Fix of mouse and ca capabilities check.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobf2dea929440355abe98c378f13f74e85873c2423
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: wa\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
21 msgstr ""
23 msgid "7-bit ASCII"
24 msgstr ""
26 #, c-format
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr ""
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "File \"%s\" is already being edited.\n"
33 "User: %s\n"
34 "Process ID: %d"
35 msgstr ""
37 msgid "File locked"
38 msgstr ""
40 msgid "&Grab lock"
41 msgstr ""
43 msgid "&Ignore lock"
44 msgstr ""
46 msgid "Search string not found"
47 msgstr ""
49 msgid "Not implemented yet"
50 msgstr ""
52 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
53 msgstr ""
55 #, c-format
56 msgid "Invalid token number %d"
57 msgstr ""
59 msgid "Normal"
60 msgstr ""
62 msgid "&Regular expression"
63 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
65 msgid "Hexadecimal"
66 msgstr ""
68 msgid "Wildcard search"
69 msgstr ""
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Unable to load '%s' skin.\n"
74 "Default skin has been loaded"
75 msgstr ""
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Unable to parse '%s' skin.\n"
80 "Default skin has been loaded"
81 msgstr ""
83 msgid "Function key 1"
84 msgstr "F1"
86 msgid "Function key 2"
87 msgstr "F2"
89 msgid "Function key 3"
90 msgstr "F3"
92 msgid "Function key 4"
93 msgstr "F4"
95 msgid "Function key 5"
96 msgstr "F5"
98 msgid "Function key 6"
99 msgstr "F6"
101 msgid "Function key 7"
102 msgstr "F7"
104 msgid "Function key 8"
105 msgstr "F8"
107 msgid "Function key 9"
108 msgstr "F9"
110 msgid "Function key 10"
111 msgstr "F10"
113 msgid "Function key 11"
114 msgstr "F11"
116 msgid "Function key 12"
117 msgstr "F12"
119 msgid "Function key 13"
120 msgstr "F13"
122 msgid "Function key 14"
123 msgstr "F14"
125 msgid "Function key 15"
126 msgstr "F15"
128 msgid "Function key 16"
129 msgstr "F16"
131 msgid "Function key 17"
132 msgstr "F17"
134 msgid "Function key 18"
135 msgstr "F18"
137 msgid "Function key 19"
138 msgstr "F19"
140 msgid "Function key 20"
141 msgstr "F20"
143 msgid "Backspace key"
144 msgstr "Backspace"
146 msgid "End key"
147 msgstr "End"
149 msgid "Up arrow key"
150 msgstr "Fletche copete"
152 msgid "Down arrow key"
153 msgstr "Fletche valeye"
155 msgid "Left arrow key"
156 msgstr "Fletche hintche"
158 msgid "Right arrow key"
159 msgstr "Fletche droete"
161 msgid "Home key"
162 msgstr "Home"
164 msgid "Page Down key"
165 msgstr "Pådje copete"
167 msgid "Page Up key"
168 msgstr "Pådje valeye"
170 msgid "Insert key"
171 msgstr "Insert"
173 msgid "Delete key"
174 msgstr "Delete"
176 msgid "Completion/M-tab"
177 msgstr ""
179 msgid "+ on keypad"
180 msgstr ""
182 msgid "- on keypad"
183 msgstr ""
185 msgid "Slash on keypad"
186 msgstr ""
188 msgid "* on keypad"
189 msgstr ""
191 msgid "Escape key"
192 msgstr ""
194 msgid "Left arrow keypad"
195 msgstr ""
197 msgid "Right arrow keypad"
198 msgstr ""
200 msgid "Up arrow keypad"
201 msgstr ""
203 msgid "Down arrow keypad"
204 msgstr ""
206 msgid "Home on keypad"
207 msgstr ""
209 msgid "End on keypad"
210 msgstr ""
212 msgid "Page Down keypad"
213 msgstr ""
215 msgid "Page Up keypad"
216 msgstr ""
218 msgid "Insert on keypad"
219 msgstr ""
221 msgid "Delete on keypad"
222 msgstr ""
224 msgid "Enter on keypad"
225 msgstr ""
227 msgid "Function key 21"
228 msgstr ""
230 msgid "Function key 22"
231 msgstr ""
233 msgid "Function key 23"
234 msgstr ""
236 msgid "Function key 24"
237 msgstr ""
239 msgid "A1 key"
240 msgstr ""
242 msgid "C1 key"
243 msgstr ""
245 msgid "Plus"
246 msgstr ""
248 msgid "Minus"
249 msgstr ""
251 msgid "Asterisk"
252 msgstr ""
254 msgid "Dot"
255 msgstr ""
257 msgid "Less than"
258 msgstr ""
260 msgid "Great than"
261 msgstr ""
263 msgid "Equal"
264 msgstr ""
266 msgid "Comma"
267 msgstr ""
269 msgid "Apostrophe"
270 msgstr ""
272 msgid "Colon"
273 msgstr ""
275 msgid "Exclamation mark"
276 msgstr ""
278 msgid "Question mark"
279 msgstr ""
281 msgid "Ampersand"
282 msgstr ""
284 msgid "Dollar sign"
285 msgstr ""
287 msgid "Quotation mark"
288 msgstr ""
290 msgid "Caret"
291 msgstr ""
293 msgid "Tilda"
294 msgstr ""
296 msgid "Prime"
297 msgstr ""
299 msgid "Underline"
300 msgstr ""
302 msgid "Understrike"
303 msgstr ""
305 msgid "Pipe"
306 msgstr ""
308 msgid "Left parenthesis"
309 msgstr ""
311 msgid "Right parenthesis"
312 msgstr ""
314 msgid "Left bracket"
315 msgstr ""
317 msgid "Right bracket"
318 msgstr ""
320 msgid "Left brace"
321 msgstr ""
323 msgid "Right brace"
324 msgstr ""
326 msgid "Enter"
327 msgstr ""
329 msgid "Tab key"
330 msgstr ""
332 msgid "Space key"
333 msgstr ""
335 msgid "Slash key"
336 msgstr ""
338 msgid "Backslash key"
339 msgstr ""
341 msgid "Number sign #"
342 msgstr ""
344 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
345 msgid "At sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Ctrl"
349 msgstr ""
351 msgid "Alt"
352 msgstr ""
354 msgid "Shift"
355 msgstr ""
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
360 "Check the TERM environment variable.\n"
361 msgstr ""
363 #, c-format
364 msgid "%s is not a directory\n"
365 msgstr ""
367 #, c-format
368 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
369 msgstr ""
371 #, c-format
372 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
373 msgstr ""
375 #, c-format
376 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
377 msgstr ""
379 #, c-format
380 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
381 msgstr ""
383 #, c-format
384 msgid "Temporary files will not be created\n"
385 msgstr ""
387 #, c-format
388 msgid "Press any key to continue..."
389 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
391 msgid "Warning"
392 msgstr "Advertixhmint"
394 msgid "Pipe failed"
395 msgstr ""
397 msgid "Dup failed"
398 msgstr ""
400 msgid "Error dup'ing old error pipe"
401 msgstr ""
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Cannot open cpio archive\n"
406 "%s"
407 msgstr ""
408 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
409 "%s"
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Premature end of cpio archive\n"
414 "%s"
415 msgstr ""
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Inconsistent hardlinks of\n"
420 "%s\n"
421 "in cpio archive\n"
422 "%s"
423 msgstr ""
425 #, c-format
426 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
427 msgstr ""
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Corrupted cpio header encountered in\n"
432 "%s"
433 msgstr ""
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Unexpected end of file\n"
438 "%s"
439 msgstr ""
441 #, c-format
442 msgid "Directory cache expired for %s"
443 msgstr ""
445 msgid "bytes transferred"
446 msgstr ""
448 msgid "Starting linear transfer..."
