msgstr "10キーの /"
196 msgid "* on keypad"
197 msgstr "10キーの *"
199 msgid "Escape key"
200 msgstr " エスケープキー"
202 msgid "Left arrow keypad"
203 msgstr "10キーの 左矢印"
205 msgid "Right arrow keypad"
206 msgstr "10キーの 右矢印"
208 msgid "Up arrow keypad"
209 msgstr "10キーの 上矢印"
211 msgid "Down arrow keypad"
212 msgstr "10キーの 下矢印"
214 msgid "Home on keypad"
215 msgstr "10キーの Home"
217 msgid "End on keypad"
218 msgstr "10キーの End"
220 msgid "Page Down keypad"
221 msgstr "10キーの PageDown"
223 msgid "Page Up keypad"
224 msgstr "10キーの PageUp"
226 msgid "Insert on keypad"
227 msgstr "10キーの Insert"
229 msgid "Delete on keypad"
230 msgstr "10キーの Delete"
232 msgid "Enter on keypad"
233 msgstr "10キーの Enter"
235 msgid "Function key 21"
236 msgstr "Functionキー21"
238 msgid "Function key 22"
239 msgstr "Functionキー22"
241 msgid "Function key 23"
242 msgstr "Functionキー23"
244 msgid "Function key 24"
245 msgstr "Functionキー24"
247 msgid "A1 key"
248 msgstr ""
250 msgid "C1 key"
251 msgstr ""
253 msgid "Plus"
254 msgstr "+ キー"
256 msgid "Minus"
257 msgstr "- キー"
259 msgid "Asterisk"
260 msgstr "* キー"
262 msgid "Dot"
263 msgstr ". キー"
265 msgid "Less than"
266 msgstr "< キー"
268 msgid "Great than"
269 msgstr "> キー"
271 msgid "Equal"
272 msgstr "= キー"
274 msgid "Comma"
275 msgstr ", キー"
277 msgid "Apostrophe"
278 msgstr "' キー"
280 msgid "Colon"
281 msgstr ": キー"
283 msgid "Exclamation mark"
284 msgstr "! キー"
286 msgid "Question mark"
287 msgstr "? キー"
289 msgid "Ampersand"
290 msgstr "& キー"
292 msgid "Dollar sign"
293 msgstr "$ キー"
295 msgid "Quotation mark"
296 msgstr "\" キー"
298 msgid "Caret"
299 msgstr ""
301 msgid "Tilda"
302 msgstr ""
304 msgid "Prime"
305 msgstr ""
307 msgid "Underline"
308 msgstr ""
310 msgid "Understrike"
311 msgstr ""
313 msgid "Pipe"
314 msgstr ""
316 msgid "Left parenthesis"
317 msgstr ""
319 msgid "Right parenthesis"
320 msgstr ""
322 msgid "Left bracket"
323 msgstr ""
325 msgid "Right bracket"
326 msgstr ""
328 msgid "Left brace"
329 msgstr ""
331 msgid "Right brace"
332 msgstr ""
334 msgid "Enter"
335 msgstr "Enter キー"
337 msgid "Tab key"
338 msgstr "Tab キー"
340 msgid "Space key"
341 msgstr ""
343 msgid "Slash key"
344 msgstr ""
346 msgid "Backslash key"
347 msgstr ""
349 msgid "Number sign #"
350 msgstr ""
352 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
353 msgid "At sign"
354 msgstr ""
356 msgid "Ctrl"
357 msgstr ""
359 msgid "Alt"
360 msgstr ""
362 msgid "Shift"
363 msgstr ""
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
368 "Check the TERM environment variable.\n"
369 msgstr ""
370 "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
371 "TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
373 #, c-format
374 msgid "%s is not a directory\n"
375 msgstr ""
377 #, c-format
378 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
379 msgstr ""
381 #, c-format
382 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
383 msgstr ""
385 #, c-format
386 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
387 msgstr ""
389 #, c-format
390 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
391 msgstr ""
393 #, c-format
394 msgid "Temporary files will not be created\n"
395 msgstr ""
397 #, c-format
398 msgid "Press any key to continue..."
399 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
401 msgid "Warning"
402 msgstr "警告"
404 msgid "Pipe failed"
405 msgstr ""
407 msgid "Dup failed"
408 msgstr ""
410 msgid "Error dup'ing old error pipe"
411 msgstr ""
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Cannot open cpio archive\n"
416 "%s"
417 msgstr ""
418 "cpio アーカイブを開けません\n"
419 "%s"
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Premature end of cpio archive\n"
424 "%s"
425 msgstr ""
426 "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
427 "%s"
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Inconsistent hardlinks of\n"
432 "%s\n"
433 "in cpio archive\n"
434 "%s"
435 msgstr ""
436 "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
437 "矛盾しています\n"
438 "%s"
440 #, c-format
441 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
442 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Corrupted cpio header encountered in\n"
447 "%s"
448 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Unexpected end of file\n"
453 "%s"
454 msgstr ""
455 "予期しない EOF です\n"
456 "%s"
458 #, c-format
459 msgid "Directory cache expired for %s"
460 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
462 msgid "bytes transferred"
463 msgstr ""
465 msgid "Starting linear transfer..."
466 msgstr "リニア転送を開始します..."
468 msgid "Getting file"
469 msgstr "ファイル取得中"
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Cannot open %s archive\n"
474 "%s"
475 msgstr ""
476 "%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
477 "%s"
479 msgid "Inconsistent extfs archive"
480 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
482 #, c-format
483 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
484 msgstr ""
486 #, c-format
487 msgid "fish: Disconnecting from %s"
488 msgstr "fish: %s から切断しています"
490 msgid "fish: Waiting for initial line..."
491 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
493 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
494 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
496 #, c-format
497 msgid "fish: Password is required for %s"
498 msgstr ""
500 msgid "fish: Sending password..."
501 msgstr "fish: パスワード送信中..."
503 msgid "fish: Sending initial line..."
504 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
506 msgid "fish: Handshaking version..."
507 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
509 msgid "fish: Getting host info..."
510 msgstr ""
512 msgid "fish: Setting up current directory..."
513 msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
515 #, c-format
516 msgid "fish: Connected, home %s."
517 msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
519 #, c-format
520 msgid "fish: Reading directory %s..."
521 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
523 #, c-format
524 msgid "%s: done."
525 msgstr "%s: 完了"
527 #, c-format
528 msgid "%s: failure"
529 msgstr "%s: 失敗"
531 #, c-format
532 msgid "fish: store %s: sending command..."
533 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
535 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
536 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
538 msgid "fish: storing zeros"
539 msgstr ""
541 msgid "fish: storing file"
542 msgstr ""
544 msgid "Aborting transfer..."
545 msgstr "転送を中断します..."
547 msgid "Error reported after abort."
548 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
550 msgid "Aborted transfer would be successful."
551 msgstr "転送中断に成功しました"
553 #, c-format
554 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
555 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
557 #, c-format
558 msgid "FTP: Password required for %s"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: sending login name"
562 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
564 msgid "ftpfs: sending user password"
565 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
567 #, c-format
568 msgid "FTP: Account required for user %s"
569 msgstr ""
571 msgid "Account:"
572 msgstr ""
574 msgid "ftpfs: sending user account"
575 msgstr ""
577 msgid "ftpfs: logged in"
578 msgstr "ftpfs: ログインしました"
580 #, c-format
581 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
582 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
584 msgid "ftpfs: Invalid host name."
585 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
587 #, c-format
588 msgid "ftpfs: %s"
589 msgstr ""
591 #, c-format
592 msgid "ftpfs: making connection to %s"
593 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
595 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
596 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
598 #, c-format
599 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
600 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
602 #, c-format
603 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
604 msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
606 msgid "ftpfs: invalid address family"
607 msgstr ""
609 #, c-format
610 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
611 msgstr ""
613 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
614 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
616 msgid "ftpfs: aborting transfer."
617 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
619 #, c-format
620 msgid "ftpfs: abort error: %s"
621 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
623 msgid "ftpfs: abort failed"
624 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
626 msgid "ftpfs: CWD failed."
627 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
629 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
630 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
632 msgid "Resolving symlink..."
633 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
635 #, c-format
636 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
637 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
639 msgid "(strict rfc959)"
640 msgstr "(厳密な rfc959)"
642 msgid "(chdir first)"
643 msgstr "(初めに chdir)"
645 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
646 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
648 msgid "ftpfs: storing file"
649 msgstr ""
651 msgid ""
652 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
653 "Remove password or correct mode"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "Warning: file %s not found\n"
658 msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Warning: Invalid line in %s:\n"
663 "%s\n"
664 msgstr ""
665 "警告: %s に無効な行があります:\n"
666 "%s\n"
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
671 "%s\n"
672 msgstr ""
673 "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
674 "%3$s\n"
676 #, c-format
677 msgid "reconnect to %s failed"
678 msgstr ""
680 msgid "Authentication failed"
681 msgstr ""
683 #, c-format
684 msgid "Error %s creating directory %s"
685 msgstr ""
687 #, c-format
688 msgid "Error %s removing directory %s"
689 msgstr ""
691 #, c-format
692 msgid "%s opening remote file %s"
693 msgstr ""
695 #, c-format
696 msgid "%s removing remote file %s"
697 msgstr ""
699 #, c-format
700 msgid "%s renaming files\n"
701 msgstr ""
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Cannot open tar archive\n"
706 "%s"
707 msgstr ""
708 "tarアーカイブ%sを\n"
709 "開けません"
711 msgid "Inconsistent tar archive"
712 msgstr "tar アーカイブに不整合"
714 msgid "Unexpected EOF on archive file"
715 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "%s\n"
720 "doesn't look like a tar archive."
721 msgstr ""
723 msgid "undelfs: error"
724 msgstr ""
726 msgid "not enough memory"
727 msgstr ""
729 msgid "while allocating block buffer"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "open_inode_scan: %d"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid "while starting inode scan %d"
738 msgstr ""
740 #, c-format
741 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
742 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
744 #, c-format
745 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
746 msgstr ""
748 msgid "no more memory while reallocating array"
749 msgstr ""
751 #, c-format
752 msgid "while doing inode scan %d"
753 msgstr ""
755 #, c-format
756 msgid "Cannot open file %s"
757 msgstr ""
759 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
760 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Cannot load inode bitmap from:\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
768 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
769 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Cannot load block bitmap from:\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
777 msgid "vfs_info is not fs!"
778 msgstr ""
780 msgid "You have to chdir to extract files first"
781 msgstr ""
783 msgid "while iterating over blocks"
784 msgstr ""
786 #, c-format
787 msgid "Cannot open file \"%s\""
788 msgstr ""
790 msgid "Ext2lib error"
791 msgstr ""
793 msgid "Cannot parse:"
794 msgstr "構文解析が出来ません:"
796 msgid "More parsing errors will be ignored."
797 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
799 msgid "Internal error:"
800 msgstr "内部エラー:"
802 msgid "Password:"
803 msgstr "パスワード:"
805 msgid "Changes to file lost"
806 msgstr "紛失したファイルに変更します"
808 msgid "Screens"
809 msgstr ""
811 msgid "History"
812 msgstr ""
814 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
815 msgid "DialogTitle|History cleanup"
816 msgstr ""
818 msgid "Do you want clean this history?"
819 msgstr ""
821 msgid "&Yes"
822 msgstr "はい(&Y)"
824 msgid "&No"
825 msgstr "いいえ(&N)"
827 msgid "Background process:"
828 msgstr "バックグラウンド処理:"
830 msgid "&Cancel"
831 msgstr "キャンセル(&C)"
833 msgid "&OK"
834 msgstr "はい(&O)"
836 msgid "Error"
837 msgstr "エラー"
839 msgid "Displays the current version"
840 msgstr "バージョンを表示"
842 msgid "Print data directory"
843 msgstr ""
845 msgid "Print last working directory to specified file"
846 msgstr ""
848 msgid "Enables subshell support (default)"
849 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
851 msgid "Disables subshell support"
852 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
854 msgid "Log ftp dialog to specified file"
855 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
857 msgid "Set debug level"
858 msgstr ""
860 msgid "Launches the file viewer on a file"
861 msgstr "ファイルビューアを起動"
863 msgid "Edits one file"
864 msgstr "ファイルを編集"
866 msgid "Forces xterm features"
867 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
869 msgid "Disable mouse support in text version"
870 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
872 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
873 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
875 msgid "To run on slow terminals"
876 msgstr "遅い端末で実行"
878 msgid "Use stickchars to draw"
879 msgstr "stickchars で描画"
881 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
882 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
884 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
885 msgstr ""
887 msgid "Requests to run in black and white"
888 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
890 msgid "Request to run in color mode"
891 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
893 msgid "Specifies a color configuration"
894 msgstr "カラー設定を指定"
896 msgid "Show mc with specified skin"
897 msgstr ""
899 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
900 msgid ""
901 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
902 "\n"
903 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
904 "\n"
905 " Keywords:\n"
906 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
907 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
908 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
909 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
910 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
911 "                 errdhotfocus\n"
912 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
913 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
914 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
915 "                 editlinestate\n"
916 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
917 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
918 msgstr ""
920 #. TRANSLATORS: don't translate color names
921 msgid ""
922 "Colors:\n"
923 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
924 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
925 "   brightcyan, lightgray and white\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
929 msgid "Color options"
930 msgstr ""
932 msgid "+number"
933 msgstr ""
935 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
936 msgstr ""
938 msgid "Set initial line number for the internal editor"
939 msgstr ""
941 msgid ""
942 "\n"
943 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
944 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
945 msgstr ""
947 #, c-format
948 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
949 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
951 msgid "No arguments given to the viewer."
952 msgstr ""
954 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
955 msgstr ""
957 msgid "Main options"
958 msgstr ""
960 msgid "Terminal options"
961 msgstr ""
963 msgid "Background process error"
964 msgstr ""
966 msgid "Unknown error in child"
967 msgstr ""
969 msgid "Child died unexpectedly"
970 msgstr ""
972 msgid "Background protocol error"
973 msgstr ""
975 msgid "Reading failed"
976 msgstr ""
978 msgid ""
979 "Background process sent us a request for more arguments\n"
980 "than we can handle."
981 msgstr ""
983 msgid "&Dismiss"
984 msgstr "消去(&D)"
986 msgid "All charsets"
987 msgstr ""
989 msgid "&Whole words"
990 msgstr ""
992 msgid "&Backwards"
993 msgstr "後方(&B)"
995 msgid "Case &sensitive"
996 msgstr ""
998 msgid "Enter search string:"
999 msgstr ""
1001 msgid "Search"
1002 msgstr "検索"
1004 msgid "Search is disabled"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Cannot create temporary diff file\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Cannot create backup file\n"
1016 "%s%s\n"
1017 "%s"
1018 msgstr ""
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Cannot create temporary merge file\n"
1023 "%s"
1024 msgstr ""
1026 msgid "&Normal"
1027 msgstr ""
1029 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1030 msgstr ""
1032 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Strip &trailing carriage return"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Ignore all &whitespace"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Ignore &space change"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Ignore tab &expansion"
1045 msgstr ""
1047 msgid "&Ignore case"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Diff extra options"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Diff algorithm"
1054 msgstr ""
1056 msgid "Diff Options"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Edit"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Edit is disabled"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Goto line (left)"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Goto line (right)"
1069 msgstr ""
1071 msgid "Enter line:"
1072 msgstr ""
1074 msgid "ButtonBar|Help"
1075 msgstr ""
1077 msgid "ButtonBar|Save"
1078 msgstr ""
1080 msgid "ButtonBar|Edit"
1081 msgstr ""
1083 msgid "ButtonBar|Merge"
1084 msgstr ""
1086 msgid "ButtonBar|Search"
1087 msgstr ""
1089 msgid "ButtonBar|Options"
1090 msgstr ""
1092 msgid "ButtonBar|Quit"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Quit"
1096 msgstr "終了"
1098 msgid "File was modified. Save with exit?"