449 msgstr ""
451 msgid "Getting file"
452 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Cannot open %s archive\n"
457 "%s"
458 msgstr ""
460 msgid "Inconsistent extfs archive"
461 msgstr ""
463 #, c-format
464 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
465 msgstr ""
467 #, c-format
468 msgid "fish: Disconnecting from %s"
469 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
471 msgid "fish: Waiting for initial line..."
472 msgstr ""
474 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
475 msgstr ""
477 #, c-format
478 msgid "fish: Password is required for %s"
479 msgstr ""
481 msgid "fish: Sending password..."
482 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
484 msgid "fish: Sending initial line..."
485 msgstr ""
487 msgid "fish: Handshaking version..."
488 msgstr ""
490 msgid "fish: Getting host info..."
491 msgstr ""
493 msgid "fish: Setting up current directory..."
494 msgstr ""
496 #, c-format
497 msgid "fish: Connected, home %s."
498 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
500 #, c-format
501 msgid "fish: Reading directory %s..."
502 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
504 #, c-format
505 msgid "%s: done."
506 msgstr ""
508 #, c-format
509 msgid "%s: failure"
510 msgstr "%s: berwete"
512 #, c-format
513 msgid "fish: store %s: sending command..."
514 msgstr ""
516 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
517 msgstr ""
519 msgid "fish: storing zeros"
520 msgstr ""
522 msgid "fish: storing file"
523 msgstr ""
525 msgid "Aborting transfer..."
526 msgstr ""
528 msgid "Error reported after abort."
529 msgstr ""
531 msgid "Aborted transfer would be successful."
532 msgstr ""
534 #, c-format
535 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
536 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
538 #, c-format
539 msgid "FTP: Password required for %s"
540 msgstr ""
542 msgid "ftpfs: sending login name"
543 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
545 msgid "ftpfs: sending user password"
546 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
548 #, c-format
549 msgid "FTP: Account required for user %s"
550 msgstr ""
552 msgid "Account:"
553 msgstr ""
555 msgid "ftpfs: sending user account"
556 msgstr ""
558 msgid "ftpfs: logged in"
559 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
561 #, c-format
562 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
563 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
565 msgid "ftpfs: Invalid host name."
566 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
568 #, c-format
569 msgid "ftpfs: %s"
570 msgstr ""
572 #, c-format
573 msgid "ftpfs: making connection to %s"
574 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
576 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
577 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
579 #, c-format
580 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
581 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
583 #, c-format
584 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
585 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
587 msgid "ftpfs: invalid address family"
588 msgstr ""
590 #, c-format
591 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
592 msgstr ""
594 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
595 msgstr ""
597 msgid "ftpfs: aborting transfer."
598 msgstr ""
600 #, c-format
601 msgid "ftpfs: abort error: %s"
602 msgstr ""
604 msgid "ftpfs: abort failed"
605 msgstr ""
607 msgid "ftpfs: CWD failed."
608 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
610 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
611 msgstr ""
613 msgid "Resolving symlink..."
614 msgstr ""
616 #, c-format
617 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
618 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
620 msgid "(strict rfc959)"
621 msgstr ""
623 msgid "(chdir first)"
624 msgstr ""
626 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
627 msgstr ""
629 msgid "ftpfs: storing file"
630 msgstr ""
632 msgid ""
633 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
634 "Remove password or correct mode"
635 msgstr ""
637 #, c-format
638 msgid "Warning: file %s not found\n"
639 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Warning: Invalid line in %s:\n"
644 "%s\n"
645 msgstr ""
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
650 "%s\n"
651 msgstr ""
653 #, c-format
654 msgid "reconnect to %s failed"
655 msgstr ""
657 msgid "Authentication failed"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "Error %s creating directory %s"
662 msgstr ""
664 #, c-format
665 msgid "Error %s removing directory %s"
666 msgstr ""
668 #, c-format
669 msgid "%s opening remote file %s"
670 msgstr ""
672 #, c-format
673 msgid "%s removing remote file %s"
674 msgstr ""
676 #, c-format
677 msgid "%s renaming files\n"
678 msgstr ""
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Cannot open tar archive\n"
683 "%s"
684 msgstr ""
686 msgid "Inconsistent tar archive"
687 msgstr ""
689 msgid "Unexpected EOF on archive file"
690 msgstr ""
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "%s\n"
695 "doesn't look like a tar archive."
696 msgstr ""
698 msgid "undelfs: error"
699 msgstr ""
701 msgid "not enough memory"
702 msgstr ""
704 msgid "while allocating block buffer"
705 msgstr ""
707 #, c-format
708 msgid "open_inode_scan: %d"
709 msgstr ""
711 #, c-format
712 msgid "while starting inode scan %d"
713 msgstr ""
715 #, c-format
716 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
721 msgstr ""
723 msgid "no more memory while reallocating array"
724 msgstr ""
726 #, c-format
727 msgid "while doing inode scan %d"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid "Cannot open file %s"
732 msgstr ""
734 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
735 msgstr ""
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Cannot load inode bitmap from:\n"
740 "%s"
741 msgstr ""
743 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
744 msgstr ""
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Cannot load block bitmap from:\n"
749 "%s"
750 msgstr ""
752 msgid "vfs_info is not fs!"
753 msgstr ""
755 msgid "You have to chdir to extract files first"
756 msgstr ""
758 msgid "while iterating over blocks"
759 msgstr ""
761 #, c-format
762 msgid "Cannot open file \"%s\""
763 msgstr ""
765 msgid "Ext2lib error"
766 msgstr ""
768 msgid "Cannot parse:"
769 msgstr ""
771 msgid "More parsing errors will be ignored."
772 msgstr ""
774 msgid "Internal error:"
775 msgstr "Divintrinne aroke:"
777 msgid "Password:"
778 msgstr "Secret:"
780 msgid "Changes to file lost"
781 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
783 msgid "Screens"
784 msgstr ""
786 msgid "History"
787 msgstr ""
789 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
790 msgid "DialogTitle|History cleanup"
791 msgstr ""
793 msgid "Do you want clean this history?"