1099 msgstr ""
1101 msgid ""
1102 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1103 "Save modified file?"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Diff:"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Two files are needed to compare"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Choose syntax highlighting"
1113 msgstr ""
1115 msgid "< Auto >"
1116 msgstr ""
1118 msgid "< Reload Current Syntax >"
1119 msgstr ""
1121 msgid "About"
1122 msgstr ""
1124 msgid ""
1125 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1126 "\n"
1127 "            A user friendly text editor\n"
1128 "         written for the Midnight Commander"
1129 msgstr ""
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot open %s for reading"
1133 msgstr ""
1135 #, c-format
1136 msgid "Error reading %s"
1137 msgstr ""
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1145 msgstr ""
1147 #, c-format
1148 msgid "File \"%s\" is too large"
1149 msgstr ""
1151 msgid "Macro recursion is too deep"
1152 msgstr ""
1154 #, c-format
1155 msgid "Error reading from pipe: %s"
1156 msgstr ""
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1160 msgstr ""
1162 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1163 msgstr ""
1165 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Error writing to pipe: %s"
1170 msgstr ""
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1174 msgstr ""
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1178 msgstr ""
1180 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1181 msgstr ""
1183 msgid "C&ontinue"
1184 msgstr ""
1186 msgid "&Do not change"
1187 msgstr ""
1189 msgid "&Unix format (LF)"
1190 msgstr ""
1192 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1193 msgstr ""
1195 msgid "&Macintosh format (CR)"
1196 msgstr ""
1198 msgid "Change line breaks to:"
1199 msgstr ""
1201 msgid "Enter file name:"
1202 msgstr ""
1204 msgid "Save As"
1205 msgstr ""
1207 msgid "Delete macro"
1208 msgstr ""
1210 msgid "Cannot open temp file"
1211 msgstr ""
1213 msgid "Cannot open macro file"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Cannot overwrite macro file"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Syntax file edit"
1220 msgstr ""
1222 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1223 msgstr ""
1225 msgid "&User"
1226 msgstr "ユーザ(&U)"
1228 msgid "&System Wide"
1229 msgstr "システム全体(&S)"
1231 msgid "Menu edit"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1235 msgstr ""
1237 msgid "&Local"
1238 msgstr "ローカル(&L)"
1240 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1241 msgstr ""
1243 msgid "&Quick save"
1244 msgstr ""
1246 msgid "&Safe save"
1247 msgstr ""
1249 msgid "&Do backups with following extension:"
1250 msgstr ""
1252 msgid "Check &POSIX new line"
1253 msgstr ""
1255 msgid "Edit Save Mode"
1256 msgstr ""
1258 msgid "A file already exists with this name"
1259 msgstr ""
1261 msgid "&Overwrite"
1262 msgstr ""
1264 msgid "Save as"
1265 msgstr ""
1267 msgid "Cannot save file"
1268 msgstr ""
1270 msgid "Save macro"
1271 msgstr ""
1273 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1274 msgstr ""
1276 msgid "Press macro hotkey:"
1277 msgstr ""
1279 msgid "Load macro"
1280 msgstr ""
1282 #, c-format
1283 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1284 msgstr ""
1286 msgid "Save file"
1287 msgstr ""
1289 msgid "&Save"
1290 msgstr "保存(&S)"
1292 msgid ""
1293 "Current text was modified without a file save.\n"
1294 "Continue discards these changes"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Load"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Replace"
1301 msgstr ""
1303 #, c-format
1304 msgid "%ld replacements made"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Cancel quit"
1308 msgstr ""
1310 msgid "This function is not implemented"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Copy to clipboard"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Unable to save to file"
1317 msgstr ""
1319 msgid "Cut to clipboard"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Goto line"
1323 msgstr ""
1325 msgid "Save block"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Insert file"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Cannot insert file"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Sort block"
1335 msgstr ""
1337 msgid "You must first highlight a block of text"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Run sort"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Sort"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Cannot execute sort command"
1350 msgstr ""
1352 #, c-format
1353 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1354 msgstr ""
1356 msgid "Paste output of external command"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Enter shell command(s):"
1360 msgstr ""
1362 msgid "External command"
1363 msgstr ""
1365 msgid "Cannot execute command"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Error creating script:"
1369 msgstr "スクリプト作成でエラー:"
1371 msgid "Error reading script:"
1372 msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
1374 msgid "Error closing script:"
1375 msgstr "スクリプトクローズエラー:"
1377 msgid "Script created:"
1378 msgstr "スクリプトは作成されました:"
1380 msgid "Process block"
1381 msgstr "プロセスブロック"
1383 msgid "Error calling program"
1384 msgstr ""
1386 msgid "Copies to"
1387 msgstr ""
1389 msgid "Subject"
1390 msgstr ""
1392 msgid "To"
1393 msgstr ""
1395 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1396 msgstr ""
1398 msgid "Mail"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Insert literal"
1402 msgstr ""
1404 msgid "Press any key:"
1405 msgstr ""
1407 msgid "Execute macro"
1408 msgstr ""
1410 msgid ""
1411 "Current text was modified without a file save\n"
1412 "Continue discards these changes"
1413 msgstr ""
1415 msgid "In se&lection"
1416 msgstr ""
1418 msgid "Enter replacement string:"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Find all"
1422 msgstr ""
1424 msgid "Cancel"
1425 msgstr "キャンセル"
1427 msgid ""
1428 "Current text was modified without a file save.\n"
1429 "Continue discards these changes."
1430 msgstr ""
1432 msgid "&Skip"
1433 msgstr "スキップ(&S)"
1435 msgid "A&ll"
1436 msgstr "全部(&L)"
1438 msgid "&Replace"
1439 msgstr "置換(&R)"
1441 msgid "Replace with:"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Confirm replace"
1445 msgstr ""
1447 msgid "&Open file..."
1448 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1450 msgid "&New"
1451 msgstr ""
1453 msgid "Save &as..."
1454 msgstr ""
1456 msgid "&Insert file..."
1457 msgstr ""
1459 msgid "Cop&y to file..."
1460 msgstr ""
1462 msgid "&User menu..."
1463 msgstr ""
1465 msgid "A&bout..."
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Quit"
1469 msgstr "終了 (&Q)"
1471 msgid "&Undo"
1472 msgstr ""
1474 msgid "&Toggle ins/overw"
1475 msgstr ""
1477 msgid "To&ggle mark"
1478 msgstr ""
1480 msgid "&Mark columns"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Mark &all"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Unmar&k"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Cop&y"
1490 msgstr ""
1492 msgid "Mo&ve"
1493 msgstr ""
1495 msgid "&Delete"
1496 msgstr "削除(&D)"
1498 msgid "Co&py to clipfile"
1499 msgstr ""
1501 msgid "&Cut to clipfile"
1502 msgstr ""
1504 msgid "Pa&ste from clipfile"
1505 msgstr ""
1507 msgid "&Beginning"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&End"
1511 msgstr ""
1513 msgid "&Search..."
1514 msgstr ""
1516 msgid "Search &again"
1517 msgstr ""
1519 msgid "&Replace..."
1520 msgstr ""
1522 msgid "&Toggle bookmark"
1523 msgstr ""
1525 msgid "&Next bookmark"
1526 msgstr ""
1528 msgid "&Prev bookmark"
1529 msgstr ""
1531 msgid "&Flush bookmark"
1532 msgstr ""
1534 msgid "&Go to line..."
1535 msgstr ""
1537 msgid "&Toggle line state"
1538 msgstr ""
1540 msgid "Go to matching &bracket"
1541 msgstr ""
1543 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1544 msgstr ""
1546 msgid "&Find declaration"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Back from &declaration"
1550 msgstr ""
1552 msgid "For&ward to declaration"
1553 msgstr ""
1555 msgid "Encod&ing..."
1556 msgstr ""
1558 msgid "&Refresh screen"
1559 msgstr ""
1561 msgid "&Start record macro"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Finis&h record macro..."
1565 msgstr ""
1567 msgid "&Execute macro..."
1568 msgstr ""
1570 msgid "Delete macr&o..."
1571 msgstr ""
1573 msgid "'ispell' s&pell check"
1574 msgstr ""
1576 msgid "&Mail..."
1577 msgstr ""
1579 msgid "Insert &literal..."
1580 msgstr ""
1582 msgid "Insert &date/time"
1583 msgstr ""
1585 msgid "&Format paragraph"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Sort..."
1589 msgstr ""
1591 msgid "&Paste output of..."
1592 msgstr ""
1594 msgid "&External formatter"
1595 msgstr ""
1597 msgid "&General..."
1598 msgstr ""
1600 msgid "Save &mode..."
1601 msgstr ""
1603 msgid "Learn &keys..."
1604 msgstr ""
1606 msgid "Syntax &highlighting..."
1607 msgstr ""
1609 msgid "S&yntax file"
1610 msgstr ""
1612 msgid "&Menu file"
1613 msgstr ""
1615 msgid "&Save setup"
1616 msgstr "設定保存(&S)"
1618 msgid "&File"
1619 msgstr ""
1621 msgid "&Edit"
1622 msgstr ""
1624 msgid "&Search"
1625 msgstr ""
1627 msgid "&Command"
1628 msgstr ""
1630 msgid "For&mat"
1631 msgstr ""
1633 msgid "&Options"
1634 msgstr ""
1636 msgid "None"
1637 msgstr "なし"
1639 msgid "Dynamic paragraphing"
1640 msgstr "動的段落作成"
1642 msgid "Type writer wrap"
1643 msgstr "タイプライター風折返し"
1645 msgid "Word wrap line length:"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Cursor beyond end of line"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Pers&istent selection"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Synta&x highlighting"
1655 msgstr "文法ハイライト(&S)"
1657 msgid "Visible tabs"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Visible trailing spaces"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Save file &position"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Confir&m before saving"
1667 msgstr "保存前に確認(&M)"
1669 msgid "&Return does autoindent"
1670 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
1672 msgid "Tab spacing:"
1673 msgstr ""
1675 msgid "Fill tabs with &spaces"
1676 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
1678 msgid "&Backspace through tabs"
1679 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
1681 msgid "&Fake half tabs"
1682 msgstr "疑似半タブ(&F)"
1684 msgid "Wrap mode"
1685 msgstr "折り返し方法"
1687 msgid "Editor options"
1688 msgstr ""
1690 msgid "Edit: "
1691 msgstr ""
1693 msgid "ButtonBar|Mark"
1694 msgstr ""
1696 msgid "ButtonBar|Replac"
1697 msgstr ""
1699 msgid "ButtonBar|Copy"
1700 msgstr ""
1702 msgid "ButtonBar|Move"
1703 msgstr ""
1705 msgid "ButtonBar|Delete"
1706 msgstr ""
1708 msgid "ButtonBar|PullDn"
1709 msgstr ""
1711 msgid "Load syntax file"
1712 msgstr ""
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Cannot open file %s\n"
1717 "%s"
1718 msgstr ""
1720 #, c-format
1721 msgid "Error in file %s on line %d"
1722 msgstr ""
1724 msgid ""
1725 "The Commander can't change to the directory that\n"
1726 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1727 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1728 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1729 msgstr ""
1731 msgid "The shell is already running a command"
1732 msgstr ""
1734 #, c-format
1735 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1736 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
1738 #, c-format
1739 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1740 msgstr ""
1742 msgid "&Set"
1743 msgstr "設定(&S)"
1745 msgid "S&kip"
1746 msgstr "スキップ(&k)"
1748 msgid "Set &all"
1749 msgstr "すべて設定(&a)"
1751 msgid "owner"
1752 msgstr "所有者"
1754 msgid "group"
1755 msgstr "グループ"
1757 msgid "other"
1758 msgstr "その他"
1760 msgid "On"
1761 msgstr "オン"
1763 msgid "Flag"
1764 msgstr "フラグ"
1766 msgid "Mode"
1767 msgstr "モード"
1769 #, c-format
1770 msgid "%6d of %d"
1771 msgstr "%6d (%d 中)"
1773 msgid "Chown advanced command"
1774 msgstr ""
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1779 "%s"
1780 msgstr ""
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Cannot chown \"%s\"\n"
1785 "%s"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Stop"
1789 msgstr "停止(&S)"
1791 msgid "&Resume"
1792 msgstr "再開(&R)"
1794 msgid "&Kill"
1795 msgstr "強制終了(&K)"
1797 msgid "&Full file list"
1798 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
1800 msgid "&Brief file list"
1801 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
1803 msgid "&Long file list"
1804 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
1806 msgid "&User defined:"
1807 msgstr "ユーザ定義(&U):"
1809 msgid "Listing mode"
1810 msgstr "一覧形式"
1812 msgid "User &mini status"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Other 8 bit"
1816 msgstr "別の 8bit"
1818 msgid "Display bits"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Input / display codepage:"
1822 msgstr "入力 / コードページを表示:"
1824 msgid "F&ull 8 bits input"
1825 msgstr "8 ビット入力(&u)"
1827 msgid "&Select"
1828 msgstr "選択(&S)"
1830 msgid "Running"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Stopped"
1834 msgstr "停止中"
1836 msgid "&Reverse"
1837 msgstr "反転(&R)"
1839 msgid "Case sensi&tive"
1840 msgstr ""
1842 msgid "Executable &first"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Sort order"
1846 msgstr "並び変える"
1848 msgid "Confirmation"
1849 msgstr ""
1851 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1852 #. prefix
1853 #. 2
1854 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1855 msgstr ""
1857 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1858 msgstr ""
1860 msgid "Confirmation|E&xit"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Confirmation|&Execute"
1864 msgstr ""
1866 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Confirmation|&Delete"
1870 msgstr ""
1872 msgid "UTF-8 output"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Full 8 bits output"
1876 msgstr "8 ビット出力"
1878 msgid "ISO 8859-1"
1879 msgstr "ISO 8850-1"
1881 msgid "7 bits"
1882 msgstr "7 ビット"
1884 msgid "Directory tree"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Use &passive mode"
1891 msgstr ""
1893 msgid "&Use ~/.netrc"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&Always use ftp proxy"
1897 msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
1899 msgid "sec"
1900 msgstr "秒"
1902 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1903 msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
1905 msgid "ftp anonymous password:"
1906 msgstr "ftp anonymous パスワード:"
1908 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1909 msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
1911 msgid "Virtual File System Setting"
1912 msgstr ""
1914 msgid "cd"
1915 msgstr "cd"
1917 msgid "Quick cd"
1918 msgstr "クイックcd"
1920 msgid "Symbolic link filename:"
1921 msgstr "リンクファイル名:"
1923 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1924 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
1926 msgid "Symbolic link"
1927 msgstr "シンボリッリンク"
1929 msgid "Background Jobs"
1930 msgstr "バックグラウンドジョブ"
1932 msgid "Domain:"
1933 msgstr "ドメイン:"
1935 msgid "Username:"
1936 msgstr "ユーザ名:"
1938 #, c-format
1939 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1940 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
1942 msgid "execute/search by others"
1943 msgstr "他人が実行・検索できる"
1945 msgid "write by others"
1946 msgstr "他人が書ける"
1948 msgid "read by others"
1949 msgstr "他人が読める"
1951 msgid "execute/search by group"
1952 msgstr "グループで実行・検索できる"
1954 msgid "write by group"
1955 msgstr "グループで書ける"
1957 msgid "read by group"
1958 msgstr "グループで読める"
1960 msgid "execute/search by owner"
1961 msgstr "所有者が実行・検索できる"
1963 msgid "write by owner"
1964 msgstr "所有者が書ける"
1966 msgid "read by owner"
1967 msgstr "所有者が読める"
1969 msgid "sticky bit"
1970 msgstr "スティッキービット"
1972 msgid "set group ID on execution"
1973 msgstr "実行時にグループIDを設定"
1975 msgid "set user ID on execution"
1976 msgstr "実行時にユーザIDを設定"
1978 msgid "C&lear marked"
1979 msgstr "マークをクリア(&l)"
1981 msgid "S&et marked"
1982 msgstr "マークを設定(&e)"
1984 msgid "&Marked all"
1985 msgstr "全マーク(&M)"
1987 msgid "Name"
1988 msgstr "名前"
1990 msgid "Permissions (Octal)"
1991 msgstr "パーミッション(8進数)"
1993 msgid "Owner name"
1994 msgstr "所有者名"
1996 msgid "Group name"
1997 msgstr "グループ名"
1999 msgid "Use SPACE to change"
2000 msgstr "オプションの変更は"
2002 msgid "an option, ARROW KEYS"
2003 msgstr "スペースで,オプションの"
2005 msgid "to move between options"
2006 msgstr "移動は矢印で,"
2008 msgid "and T or INS to mark"
2009 msgstr "TあるいはINSでマーク"
2011 msgid "Chmod command"
2012 msgstr "chmod コマンド"
2014 msgid "File"
2015 msgstr "ファイル"
2017 msgid "Permission"
2018 msgstr "アクセス権"
2020 msgid "Set &users"
2021 msgstr "ユーザを設定(&u)"
2023 msgid "Set &groups"
2024 msgstr "グループを設定(&g)"
2026 msgid "Size"
2027 msgstr "サイズ"
2029 msgid "Chown command"
2030 msgstr ""
2032 msgid "<Unknown user>"
2033 msgstr "<不明なユーザ>"
2035 msgid "<Unknown group>"
2036 msgstr "<不明なグループ>"
2038 msgid "User name"
2039 msgstr ""
2041 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Files tagged, want to cd?"