794 msgstr ""
796 msgid "&Yes"
797 msgstr "&Oyi"
799 msgid "&No"
800 msgstr "&Neni"
802 msgid "Background process:"
803 msgstr "Porcessus di fond:"
805 msgid "&Cancel"
806 msgstr "&Rinoncî"
808 msgid "&OK"
809 msgstr "I &Va"
811 msgid "Error"
812 msgstr "Aroke"
814 msgid "Displays the current version"
815 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
817 msgid "Print data directory"
818 msgstr ""
820 msgid "Print last working directory to specified file"
821 msgstr ""
823 msgid "Enables subshell support (default)"
824 msgstr ""
826 msgid "Disables subshell support"
827 msgstr ""
829 msgid "Log ftp dialog to specified file"
830 msgstr ""
832 msgid "Set debug level"
833 msgstr ""
835 msgid "Launches the file viewer on a file"
836 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
838 msgid "Edits one file"
839 msgstr "Aspougne on fitchî"
841 msgid "Forces xterm features"
842 msgstr ""
844 msgid "Disable mouse support in text version"
845 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
847 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
848 msgstr ""
850 msgid "To run on slow terminals"
851 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
853 msgid "Use stickchars to draw"
854 msgstr ""
856 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
857 msgstr ""
859 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
860 msgstr ""
862 msgid "Requests to run in black and white"
863 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
865 msgid "Request to run in color mode"
866 msgstr "Fé roter e coleurs"
868 msgid "Specifies a color configuration"
869 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
871 msgid "Show mc with specified skin"
872 msgstr ""
874 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
875 msgid ""
876 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
877 "\n"
878 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
879 "\n"
880 " Keywords:\n"
881 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
882 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
883 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
884 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
885 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
886 "                 errdhotfocus\n"
887 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
888 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
889 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
890 "                 editlinestate\n"
891 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
892 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
893 msgstr ""
895 #. TRANSLATORS: don't translate color names
896 msgid ""
897 "Colors:\n"
898 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
899 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
900 "   brightcyan, lightgray and white\n"
901 "\n"
902 msgstr ""
904 msgid "Color options"
905 msgstr ""
907 msgid "+number"
908 msgstr ""
910 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
911 msgstr ""
913 msgid "Set initial line number for the internal editor"
914 msgstr ""
916 msgid ""
917 "\n"
918 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
919 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
920 msgstr ""
922 #, c-format
923 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
924 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
926 msgid "No arguments given to the viewer."
927 msgstr ""
929 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
930 msgstr ""
932 msgid "Main options"
933 msgstr ""
935 msgid "Terminal options"
936 msgstr ""
938 msgid "Background process error"
939 msgstr ""
941 msgid "Unknown error in child"
942 msgstr ""
944 msgid "Child died unexpectedly"
945 msgstr ""
947 msgid "Background protocol error"
948 msgstr ""
950 msgid "Reading failed"
951 msgstr ""
953 msgid ""
954 "Background process sent us a request for more arguments\n"
955 "than we can handle."
956 msgstr ""
958 msgid "&Dismiss"
959 msgstr "&Rinoncî"
961 msgid "All charsets"
962 msgstr ""
964 msgid "&Whole words"
965 msgstr ""
967 msgid "&Backwards"
968 msgstr "È&n erî"
970 msgid "Case &sensitive"
971 msgstr ""
973 msgid "Enter search string:"
974 msgstr ""
976 msgid "Search"
977 msgstr "Cweri"
979 msgid "Search is disabled"
980 msgstr ""
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "Cannot create temporary diff file\n"
985 "%s"
986 msgstr ""
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Cannot create backup file\n"
991 "%s%s\n"
992 "%s"
993 msgstr ""
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Cannot create temporary merge file\n"
998 "%s"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Normal"
1002 msgstr ""
1004 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1005 msgstr ""
1007 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Strip &trailing carriage return"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Ignore all &whitespace"
1014 msgstr ""
1016 msgid "Ignore &space change"
1017 msgstr ""
1019 msgid "Ignore tab &expansion"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Ignore case"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Diff extra options"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Diff algorithm"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Diff Options"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Edit"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Edit is disabled"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Goto line (left)"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line (right)"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Enter line:"
1047 msgstr ""
1049 msgid "ButtonBar|Help"
1050 msgstr ""
1052 msgid "ButtonBar|Save"
1053 msgstr ""
1055 msgid "ButtonBar|Edit"
1056 msgstr ""
1058 msgid "ButtonBar|Merge"
1059 msgstr ""
1061 msgid "ButtonBar|Search"
1062 msgstr ""
1064 msgid "ButtonBar|Options"
1065 msgstr ""
1067 msgid "ButtonBar|Quit"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Quit"
1071 msgstr "Cwiter"
1073 msgid "File was modified. Save with exit?"
1074 msgstr ""
1076 msgid ""
1077 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1078 "Save modified file?"
1079 msgstr ""
1081 msgid "Diff:"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Two files are needed to compare"
1085 msgstr ""
1087 msgid "Choose syntax highlighting"
1088 msgstr ""
1090 msgid "< Auto >"
1091 msgstr ""
1093 msgid "< Reload Current Syntax >"
1094 msgstr ""
1096 msgid "About"
1097 msgstr ""
1099 msgid ""
1100 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1101 "\n"
1102 "            A user friendly text editor\n"
1103 "         written for the Midnight Commander"
1104 msgstr ""
1106 #, c-format
1107 msgid "Cannot open %s for reading"
1108 msgstr ""
1110 #, c-format
1111 msgid "Error reading %s"
1112 msgstr ""
1114 #, c-format
1115 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1116 msgstr ""
1118 #, c-format
1119 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1120 msgstr ""
1122 #, c-format
1123 msgid "File \"%s\" is too large"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Macro recursion is too deep"
1127 msgstr ""
1129 #, c-format
1130 msgid "Error reading from pipe: %s"
1131 msgstr ""
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1135 msgstr ""
1137 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1138 msgstr ""
1140 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1141 msgstr ""
1143 #, c-format
1144 msgid "Error writing to pipe: %s"
1145 msgstr ""
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1149 msgstr ""
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1153 msgstr ""
1155 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1156 msgstr ""
1158 msgid "C&ontinue"
1159 msgstr ""
1161 msgid "&Do not change"
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Unix format (LF)"
1165 msgstr ""
1167 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1168 msgstr ""
1170 msgid "&Macintosh format (CR)"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Change line breaks to:"
1174 msgstr ""
1176 msgid "Enter file name:"
1177 msgstr ""
1179 msgid "Save As"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Delete macro"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Cannot open temp file"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cannot open macro file"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Cannot overwrite macro file"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Syntax file edit"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1198 msgstr ""
1200 msgid "&User"
1201 msgstr "&Ûzeu"
1203 msgid "&System Wide"
1204 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1206 msgid "Menu edit"
1207 msgstr ""
1209 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Local"
1213 msgstr "&Locå"
1215 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Quick save"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&Safe save"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Do backups with following extension:"
1225 msgstr ""
1227 msgid "Check &POSIX new line"
1228 msgstr ""
1230 msgid "Edit Save Mode"
1231 msgstr ""
1233 msgid "A file already exists with this name"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Overwrite"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Save as"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Cannot save file"
1243 msgstr ""
1245 msgid "Save macro"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Press macro hotkey:"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Load macro"
1255 msgstr ""
1257 #, c-format
1258 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1259 msgstr ""
1261 msgid "Save file"
1262 msgstr ""
1264 msgid "&Save"
1265 msgstr "&Schaper"
1267 msgid ""
1268 "Current text was modified without a file save.\n"
1269 "Continue discards these changes"
1270 msgstr ""
1272 msgid "Load"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Replace"
1276 msgstr ""
1278 #, c-format
1279 msgid "%ld replacements made"
1280 msgstr ""
1282 msgid "&Cancel quit"
1283 msgstr ""
1285 msgid "This function is not implemented"
1286 msgstr ""
1288 msgid "Copy to clipboard"
1289 msgstr ""
1291 msgid "Unable to save to file"
1292 msgstr ""
1294 msgid "Cut to clipboard"
1295 msgstr ""
1297 msgid "Goto line"
1298 msgstr ""
1300 msgid "Save block"
1301 msgstr ""
1303 msgid "Insert file"
1304 msgstr ""
1306 msgid "Cannot insert file"
1307 msgstr ""
1309 msgid "Sort block"
1310 msgstr ""
1312 msgid "You must first highlight a block of text"
1313 msgstr ""
1315 msgid "Run sort"
1316 msgstr ""
1318 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1319 msgstr ""
1321 msgid "Sort"
1322 msgstr ""
1324 msgid "Cannot execute sort command"
1325 msgstr ""
1327 #, c-format
1328 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1329 msgstr ""
1331 msgid "Paste output of external command"
1332 msgstr ""
1334 msgid "Enter shell command(s):"
1335 msgstr ""
1337 msgid "External command"
1338 msgstr ""
1340 msgid "Cannot execute command"
1341 msgstr ""
1343 msgid "Error creating script:"
1344 msgstr ""
1346 msgid "Error reading script:"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Error closing script:"
1350 msgstr ""
1352 msgid "Script created:"
1353 msgstr ""
1355 msgid "Process block"
1356 msgstr ""
1358 msgid "Error calling program"
1359 msgstr ""
1361 msgid "Copies to"
1362 msgstr ""
1364 msgid "Subject"
1365 msgstr ""
1367 msgid "To"
1368 msgstr ""
1370 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1371 msgstr ""
1373 msgid "Mail"
1374 msgstr ""
1376 msgid "Insert literal"
1377 msgstr ""
1379 msgid "Press any key:"
1380 msgstr ""
1382 msgid "Execute macro"
1383 msgstr ""
1385 msgid ""
1386 "Current text was modified without a file save\n"
1387 "Continue discards these changes"
1388 msgstr ""
1390 msgid "In se&lection"
1391 msgstr ""
1393 msgid "Enter replacement string:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "&Find all"
1397 msgstr ""
1399 msgid "Cancel"
1400 msgstr "Rinoncî"
1402 msgid ""
1403 "Current text was modified without a file save.\n"
1404 "Continue discards these changes."
1405 msgstr ""
1407 msgid "&Skip"
1408 msgstr "&Passer"
1410 msgid "A&ll"
1411 msgstr "&Tertos"
1413 msgid "&Replace"
1414 msgstr "&Mete el Plaece"
1416 msgid "Replace with:"
1417 msgstr ""
1419 msgid "Confirm replace"
1420 msgstr ""
1422 msgid "&Open file..."
1423 msgstr "&Drovî fitchî..."
1425 msgid "&New"
1426 msgstr ""
1428 msgid "Save &as..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "&Insert file..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "Cop&y to file..."
1435 msgstr ""
1437 msgid "&User menu..."
1438 msgstr ""
1440 msgid "A&bout..."
1441 msgstr ""
1443 msgid "&Quit"
1444 msgstr "&Cwiter"
1446 msgid "&Undo"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Toggle ins/overw"
1450 msgstr ""
1452 msgid "To&ggle mark"
1453 msgstr ""
1455 msgid "&Mark columns"
1456 msgstr ""
1458 msgid "Mark &all"
1459 msgstr ""
1461 msgid "Unmar&k"
1462 msgstr ""
1464 msgid "Cop&y"
1465 msgstr ""
1467 msgid "Mo&ve"
1468 msgstr ""
1470 msgid "&Delete"
1471 msgstr "&Disfacer"
1473 msgid "Co&py to clipfile"
1474 msgstr ""
1476 msgid "&Cut to clipfile"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Pa&ste from clipfile"
1480 msgstr ""
1482 msgid "&Beginning"
1483 msgstr ""
1485 msgid "&End"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Search..."
1489 msgstr ""
1491 msgid "Search &again"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Replace..."
1495 msgstr ""
1497 msgid "&Toggle bookmark"
1498 msgstr ""
1500 msgid "&Next bookmark"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Prev bookmark"
1504 msgstr ""
1506 msgid "&Flush bookmark"
1507 msgstr ""
1509 msgid "&Go to line..."
1510 msgstr ""
1512 msgid "&Toggle line state"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Go to matching &bracket"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Find declaration"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Back from &declaration"
1525 msgstr ""
1527 msgid "For&ward to declaration"
1528 msgstr ""
1530 msgid "Encod&ing..."
1531 msgstr ""
1533 msgid "&Refresh screen"
1534 msgstr ""
1536 msgid "&Start record macro"
1537 msgstr ""
1539 msgid "Finis&h record macro..."
1540 msgstr ""
1542 msgid "&Execute macro..."
1543 msgstr ""
1545 msgid "Delete macr&o..."
1546 msgstr ""
1548 msgid "'ispell' s&pell check"
1549 msgstr ""
1551 msgid "&Mail..."
1552 msgstr ""
1554 msgid "Insert &literal..."
1555 msgstr ""
1557 msgid "Insert &date/time"
1558 msgstr ""
1560 msgid "&Format paragraph"
1561 msgstr ""
1563 msgid "&Sort..."
1564 msgstr ""
1566 msgid "&Paste output of..."
1567 msgstr ""
1569 msgid "&External formatter"
1570 msgstr ""
1572 msgid "&General..."
1573 msgstr ""
1575 msgid "Save &mode..."
1576 msgstr ""
1578 msgid "Learn &keys..."
1579 msgstr ""
1581 msgid "Syntax &highlighting..."