2045 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2047 msgid "Cannot change directory"
2048 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2050 msgid "Filter"
2051 msgstr ""
2053 msgid "Set expression for filtering filenames"
2054 msgstr ""
2056 msgid "&Using shell patterns"
2057 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2059 msgid "&Case sensitive"
2060 msgstr ""
2062 msgid "&Files only"
2063 msgstr ""
2065 #, c-format
2066 msgid "Link %s to:"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Link"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid "link: %s"
2074 msgstr ""
2076 #, c-format
2077 msgid "symlink: %s"
2078 msgstr ""
2080 #, c-format
2081 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2082 msgstr ""
2084 msgid "View file"
2085 msgstr ""
2087 msgid "Filename:"
2088 msgstr ""
2090 msgid "Filtered view"
2091 msgstr ""
2093 msgid "Filter command and arguments:"
2094 msgstr ""
2096 msgid "Create a new Directory"
2097 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2099 msgid "Enter directory name:"
2100 msgstr ""
2102 msgid "Select"
2103 msgstr ""
2105 msgid "Unselect"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Extension file edit"
2109 msgstr "拡張ファイルの編集"
2111 msgid "Which extension file you want to edit?"
2112 msgstr ""
2114 msgid "Highlighting groups file edit"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2118 msgstr ""
2120 msgid "Compare directories"
2121 msgstr ""
2123 msgid "Select compare method:"
2124 msgstr ""
2126 msgid "&Quick"
2127 msgstr "クイック(&Q)"
2129 msgid "&Size only"
2130 msgstr "大きさのみ(&S)"
2132 msgid "&Thorough"
2133 msgstr "通しで(&T)"
2135 msgid ""
2136 "Both panels should be in the listing mode\n"
2137 "to use this command"
2138 msgstr ""
2140 msgid ""
2141 "Not an xterm or Linux console;\n"
2142 "the panels cannot be toggled."
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid "Symlink `%s' points to:"
2147 msgstr ""
2149 msgid "Edit symlink"
2150 msgstr ""
2152 #, c-format
2153 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid "edit symlink: %s"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2162 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2164 msgid "FTP to machine"
2165 msgstr ""
2167 msgid "Shell link to machine"
2168 msgstr ""
2170 msgid "SMB link to machine"
2171 msgstr ""
2173 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2174 msgstr ""
2176 msgid ""
2177 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2178 "files on: (F1 for details)"
2179 msgstr ""
2181 msgid "Setup"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid "Setup saved to ~/%s"
2186 msgstr ""
2188 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2189 msgstr ""
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2194 "%s"
2195 msgstr ""
2197 msgid "Cannot read directory contents"
2198 msgstr ""
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Cannot create temporary command file\n"
2203 "%s"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Parameter"
2207 msgstr ""
2209 #, c-format
2210 msgid " %s%s file error"
2211 msgstr ""
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2216 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2217 "Commander package."
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid "~/%s file error"
2222 msgstr ""
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2227 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2228 " it."
2229 msgstr ""
2231 msgid "DialogTitle|Copy"
2232 msgstr ""
2234 msgid "DialogTitle|Move"
2235 msgstr ""
2237 msgid "DialogTitle|Delete"
2238 msgstr ""
2240 msgid "FileOperation|Copy"
2241 msgstr ""
2243 msgid "FileOperation|Move"
2244 msgstr ""
2246 msgid "FileOperation|Delete"
2247 msgstr ""
2249 #, no-c-format
2250 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2251 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2253 #, no-c-format
2254 msgid "%o %d %f%m"
2255 msgstr "%o %d %f%m"
2257 msgid "file"
2258 msgstr "file"
2260 msgid "files"
2261 msgstr "files"
2263 msgid "directory"
2264 msgstr "directory"
2266 msgid "directories"
2267 msgstr "directories"
2269 msgid "files/directories"
2270 msgstr "files/directories"
2272 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2273 msgid " with source mask:"
2274 msgstr " with source mask:"
2276 msgid "to:"
2277 msgstr "to:"
2279 #, c-format
2280 msgid "%s?"
2281 msgstr ""
2283 msgid "Cannot make the hardlink"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2292 msgid ""
2293 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2294 "\n"
2295 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2296 msgstr ""
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2304 msgid "&Abort"
2305 msgstr "中断(&A)"
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2310 "%s"
2311 msgstr ""
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "\"%s\"\n"
2316 "and\n"
2317 "\"%s\"\n"
2318 "are the same file"
2319 msgstr ""
2321 #, c-format
2322 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2323 msgstr ""
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2328 "%s"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2334 "%s"
2335 msgstr ""
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2340 "%s"
2341 msgstr ""
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2346 "%s"
2347 msgstr ""
2349 msgid "&Retry"
2350 msgstr "再試行(&R)"
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "Directory not empty.\n"
2355 "Delete it recursively?"
2356 msgstr ""
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "Background process: Directory not empty.\n"
2361 "Delete it recursively?"
2362 msgstr ""
2364 msgid "Delete:"
2365 msgstr ""
2367 msgid "Non&e"
2368 msgstr "なし(&E)"
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2373 "%s"
2374 msgstr ""
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2379 "%s"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2385 "%s"
2386 msgstr ""
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2391 "%s"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2397 "%s"
2398 msgstr ""
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2407 msgstr ""
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2418 "%s"
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 msgid "(stalled)"
2440 msgstr "(stalled)"
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2445 "%s"
2446 msgstr ""
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2454 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2455 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
2457 msgid "&Keep"
2458 msgstr "保存(&K)"
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2463 "%s"
2464 msgstr ""
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2475 "\"%s\""
2476 msgstr ""
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "\"%s\"\n"
2499 "and\n"
2500 "\"%s\"\n"
2501 "are the same directory"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2507 "%s"
2508 msgstr ""
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2516 msgid "Directory scanning"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2520 msgstr ""
2522 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2523 msgstr ""
2525 #, c-format
2526 msgid "%d:%02d.%02d"
2527 msgstr ""
2529 #, c-format
2530 msgid "ETA %s"
2531 msgstr ""
2533 #, c-format
2534 msgid "%.2f MB/s"
2535 msgstr ""
2537 #, c-format
2538 msgid "%.2f KB/s"
2539 msgstr ""
2541 #, c-format
2542 msgid "%ld B/s"
2543 msgstr ""
2545 msgid "Target file already exists!"