1582 msgstr ""
1584 msgid "S&yntax file"
1585 msgstr ""
1587 msgid "&Menu file"
1588 msgstr ""
1590 msgid "&Save setup"
1591 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1593 msgid "&File"
1594 msgstr ""
1596 msgid "&Edit"
1597 msgstr ""
1599 msgid "&Search"
1600 msgstr ""
1602 msgid "&Command"
1603 msgstr ""
1605 msgid "For&mat"
1606 msgstr ""
1608 msgid "&Options"
1609 msgstr ""
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Nouk"
1614 msgid "Dynamic paragraphing"
1615 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1617 msgid "Type writer wrap"
1618 msgstr ""
1620 msgid "Word wrap line length:"
1621 msgstr ""
1623 msgid "Cursor beyond end of line"
1624 msgstr ""
1626 msgid "Pers&istent selection"
1627 msgstr ""
1629 msgid "Synta&x highlighting"
1630 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1632 msgid "Visible tabs"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Visible trailing spaces"
1636 msgstr ""
1638 msgid "Save file &position"
1639 msgstr ""
1641 msgid "Confir&m before saving"
1642 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1644 msgid "&Return does autoindent"
1645 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1647 msgid "Tab spacing:"
1648 msgstr ""
1650 msgid "Fill tabs with &spaces"
1651 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1653 msgid "&Backspace through tabs"
1654 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1656 msgid "&Fake half tabs"
1657 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1659 msgid "Wrap mode"
1660 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1662 msgid "Editor options"
1663 msgstr ""
1665 msgid "Edit: "
1666 msgstr ""
1668 msgid "ButtonBar|Mark"
1669 msgstr ""
1671 msgid "ButtonBar|Replac"
1672 msgstr ""
1674 msgid "ButtonBar|Copy"
1675 msgstr ""
1677 msgid "ButtonBar|Move"
1678 msgstr ""
1680 msgid "ButtonBar|Delete"
1681 msgstr ""
1683 msgid "ButtonBar|PullDn"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Load syntax file"
1687 msgstr ""
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Cannot open file %s\n"
1692 "%s"
1693 msgstr ""
1695 #, c-format
1696 msgid "Error in file %s on line %d"
1697 msgstr ""
1699 msgid ""
1700 "The Commander can't change to the directory that\n"
1701 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1702 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1703 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1704 msgstr ""
1706 msgid "The shell is already running a command"
1707 msgstr ""
1709 #, c-format
1710 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1711 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1713 #, c-format
1714 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1715 msgstr ""
1717 msgid "&Set"
1718 msgstr "&Mete"
1720 msgid "S&kip"
1721 msgstr "Pa&sser Hute"
1723 msgid "Set &all"
1724 msgstr "Mete &Totafwait"
1726 msgid "owner"
1727 msgstr "da"
1729 msgid "group"
1730 msgstr "groupe"
1732 msgid "other"
1733 msgstr "ôte"
1735 msgid "On"
1736 msgstr "Metou"
1738 msgid "Flag"
1739 msgstr "Drapea"
1741 msgid "Mode"
1742 msgstr "Môde"
1744 #, c-format
1745 msgid "%6d of %d"
1746 msgstr "%6d di %d"
1748 msgid "Chown advanced command"
1749 msgstr ""
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1754 "%s"
1755 msgstr ""
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Cannot chown \"%s\"\n"
1760 "%s"
1761 msgstr ""
1763 msgid "&Stop"
1764 msgstr "&Håwe"
1766 msgid "&Resume"
1767 msgstr "&Rataker"
1769 msgid "&Kill"
1770 msgstr "&Touwer"
1772 msgid "&Full file list"
1773 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1775 msgid "&Brief file list"
1776 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1778 msgid "&Long file list"
1779 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1781 msgid "&User defined:"
1782 msgstr "A vosse &Môde:"
1784 msgid "Listing mode"
1785 msgstr "Môde djîvêye"
1787 msgid "User &mini status"
1788 msgstr ""
1790 msgid "Other 8 bit"
1791 msgstr "Ôte 8 bit"
1793 msgid "Display bits"
1794 msgstr ""
1796 msgid "Input / display codepage:"
1797 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1799 msgid "F&ull 8 bits input"
1800 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1802 msgid "&Select"
1803 msgstr "T&chwezi"
1805 msgid "Running"
1806 msgstr ""
1808 msgid "Stopped"
1809 msgstr "Djoké"
1811 msgid "&Reverse"
1812 msgstr "Å&rvier"
1814 msgid "Case sensi&tive"
1815 msgstr ""
1817 msgid "Executable &first"
1818 msgstr ""
1820 msgid "Sort order"
1821 msgstr "Ôrde po relire"
1823 msgid "Confirmation"
1824 msgstr ""
1826 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1827 #. prefix
1828 #. 2
1829 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1830 msgstr ""
1832 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Confirmation|E&xit"
1836 msgstr ""
1838 msgid "Confirmation|&Execute"
1839 msgstr ""
1841 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1842 msgstr ""
1844 msgid "Confirmation|&Delete"
1845 msgstr ""
1847 msgid "UTF-8 output"
1848 msgstr ""
1850 msgid "Full 8 bits output"
1851 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1853 msgid "ISO 8859-1"
1854 msgstr "ISO 8859-1"
1856 msgid "7 bits"
1857 msgstr "7 bits"
1859 msgid "Directory tree"
1860 msgstr ""
1862 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1863 msgstr ""
1865 msgid "Use &passive mode"
1866 msgstr ""
1868 msgid "&Use ~/.netrc"
1869 msgstr ""
1871 msgid "&Always use ftp proxy"
1872 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1874 msgid "sec"
1875 msgstr "seg."
1877 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1878 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1880 msgid "ftp anonymous password:"
1881 msgstr "secret po ftp anonime:"
1883 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1884 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1886 msgid "Virtual File System Setting"
1887 msgstr ""
1889 msgid "cd"
1890 msgstr "cd"
1892 msgid "Quick cd"
1893 msgstr "Abeye cd"
1895 msgid "Symbolic link filename:"
1896 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1898 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1899 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1901 msgid "Symbolic link"
1902 msgstr "Loyén simbolike"
1904 msgid "Background Jobs"
1905 msgstr "Bezognes di fond"
1907 msgid "Domain:"
1908 msgstr "Dominne:"
1910 msgid "Username:"
1911 msgstr "No di l' ûzeu:"
1913 #, c-format
1914 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1915 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1917 msgid "execute/search by others"
1918 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1920 msgid "write by others"
1921 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1923 msgid "read by others"
1924 msgstr "lére påzès ôtes"
1926 msgid "execute/search by group"
1927 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1929 msgid "write by group"
1930 msgstr "lére på groupe"
1932 msgid "read by group"
1933 msgstr "sicrire på groupe"
1935 msgid "execute/search by owner"
1936 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1938 msgid "write by owner"
1939 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1941 msgid "read by owner"
1942 msgstr "lére pa prôpietaire"
1944 msgid "sticky bit"
1945 msgstr "bit aclapé"
1947 msgid "set group ID on execution"
1948 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1950 msgid "set user ID on execution"
1951 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1953 msgid "C&lear marked"
1954 msgstr "&Waester li mårke"
1956 msgid "S&et marked"
1957 msgstr "M&ete li mårke"
1959 msgid "&Marked all"
1960 msgstr "&Mårker tot"
1962 msgid "Name"
1963 msgstr "No"
1965 msgid "Permissions (Octal)"
1966 msgstr "Permissions (Octå)"
1968 msgid "Owner name"
1969 msgstr "No do prôpietaire"
1971 msgid "Group name"
1972 msgstr "No do groupe"
1974 msgid "Use SPACE to change"
1975 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1977 msgid "an option, ARROW KEYS"
1978 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1980 msgid "to move between options"
1981 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1983 msgid "and T or INS to mark"
1984 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1986 msgid "Chmod command"
1987 msgstr "Comande Chmod"
1989 msgid "File"
1990 msgstr "fitchî"
1992 msgid "Permission"
1993 msgstr "Permission"
1995 msgid "Set &users"
1996 msgstr "Mete les û&zeus"
1998 msgid "Set &groups"
1999 msgstr "Mete les &groupe"
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Grandeu"
2004 msgid "Chown command"
2005 msgstr ""
2007 msgid "<Unknown user>"
2008 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
2010 msgid "<Unknown group>"
2011 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
2013 msgid "User name"
2014 msgstr ""
2016 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2017 msgstr ""
2019 msgid "Files tagged, want to cd?"
2020 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
2022 msgid "Cannot change directory"
2023 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
2025 msgid "Filter"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Set expression for filtering filenames"
2029 msgstr ""
2031 msgid "&Using shell patterns"
2032 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2034 msgid "&Case sensitive"
2035 msgstr ""
2037 msgid "&Files only"
2038 msgstr ""
2040 #, c-format
2041 msgid "Link %s to:"
2042 msgstr ""
2044 msgid "Link"
2045 msgstr ""
2047 #, c-format
2048 msgid "link: %s"
2049 msgstr ""
2051 #, c-format
2052 msgid "symlink: %s"
2053 msgstr ""
2055 #, c-format
2056 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2057 msgstr ""
2059 msgid "View file"
2060 msgstr ""
2062 msgid "Filename:"
2063 msgstr ""
2065 msgid "Filtered view"
2066 msgstr ""
2068 msgid "Filter command and arguments:"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Create a new Directory"
2072 msgstr "Fé on novea Ridant"
2074 msgid "Enter directory name:"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Select"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Unselect"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Extension file edit"
2084 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
2086 msgid "Which extension file you want to edit?"
2087 msgstr ""
2089 msgid "Highlighting groups file edit"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Compare directories"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Select compare method:"
2099 msgstr ""
2101 msgid "&Quick"
2102 msgstr "A&beye"
2104 msgid "&Size only"
2105 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
2107 msgid "&Thorough"
2108 msgstr "E&tir"
2110 msgid ""
2111 "Both panels should be in the listing mode\n"
2112 "to use this command"
2113 msgstr ""
2115 msgid ""
2116 "Not an xterm or Linux console;\n"
2117 "the panels cannot be toggled."
2118 msgstr ""
2120 #, c-format
2121 msgid "Symlink `%s' points to:"
2122 msgstr ""
2124 msgid "Edit symlink"
2125 msgstr ""
2127 #, c-format
2128 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2129 msgstr ""
2131 #, c-format
2132 msgid "edit symlink: %s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2137 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
2139 msgid "FTP to machine"
2140 msgstr ""
2142 msgid "Shell link to machine"
2143 msgstr ""
2145 msgid "SMB link to machine"
2146 msgstr ""
2148 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2149 msgstr ""
2151 msgid ""
2152 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2153 "files on: (F1 for details)"
2154 msgstr ""
2156 msgid "Setup"
2157 msgstr ""
2159 #, c-format
2160 msgid "Setup saved to ~/%s"
2161 msgstr ""
2163 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2169 "%s"
2170 msgstr ""
2172 msgid "Cannot read directory contents"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Cannot create temporary command file\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2181 msgid "Parameter"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid " %s%s file error"
2186 msgstr ""
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2191 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2192 "Commander package."
2193 msgstr ""
2195 #, c-format
2196 msgid "~/%s file error"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2202 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2203 " it."
2204 msgstr ""
2206 msgid "DialogTitle|Copy"
2207 msgstr ""
2209 msgid "DialogTitle|Move"
2210 msgstr ""
2212 msgid "DialogTitle|Delete"
2213 msgstr ""
2215 msgid "FileOperation|Copy"
2216 msgstr ""
2218 msgid "FileOperation|Move"
2219 msgstr ""
2221 msgid "FileOperation|Delete"
2222 msgstr ""
2224 #, no-c-format
2225 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2226 msgstr "%o %f «%s»%m"
2228 #, no-c-format
2229 msgid "%o %d %f%m"
2230 msgstr "%o %d %f%m"
2232 msgid "file"
2233 msgstr "fitchî"
2235 msgid "files"
2236 msgstr "fitchîs"
2238 msgid "directory"
2239 msgstr "ridant"
2241 msgid "directories"
2242 msgstr "ridants"
2244 msgid "files/directories"
2245 msgstr "fitchîs/ridants"
2247 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2248 msgid " with source mask:"
2249 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2251 msgid "to:"
2252 msgstr "a:"
2254 #, c-format
2255 msgid "%s?"
2256 msgstr ""
2258 msgid "Cannot make the hardlink"
2259 msgstr ""
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2264 "%s"
2265 msgstr ""
2267 msgid ""
2268 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2269 "\n"
2270 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2276 "%s"
2277 msgstr ""
2279 msgid "&Abort"
2280 msgstr "Ri&noncî"
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "\"%s\"\n"
2291 "and\n"
2292 "\"%s\"\n"
2293 "are the same file"
2294 msgstr ""
2296 #, c-format
2297 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2315 "%s"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2321 "%s"
2322 msgstr ""
2324 msgid "&Retry"
2325 msgstr "&Rissayî"
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "Directory not empty.\n"
2330 "Delete it recursively?"
2331 msgstr ""
2333 msgid ""
2334 "\n"
2335 "Background process: Directory not empty.\n"
2336 "Delete it recursively?"
2337 msgstr ""
2339 msgid "Delete:"
2340 msgstr ""
2342 msgid "Non&e"
2343 msgstr "&Nouk"
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2348 "%s"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2354 "%s"
2355 msgstr ""
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2360 "%s"
2361 msgstr ""
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2366 "%s"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2381 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2382 msgstr ""
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2387 "%s"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2393 "%s"
2394 msgstr ""
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2399 "%s"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2405 "%s"
2406 msgstr ""
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2411 "%s"
2412 msgstr ""
2414 msgid "(stalled)"
2415 msgstr "(a djok)"
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2420 "%s"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2429 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2430 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2432 msgid "&Keep"
2433 msgstr "&Wårder"
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2438 "%s"
2439 msgstr ""
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2444 "%s"
2445 msgstr ""
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2450 "\"%s\""
2451 msgstr ""
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2462 "%s"
2463 msgstr ""
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "\"%s\"\n"
2474 "and\n"
2475 "\"%s\"\n"
2476 "are the same directory"
2477 msgstr ""
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2482 "%s"
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2491 msgid "Directory scanning"
2492 msgstr ""
2494 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2495 msgstr ""
2497 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2498 msgstr ""
2500 #, c-format
2501 msgid "%d:%02d.%02d"
2502 msgstr ""
2504 #, c-format
2505 msgid "ETA %s"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid "%.2f MB/s"
2510 msgstr ""
2512 #, c-format
2513 msgid "%.2f KB/s"
2514 msgstr ""
2516 #, c-format
2517 msgid "%ld B/s"
2518 msgstr ""
2520 msgid "Target file already exists!"
2521 msgstr ""
2523 #, c-format
2524 msgid "Source date: %s, size %llu"
2525 msgstr ""
2527 #, c-format
2528 msgid "Target date: %s, size %llu"
2529 msgstr ""
2531 msgid "If &size differs"
2532 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2534 msgid "&Update"
2535 msgstr "&Mete a djoû"
2537 msgid "Overwrite all targets?"
2538 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2540 msgid "&Reget"
2541 msgstr "&Rapexhî"
2543 msgid "A&ppend"
2544 msgstr "ra&djouter å coron"
2546 msgid "Overwrite this target?"