2546 msgstr ""
2548 #, c-format
2549 msgid "Source date: %s, size %llu"
2550 msgstr ""
2552 #, c-format
2553 msgid "Target date: %s, size %llu"
2554 msgstr ""
2556 msgid "If &size differs"
2557 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
2559 msgid "&Update"
2560 msgstr "更新(&U)"
2562 msgid "Overwrite all targets?"
2563 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
2565 msgid "&Reget"
2566 msgstr "再取得(&R)"
2568 msgid "A&ppend"
2569 msgstr "追加(&P)"
2571 msgid "Overwrite this target?"
2572 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
2574 msgid "File exists"
2575 msgstr ""
2577 msgid "Background process: File exists"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2586 msgstr ""
2588 #, c-format
2589 msgid "Total: %s of %s"
2590 msgstr ""
2592 msgid "Source"
2593 msgstr "元"
2595 msgid "Target"
2596 msgstr "ターゲット"
2598 msgid "Deleting"
2599 msgstr "削除"
2601 msgid "&Background"
2602 msgstr "バックグラウンド(&B)"
2604 msgid "&Stable Symlinks"
2605 msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
2607 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Preserve &attributes"
2611 msgstr ""
2613 msgid "Follow &links"
2614 msgstr ""
2616 #, c-format
2617 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2618 msgstr ""
2620 msgid "&Suspend"
2621 msgstr "一時停止(&S)"
2623 msgid "Con&tinue"
2624 msgstr "続行(&t)"
2626 msgid "&Chdir"
2627 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
2629 msgid "&Again"
2630 msgstr "もう一度(&A)"
2632 msgid "Pane&lize"
2633 msgstr "パネル化(&l)"
2635 msgid "&View - F3"
2636 msgstr "表示(&V) - F3"
2638 msgid "&Edit - F4"
2639 msgstr "編集(&E) - F4"
2641 #, c-format
2642 msgid "Found: %ld"
2643 msgstr ""
2645 msgid "Malformed regular expression"
2646 msgstr ""
2648 msgid "Cas&e sensitive"
2649 msgstr ""
2651 msgid "&Find recursively"
2652 msgstr ""
2654 msgid "S&kip hidden"
2655 msgstr ""
2657 msgid "&All charsets"
2658 msgstr ""
2660 msgid "Sea&rch for content"
2661 msgstr ""
2663 msgid "Case sens&itive"
2664 msgstr ""
2666 msgid "Re&gular expression"
2667 msgstr ""
2669 msgid "Fir&st hit"
2670 msgstr ""
2672 msgid "A&ll charsets"
2673 msgstr ""
2675 msgid "&Tree"
2676 msgstr "ツリー(&T)"
2678 msgid "Find File"
2679 msgstr "ファイル検索"
2681 msgid "Content:"
2682 msgstr ""
2684 msgid "File name:"
2685 msgstr ""
2687 msgid "Start at:"
2688 msgstr "開始場所:"
2690 #, c-format
2691 msgid "Grepping in %s"
2692 msgstr "%s で検索中"
2694 msgid "Finished"
2695 msgstr "終了"
2697 #, c-format
2698 msgid "Searching %s"
2699 msgstr "%sを検索中"
2701 msgid "Searching"
2702 msgstr "検索"
2704 msgid "&Move"
2705 msgstr "移動(&M)"
2707 msgid "&Remove"
2708 msgstr "削除(&R)"
2710 msgid "&Append"
2711 msgstr "追加(&A)"
2713 msgid "&Insert"
2714 msgstr "挿入(&I)"
2716 msgid "New &entry"
2717 msgstr ""
2719 msgid "New &group"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Up"
2723 msgstr "上へ(&U)"
2725 msgid "&Add current"
2726 msgstr "追加(&A)"
2728 msgid "&Refresh"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Fr&ee VFSs now"
2732 msgstr "VFS を解放"
2734 msgid "Change &to"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2738 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
2740 msgid "Active VFS directories"
2741 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
2743 msgid "Directory hotlist"
2744 msgstr "ディレクトリホットリスト"
2746 msgid "Directory path"
2747 msgstr "ディレクトリパス"
2749 msgid "Directory label"
2750 msgstr "ディレクトリラベル"
2752 #, c-format
2753 msgid "Moving %s"
2754 msgstr "%s を移動中"
2756 msgid "New hotlist entry"
2757 msgstr "新規ホットリストエントリ"
2759 msgid "Directory label:"
2760 msgstr ""
2762 msgid "Directory path:"
2763 msgstr ""
2765 msgid "New hotlist group"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Name of new group:"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Remove:"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2775 msgstr ""
2777 msgid ""
2778 "Group not empty.\n"
2779 "Remove it?"
2780 msgstr ""
2782 msgid "Top level group"
2783 msgstr ""
2785 msgid "Hotlist Load"
2786 msgstr ""
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2791 "your old hotlist entries were not deleted"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Label for \"%s\":"
2796 msgstr "\"%s\" のラベル:"
2798 msgid "Add to hotlist"
2799 msgstr ""
2801 msgid "Information"
2802 msgstr ""
2804 #, c-format
2805 msgid "Midnight Commander %s"
2806 msgstr "Midnight Commander %s"
2808 #, c-format
2809 msgid "File: %s"
2810 msgstr "ファイル: %s"
2812 #, c-format
2813 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2814 msgstr ""
2816 msgid "No node information"
2817 msgstr "ノード情報はありません"
2819 #, c-format
2820 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2821 msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
2823 msgid "No space information"
2824 msgstr "空き領域情報がありません"
2826 #, c-format
2827 msgid "Type:      %s"
2828 msgstr ""
2830 msgid "non-local vfs"
2831 msgstr "ローカルでないvfs"
2833 #, c-format
2834 msgid "Device:    %s"
2835 msgstr "デバイス:  %s"
2837 #, c-format
2838 msgid "Filesystem: %s"
2839 msgstr "ファイルシステム: %s"
2841 #, c-format
2842 msgid "Accessed:  %s"
2843 msgstr "アクセス:  %s"
2845 #, c-format
2846 msgid "Modified:  %s"
2847 msgstr "更新:      %s"
2849 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2850 #, c-format
2851 msgid "Changed:   %s"
2852 msgstr ""
2854 #, c-format
2855 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2856 msgstr ""
2858 #, c-format
2859 msgid "Size:      %s"
2860 msgstr "サイズ:    %s"
2862 #, c-format
2863 msgid " (%ld block)"
2864 msgid_plural " (%ld blocks)"
2865 msgstr[0] ""
2867 #, c-format
2868 msgid "Owner:     %s/%s"
2869 msgstr "所有者:    %s/%s"
2871 #, c-format
2872 msgid "Links:     %d"
2873 msgstr "リンク数:  %d"
2875 #, c-format
2876 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2877 msgstr "モード     %s (%04o)"
2879 #, c-format
2880 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2881 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
2883 msgid "&Vertical"
2884 msgstr "垂直(&V)"
2886 msgid "&Horizontal"
2887 msgstr "水平(&H)"
2889 msgid "Show free sp&ace"
2890 msgstr ""
2892 msgid "&XTerm window title"
2893 msgstr ""
2895 msgid "H&intbar visible"
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Keybar visible"
2899 msgstr "キーバー表示(&K)"
2901 msgid "Command &prompt"
2902 msgstr ""
2904 msgid "Show &mini status"
2905 msgstr ""
2907 msgid "Menu&bar visible"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Equal split"
2911 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
2913 msgid "Panel split"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Console output"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Other options"
2920 msgstr ""
2922 msgid "Output lines:"
2923 msgstr ""
2925 msgid "Layout"
2926 msgstr "レイアウト"
2928 msgid "File listin&g"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Quick view"
2932 msgstr ""
2934 msgid "&Info"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&Listing mode..."