2547 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2549 msgid "File exists"
2550 msgstr ""
2552 msgid "Background process: File exists"
2553 msgstr ""
2555 #, c-format
2556 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2561 msgstr ""
2563 #, c-format
2564 msgid "Total: %s of %s"
2565 msgstr ""
2567 msgid "Source"
2568 msgstr "Soûrdant"
2570 msgid "Target"
2571 msgstr "Såme"
2573 msgid "Deleting"
2574 msgstr "Dji disface"
2576 msgid "&Background"
2577 msgstr "&Fond"
2579 msgid "&Stable Symlinks"
2580 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2582 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2583 msgstr ""
2585 msgid "Preserve &attributes"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Follow &links"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2593 msgstr ""
2595 msgid "&Suspend"
2596 msgstr "Mete a &Djok"
2598 msgid "Con&tinue"
2599 msgstr "&Tcheryî"
2601 msgid "&Chdir"
2602 msgstr "&Chdir"
2604 msgid "&Again"
2605 msgstr "&Eco on côp"
2607 msgid "Pane&lize"
2608 msgstr "Mete e &Panea"
2610 msgid "&View - F3"
2611 msgstr "&Loukî - F3"
2613 msgid "&Edit - F4"
2614 msgstr "&Aspougnî - F4"
2616 #, c-format
2617 msgid "Found: %ld"
2618 msgstr ""
2620 msgid "Malformed regular expression"
2621 msgstr ""
2623 msgid "Cas&e sensitive"
2624 msgstr ""
2626 msgid "&Find recursively"
2627 msgstr ""
2629 msgid "S&kip hidden"
2630 msgstr ""
2632 msgid "&All charsets"
2633 msgstr ""
2635 msgid "Sea&rch for content"
2636 msgstr ""
2638 msgid "Case sens&itive"
2639 msgstr ""
2641 msgid "Re&gular expression"
2642 msgstr ""
2644 msgid "Fir&st hit"
2645 msgstr ""
2647 msgid "A&ll charsets"
2648 msgstr ""
2650 msgid "&Tree"
2651 msgstr "Å&be"
2653 msgid "Find File"
2654 msgstr "Trover Fitchî"
2656 msgid "Content:"
2657 msgstr ""
2659 msgid "File name:"
2660 msgstr ""
2662 msgid "Start at:"
2663 msgstr "Ataker a:"
2665 #, c-format
2666 msgid "Grepping in %s"
2667 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2669 msgid "Finished"
2670 msgstr "Fwait"
2672 #, c-format
2673 msgid "Searching %s"
2674 msgstr "Dji cwîr %s"
2676 msgid "Searching"
2677 msgstr "Dji cwîr"
2679 msgid "&Move"
2680 msgstr "&Bodjî"
2682 msgid "&Remove"
2683 msgstr "&Waester"
2685 msgid "&Append"
2686 msgstr "&Mete å coron"
2688 msgid "&Insert"
2689 msgstr "&Sititchî"
2691 msgid "New &entry"
2692 msgstr ""
2694 msgid "New &group"
2695 msgstr ""
2697 msgid "&Up"
2698 msgstr "&Dizeu"
2700 msgid "&Add current"
2701 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2703 msgid "&Refresh"
2704 msgstr ""
2706 msgid "Fr&ee VFSs now"
2707 msgstr ""
2709 msgid "Change &to"
2710 msgstr ""
2712 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2713 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2715 msgid "Active VFS directories"
2716 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2718 msgid "Directory hotlist"
2719 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2721 msgid "Directory path"
2722 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2724 msgid "Directory label"
2725 msgstr "No do ridant"
2727 #, c-format
2728 msgid "Moving %s"
2729 msgstr ""
2731 msgid "New hotlist entry"
2732 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2734 msgid "Directory label:"
2735 msgstr ""
2737 msgid "Directory path:"
2738 msgstr ""
2740 msgid "New hotlist group"
2741 msgstr ""
2743 msgid "Name of new group:"
2744 msgstr ""
2746 msgid "Remove:"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2750 msgstr ""
2752 msgid ""
2753 "Group not empty.\n"
2754 "Remove it?"
2755 msgstr ""
2757 msgid "Top level group"
2758 msgstr ""
2760 msgid "Hotlist Load"
2761 msgstr ""
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2766 "your old hotlist entries were not deleted"
2767 msgstr ""
2769 #, c-format
2770 msgid "Label for \"%s\":"
2771 msgstr "Etikete po «%s»:"
2773 msgid "Add to hotlist"
2774 msgstr ""
2776 msgid "Information"
2777 msgstr ""
2779 #, c-format
2780 msgid "Midnight Commander %s"
2781 msgstr "Midnight Commander %s"
2783 #, c-format
2784 msgid "File: %s"
2785 msgstr "Fitchî: %s"
2787 #, c-format
2788 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2789 msgstr ""
2791 msgid "No node information"
2792 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2794 #, c-format
2795 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2796 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2798 msgid "No space information"
2799 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2801 #, c-format
2802 msgid "Type:      %s"
2803 msgstr ""
2805 msgid "non-local vfs"
2806 msgstr "vfs nén locå"
2808 #, c-format
2809 msgid "Device:    %s"
2810 msgstr "Éndjin:    %s"
2812 #, c-format
2813 msgid "Filesystem: %s"
2814 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2816 #, c-format
2817 msgid "Accessed:  %s"
2818 msgstr "Eployî:  %s"
2820 #, c-format
2821 msgid "Modified:  %s"
2822 msgstr "Candjî:  %s"
2824 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2825 #, c-format
2826 msgid "Changed:   %s"
2827 msgstr ""
2829 #, c-format
2830 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2831 msgstr ""
2833 #, c-format
2834 msgid "Size:      %s"
2835 msgstr "Grandeu: %s"
2837 #, c-format
2838 msgid " (%ld block)"
2839 msgid_plural " (%ld blocks)"
2840 msgstr[0] ""
2841 msgstr[1] ""
2843 #, c-format
2844 msgid "Owner:     %s/%s"
2845 msgstr "Da:     %s/%s"
2847 #, c-format
2848 msgid "Links:     %d"
2849 msgstr "Loyéns:     %d"
2851 #, c-format
2852 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2853 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2855 #, c-format
2856 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2857 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2859 msgid "&Vertical"
2860 msgstr "D' &Astampé"
2862 msgid "&Horizontal"
2863 msgstr "Di &Coûtchî"
2865 msgid "Show free sp&ace"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&XTerm window title"
2869 msgstr ""
2871 msgid "H&intbar visible"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Keybar visible"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Command &prompt"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Show &mini status"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Menu&bar visible"
2884 msgstr ""
2886 msgid "&Equal split"
2887 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2889 msgid "Panel split"
2890 msgstr ""
2892 msgid "Console output"
2893 msgstr ""
2895 msgid "Other options"
2896 msgstr ""
2898 msgid "Output lines:"
2899 msgstr ""
2901 msgid "Layout"
2902 msgstr "Adjinçmint"
2904 msgid "File listin&g"
2905 msgstr ""
2907 msgid "&Quick view"
2908 msgstr ""
2910 msgid "&Info"
2911 msgstr ""
2913 msgid "&Listing mode..."
2914 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2916 msgid "&Sort order..."
2917 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2919 msgid "&Filter..."
2920 msgstr "&Passete..."
2922 msgid "&Encoding..."
2923 msgstr ""
2925 msgid "FT&P link..."
2926 msgstr "Loyén &FTP..."
2928 msgid "S&hell link..."
2929 msgstr ""
2931 msgid "SM&B link..."
2932 msgstr "Loyén SM&B..."
2934 msgid "&Rescan"
2935 msgstr ""
2937 msgid "&View"
2938 msgstr ""
2940 msgid "Vie&w file..."