2938 msgstr "一覧方法(&L)..."
2940 msgid "&Sort order..."
2941 msgstr "整列順(&S)..."
2943 msgid "&Filter..."
2944 msgstr "フィルタ(&F)..."
2946 msgid "&Encoding..."
2947 msgstr ""
2949 msgid "FT&P link..."
2950 msgstr "FTP リンク(&P)..."
2952 msgid "S&hell link..."
2953 msgstr ""
2955 msgid "SM&B link..."
2956 msgstr "SMBリンク(&B)..."
2958 msgid "&Rescan"
2959 msgstr ""
2961 msgid "&View"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Vie&w file..."
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Filtered view"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Copy"
2971 msgstr ""
2973 msgid "C&hmod"
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Link"
2977 msgstr ""
2979 msgid "&Symlink"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Relative symlin&k"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Edit s&ymlink"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Ch&own"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Advanced chown"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Rename/Move"
2995 msgstr ""
2997 msgid "&Mkdir"
2998 msgstr ""
3000 msgid "&Quick cd"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Select &group"
3004 msgstr ""
3006 msgid "U&nselect group"
3007 msgstr ""
3009 msgid "Reverse selec&tion"
3010 msgstr ""
3012 msgid "E&xit"
3013 msgstr ""
3015 msgid "&User menu"
3016 msgstr ""
3018 msgid "&Directory tree"
3019 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
3021 msgid "&Find file"
3022 msgstr ""
3024 msgid "S&wap panels"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Switch &panels on/off"
3028 msgstr ""
3030 msgid "&Compare directories"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&View diff files"
3034 msgstr ""
3036 msgid "E&xternal panelize"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Show directory s&izes"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Command &history"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Di&rectory hotlist"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Active VFS list"
3049 msgstr ""
3051 msgid "&Background jobs"
3052 msgstr ""
3054 msgid "Screen lis&t"
3055 msgstr ""
3057 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3058 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
3060 msgid "&Listing format edit"
3061 msgstr "一覧形式編集(&L)"
3063 msgid "Edit &extension file"
3064 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
3066 msgid "Edit &menu file"
3067 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
3069 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3070 msgstr ""
3072 msgid "&Configuration..."
3073 msgstr "設定(&C)..."
3075 msgid "&Layout..."
3076 msgstr "レイアウト(&L)..."
3078 msgid "&Panel options..."
3079 msgstr ""
3081 msgid "C&onfirmation..."
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Display bits..."
3085 msgstr "表示ビット数(&D)..."
3087 msgid "&Virtual FS..."
3088 msgstr "仮想FS(&V)..."
3090 msgid "Panels:"
3091 msgstr ""
3093 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3094 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
3096 #, c-format
3097 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3098 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3099 msgstr[0] ""
3101 msgid "The Midnight Commander"
3102 msgstr ""
3104 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3105 msgstr ""
3107 msgid "&Above"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Left"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Below"
3114 msgstr ""
3116 msgid "&Right"
3117 msgstr ""
3119 msgid "ButtonBar|Menu"
3120 msgstr ""
3122 msgid "ButtonBar|View"
3123 msgstr ""
3125 msgid "ButtonBar|RenMov"
3126 msgstr ""
3128 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3129 msgstr ""
3131 msgid "&Never"
3132 msgstr "一時停止しない(&N)"
3134 msgid "On dum&b terminals"
3135 msgstr ""
3137 msgid "Alwa&ys"
3138 msgstr "常に停止(&Y)"
3140 msgid "A&uto save setup"
3141 msgstr ""
3143 msgid "Sa&fe delete"
3144 msgstr ""
3146 msgid "Cd follows lin&ks"
3147 msgstr ""
3149 msgid "Rotating d&ash"
3150 msgstr ""
3152 msgid "Co&mplete: show all"
3153 msgstr ""
3155 msgid "Shell &patterns"
3156 msgstr ""
3158 msgid "&Drop down menus"
3159 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
3161 msgid "Auto m&enus"
3162 msgstr ""
3164 msgid "Use internal vie&w"
3165 msgstr ""
3167 msgid "Use internal edi&t"
3168 msgstr ""
3170 msgid "Pause after run"
3171 msgstr ""
3173 msgid "Timeout:"
3174 msgstr ""
3176 msgid "S&ingle press"
3177 msgstr ""
3179 msgid "Esc key mode"
3180 msgstr ""
3182 msgid "Mkdi&r autoname"
3183 msgstr ""
3185 msgid "Classic pro&gressbar"
3186 msgstr ""
3188 msgid "Compute tota&ls"
3189 msgstr ""
3191 msgid "&Verbose operation"
3192 msgstr "やかましく動作"
3194 msgid "File operation options"
3195 msgstr ""
3197 msgid "Configure options"
3198 msgstr "設定オプション"
3200 msgid "Case &insensitive"
3201 msgstr ""
3203 msgid "Case s&ensitive"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Use panel sort mo&de"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Quick search"
3210 msgstr ""
3212 msgid "&Permissions"
3213 msgstr ""
3215 msgid "File &types"
3216 msgstr ""
3218 msgid "File highlight"
3219 msgstr ""
3221 msgid "&Mouse page scrolling"
3222 msgstr ""
3224 msgid "Pa&ge scrolling"
3225 msgstr ""
3227 msgid "L&ynx-like motion"
3228 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
3230 msgid "Navigation"
3231 msgstr ""
3233 msgid "A&uto save panels setup"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Simple s&wap"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Re&verse files only"
3240 msgstr ""
3242 msgid "Ma&rk moves down"
3243 msgstr ""
3245 msgid "&Fast dir reload"
3246 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
3248 msgid "Show &hidden files"
3249 msgstr ""
3251 msgid "Show &backup files"
3252 msgstr ""
3254 msgid "Mi&x all files"
3255 msgstr ""
3257 msgid "Use SI si&ze units"
3258 msgstr ""
3260 msgid "Main panel options"
3261 msgstr ""
3263 msgid "Panel options"
3264 msgstr ""
3266 msgid ""
3267 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3268 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3269 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3270 "the details."
3271 msgstr ""
3273 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3274 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3275 msgid "sort|u"
3276 msgstr ""
3278 msgid "&Unsorted"
3279 msgstr "並べ替え無し(&U)"
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 msgid "sort|n"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Name"
3287 msgstr "名前(&N)"
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 msgid "sort|v"
3292 msgstr ""
3294 msgid "&Version"
3295 msgstr ""
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "sort|e"
3300 msgstr ""
3302 msgid "&Extension"
3303 msgstr "拡張子(&E)"
3305 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3306 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3307 msgid "sort|s"
3308 msgstr ""
3310 msgid "&Size"
3311 msgstr "サイズ(&S)"
3313 msgid "Block Size"
3314 msgstr ""
3316 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3317 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3318 msgid "sort|m"
3319 msgstr ""
3321 msgid "&Modify time"
3322 msgstr "更新時刻(&M)"
3324 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3325 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3326 msgid "sort|a"
3327 msgstr ""
3329 msgid "&Access time"
3330 msgstr "アクセス時刻(&A)"
3332 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3333 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3334 msgid "sort|h"
3335 msgstr ""
3337 msgid "C&hange time"
3338 msgstr ""
3340 msgid "Perm"
3341 msgstr "Perm"
3343 msgid "Nl"
3344 msgstr "Nl"
3346 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3347 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3348 msgid "sort|i"
3349 msgstr ""
3351 msgid "&Inode"
3352 msgstr "Iノード(&I)"
3354 msgid "UID"
3355 msgstr "UID"
3357 msgid "GID"
3358 msgstr "GID"
3360 msgid "Owner"
3361 msgstr "所有者"
3363 msgid "Group"
3364 msgstr "グループ"
3366 msgid "[dev]"
3367 msgstr ""
3369 msgid "UP--DIR"
3370 msgstr "UP--DIR"
3372 msgid "SYMLINK"
3373 msgstr ""
3375 msgid "SUB-DIR"
3376 msgstr "SUB-DIR"
3378 msgid "<readlink failed>"
3379 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
3381 #, c-format
3382 msgid "%s byte"
3383 msgid_plural "%s bytes"
3384 msgstr[0] ""
3386 #, c-format
3387 msgid "%s in %d file"
3388 msgid_plural "%s in %d files"
3389 msgstr[0] ""
3391 msgid "Unknown tag on display format:"
3392 msgstr ""
3394 msgid "Do you really want to execute?"
3395 msgstr ""
3397 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3398 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
3400 msgid "&Add new"
3401 msgstr "新規追加(&A)"
3403 msgid "External panelize"
3404 msgstr "外部パネル化"
3406 msgid "Command"
3407 msgstr "コマンド"
3409 msgid "Other command"
3410 msgstr "その他のコマンド"
3412 msgid "Add to external panelize"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Enter command label:"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Cannot invoke command."
3419 msgstr "コマンドを実行できません"
3421 msgid "Pipe close failed"
3422 msgstr "パイプのクローズに失敗"
3424 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Find rejects after patching"
3428 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
3430 msgid "Find *.orig after patching"
3431 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
3433 msgid "Find SUID and SGID programs"
3434 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3439 "%s\n"
3440 msgstr ""
3441 "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
3442 "%s\n"
3444 #, c-format
3445 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3446 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
3448 #, c-format
3449 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3450 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Cannot stat the destination\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3458 #, c-format
3459 msgid "Delete %s?"
3460 msgstr ""
3462 msgid "ButtonBar|Static"
3463 msgstr ""
3465 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3466 msgstr ""
3468 msgid "ButtonBar|Rescan"
3469 msgstr ""
3471 msgid "ButtonBar|Forget"
3472 msgstr ""
3474 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "Cannot write to the %s file:\n"
3480 "%s\n"
3481 msgstr ""
3482 "ファイル %s に書き込めません:\n"
3483 "%s\n"
3485 msgid "Debug"
3486 msgstr ""
3488 msgid "ERROR:"
3489 msgstr ""
3491 msgid "True:"
3492 msgstr ""
3494 msgid "False:"
3495 msgstr ""
3497 msgid "Warning -- ignoring file"
3498 msgstr ""
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3503 "Using it may compromise your security"
3504 msgstr ""
3505 "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
3506 "可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
3508 msgid "Format error on file Extensions File"
3509 msgstr ""
3511 #, c-format
3512 msgid "The %%var macro has no default"
3513 msgstr ""
3515 #, c-format
3516 msgid "The %%var macro has no variable"
3517 msgstr ""
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Cannot open file%s\n"
3522 "%s"
3523 msgstr ""
3525 #, c-format
3526 msgid "No suitable entries found in %s"
3527 msgstr ""
3529 msgid "User menu"
3530 msgstr ""
3532 msgid "Help file format error\n"
3533 msgstr ""
3535 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3536 msgstr ""
3538 #, c-format
3539 msgid "Cannot find node %s in help file"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Help"
3543 msgstr "ヘルプ"
3545 msgid "ButtonBar|Index"
3546 msgstr ""
3548 msgid "ButtonBar|Prev"
3549 msgstr ""
3551 msgid "Learn keys"
3552 msgstr "キーの学習"
3554 msgid "Teach me a key"
3555 msgstr ""
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Please press the %s\n"
3560 "and then wait until this message disappears.\n"
3561 "\n"
3562 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3563 "next to its button.\n"
3564 "\n"
3565 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3566 "and wait as well."
3567 msgstr ""
3568 "%s を押してこのメッセージが\n"
3569 "消えるのを待ってください。そ\n"
3570 "して、もう一度押してボタンの\n"
3571 "横に「良」が表示されるのを\n"
3572 "確認します。\n"
3573 "\n"
3574 "中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
3575 "ださい"
3577 msgid "Cannot accept this key"
3578 msgstr ""
3580 #, c-format
3581 msgid "You have entered \"%s\""
3582 msgstr ""
3584 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3585 msgid "OK"
3586 msgstr "良"
3588 msgid ""
3589 "It seems that all your keys already\n"
3590 "work fine. That's great."
3591 msgstr ""
3592 "すべてのキーは問題なさそうです。\n"
3593 "すばらしい"
3595 msgid "&Discard"
3596 msgstr "破棄(&D)"
3598 msgid ""
3599 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3600 "All your keys work well."
3601 msgstr ""
3602 "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
3603 "すべてのキーは動作します"
3605 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3606 msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
3608 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3609 msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
3611 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3612 msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
3614 #, c-format
3615 msgid "Cannot create %s directory"
3616 msgstr ""
3618 msgid "Choose codepage"
3619 msgstr ""
3621 msgid "-  < No translation >"
3622 msgstr "-  < 翻訳がありません >"
3624 msgid "%b %e  %Y"
3625 msgstr "%b %e  %Y"
3627 msgid "%b %e %H:%M"
3628 msgstr "%b %e %H:%M"
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Cannot save file %s:\n"
3633 "%s"
3634 msgstr ""
3636 msgid ""
3637 "GNU Midnight Commander is already\n"
3638 "running on this terminal.\n"
3639 "Subshell support will be disabled."
3640 msgstr ""
3642 #, c-format
3643 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3644 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
3646 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3651 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
3653 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3654 msgstr ""
3656 msgid "Using the ncurses library\n"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Using the ncursesw library\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "With builtin Editor\n"
3663 msgstr "内蔵エディタ使用\n"
3665 msgid "With optional subshell support\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With subshell support as default\n"
3669 msgstr ""
3671 msgid "With support for background operations\n"
3672 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
3674 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3675 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
3677 msgid "With mouse support on xterm\n"
3678 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
3680 msgid "With support for X11 events\n"
3681 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
3683 msgid "With internationalization support\n"
3684 msgstr "国際化サポートを使用\n"
3686 msgid "With multiple codepages support\n"
3687 msgstr "複数のコードページを使用\n"
3689 #, c-format
3690 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3691 msgstr ""
3693 #, c-format
3694 msgid "Virtual File Systems:"
3695 msgstr ""
3697 #, c-format
3698 msgid "Data types:"
3699 msgstr ""
3701 msgid "Invalid value"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Cannot spawn child process"
3705 msgstr ""
3707 msgid "Empty output from child filter"
3708 msgstr ""
3710 msgid "&Line number (decimal)"
3711 msgstr ""
3713 msgid "Pe&rcents"
3714 msgstr ""
3716 msgid "&Decimal offset"
3717 msgstr ""
3719 msgid "He&xadecimal offset"
3720 msgstr ""
3722 msgid "Goto"
3723 msgstr "移動"
3725 msgid "ButtonBar|Ascii"
3726 msgstr ""
3728 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3729 msgstr ""
3731 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3732 msgstr ""
3734 msgid "ButtonBar|Wrap"
3735 msgstr ""
3737 msgid "ButtonBar|Hex"
3738 msgstr ""
3740 msgid "ButtonBar|Goto"
3741 msgstr ""
3743 msgid "ButtonBar|Raw"
3744 msgstr ""
3746 msgid "ButtonBar|Parse"
3747 msgstr ""
3749 msgid "ButtonBar|Unform"
3750 msgstr ""
3752 msgid "ButtonBar|Format"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "Error while closing the file:\n"
3758 "%s\n"
3759 "Data may have been written or not"
3760 msgstr ""
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "Cannot save file:\n"
3765 "%s"
3766 msgstr ""
3768 msgid "View: "
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Cannot open \"%s\"\n"
3774 "%s"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Cannot stat \"%s\"\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3783 msgid "Cannot view: not a regular file"
3784 msgstr ""
3786 msgid "Seeking to search result"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Search done"
3790 msgstr ""
3792 msgid "Continue from beginning?"
3793 msgstr ""