2941 msgstr ""
2943 msgid "&Filtered view"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Copy"
2947 msgstr ""
2949 msgid "C&hmod"
2950 msgstr ""
2952 msgid "&Link"
2953 msgstr ""
2955 msgid "&Symlink"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Relative symlin&k"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Edit s&ymlink"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Ch&own"
2965 msgstr ""
2967 msgid "&Advanced chown"
2968 msgstr ""
2970 msgid "&Rename/Move"
2971 msgstr ""
2973 msgid "&Mkdir"
2974 msgstr ""
2976 msgid "&Quick cd"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Select &group"
2980 msgstr ""
2982 msgid "U&nselect group"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Reverse selec&tion"
2986 msgstr ""
2988 msgid "E&xit"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&User menu"
2992 msgstr ""
2994 msgid "&Directory tree"
2995 msgstr "&Brantches do ridant"
2997 msgid "&Find file"
2998 msgstr ""
3000 msgid "S&wap panels"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Switch &panels on/off"
3004 msgstr ""
3006 msgid "&Compare directories"
3007 msgstr ""
3009 msgid "&View diff files"
3010 msgstr ""
3012 msgid "E&xternal panelize"
3013 msgstr ""
3015 msgid "Show directory s&izes"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Command &history"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Di&rectory hotlist"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Active VFS list"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Background jobs"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Screen lis&t"
3031 msgstr ""
3033 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3034 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3036 msgid "&Listing format edit"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Edit &extension file"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Edit &menu file"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3046 msgstr ""
3048 msgid "&Configuration..."
3049 msgstr "&Apontiaedje..."
3051 msgid "&Layout..."
3052 msgstr "arindj&mint del pådje..."
3054 msgid "&Panel options..."
3055 msgstr ""
3057 msgid "C&onfirmation..."
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Display bits..."
3061 msgstr ""
3063 msgid "&Virtual FS..."
3064 msgstr ""
3066 msgid "Panels:"
3067 msgstr ""
3069 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3070 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3072 #, c-format
3073 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3074 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3075 msgstr[0] ""
3076 msgstr[1] ""
3078 msgid "The Midnight Commander"
3079 msgstr ""
3081 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Above"
3085 msgstr ""
3087 msgid "&Left"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Below"
3091 msgstr ""
3093 msgid "&Right"
3094 msgstr ""
3096 msgid "ButtonBar|Menu"
3097 msgstr ""
3099 msgid "ButtonBar|View"
3100 msgstr ""
3102 msgid "ButtonBar|RenMov"
3103 msgstr ""
3105 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3106 msgstr ""
3108 msgid "&Never"
3109 msgstr "&Måy"
3111 msgid "On dum&b terminals"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Alwa&ys"
3115 msgstr "to&Fer"
3117 msgid "A&uto save setup"
3118 msgstr ""
3120 msgid "Sa&fe delete"
3121 msgstr ""
3123 msgid "Cd follows lin&ks"
3124 msgstr ""
3126 msgid "Rotating d&ash"
3127 msgstr ""
3129 msgid "Co&mplete: show all"
3130 msgstr ""
3132 msgid "Shell &patterns"
3133 msgstr ""
3135 msgid "&Drop down menus"
3136 msgstr ""
3138 msgid "Auto m&enus"
3139 msgstr ""
3141 msgid "Use internal vie&w"
3142 msgstr ""
3144 msgid "Use internal edi&t"
3145 msgstr ""
3147 msgid "Pause after run"
3148 msgstr ""
3150 msgid "Timeout:"
3151 msgstr ""
3153 msgid "S&ingle press"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Esc key mode"
3157 msgstr ""
3159 msgid "Mkdi&r autoname"
3160 msgstr ""
3162 msgid "Classic pro&gressbar"
3163 msgstr ""
3165 msgid "Compute tota&ls"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Verbose operation"
3169 msgstr ""
3171 msgid "File operation options"
3172 msgstr ""
3174 msgid "Configure options"
3175 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3177 msgid "Case &insensitive"
3178 msgstr ""
3180 msgid "Case s&ensitive"
3181 msgstr ""
3183 msgid "Use panel sort mo&de"
3184 msgstr ""
3186 msgid "Quick search"
3187 msgstr ""
3189 msgid "&Permissions"
3190 msgstr ""
3192 msgid "File &types"
3193 msgstr ""
3195 msgid "File highlight"
3196 msgstr ""
3198 msgid "&Mouse page scrolling"
3199 msgstr ""
3201 msgid "Pa&ge scrolling"
3202 msgstr ""
3204 msgid "L&ynx-like motion"
3205 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3207 msgid "Navigation"
3208 msgstr ""
3210 msgid "A&uto save panels setup"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Simple s&wap"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Re&verse files only"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Ma&rk moves down"
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Fast dir reload"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Show &hidden files"
3226 msgstr ""
3228 msgid "Show &backup files"
3229 msgstr ""
3231 msgid "Mi&x all files"
3232 msgstr ""
3234 msgid "Use SI si&ze units"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Main panel options"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Panel options"
3241 msgstr ""
3243 msgid ""
3244 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3245 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3246 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3247 "the details."
3248 msgstr ""
3250 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3251 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3252 msgid "sort|u"
3253 msgstr ""
3255 msgid "&Unsorted"
3256 msgstr "Nén r&elî"
3258 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3259 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3260 msgid "sort|n"
3261 msgstr ""
3263 msgid "&Name"
3264 msgstr "&No"
3266 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3267 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3268 msgid "sort|v"
3269 msgstr ""
3271 msgid "&Version"
3272 msgstr ""
3274 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3275 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3276 msgid "sort|e"
3277 msgstr ""
3279 msgid "&Extension"
3280 msgstr "&Cawete"
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3284 msgid "sort|s"
3285 msgstr ""
3287 msgid "&Size"
3288 msgstr "&Grandeu"
3290 msgid "Block Size"
3291 msgstr ""
3293 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3294 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 msgid "sort|m"
3296 msgstr ""
3298 msgid "&Modify time"
3299 msgstr "C&andjî tins"
3301 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3302 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "sort|a"
3304 msgstr ""
3306 msgid "&Access time"
3307 msgstr "E&ployî"
3309 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3310 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3311 msgid "sort|h"
3312 msgstr ""
3314 msgid "C&hange time"
3315 msgstr ""
3317 msgid "Perm"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Nl"
3321 msgstr ""
3323 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3324 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3325 msgid "sort|i"
3326 msgstr ""
3328 msgid "&Inode"
3329 msgstr "&Inode"
3331 msgid "UID"
3332 msgstr "UID"
3334 msgid "GID"
3335 msgstr "GID"
3337 msgid "Owner"
3338 msgstr "Da"
3340 msgid "Group"
3341 msgstr "Groupe"
3343 msgid "[dev]"
3344 msgstr ""
3346 msgid "UP--DIR"
3347 msgstr ""
3349 msgid "SYMLINK"
3350 msgstr ""
3352 msgid "SUB-DIR"
3353 msgstr ""
3355 msgid "<readlink failed>"
3356 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3358 #, c-format
3359 msgid "%s byte"
3360 msgid_plural "%s bytes"
3361 msgstr[0] ""
3362 msgstr[1] ""
3364 #, c-format
3365 msgid "%s in %d file"
3366 msgid_plural "%s in %d files"
3367 msgstr[0] ""
3368 msgstr[1] ""
3370 msgid "Unknown tag on display format:"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Do you really want to execute?"
3374 msgstr ""
3376 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3377 msgstr ""
3379 msgid "&Add new"
3380 msgstr "R&adjouter novea"
3382 msgid "External panelize"
3383 msgstr "Difoûtrins paneas"
3385 msgid "Command"
3386 msgstr "Comande"
3388 msgid "Other command"
3389 msgstr "Ôtès cmandes"
3391 msgid "Add to external panelize"
3392 msgstr ""
3394 msgid "Enter command label:"
3395 msgstr ""
3397 msgid "Cannot invoke command."
3398 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3400 msgid "Pipe close failed"
3401 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3403 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Find rejects after patching"
3407 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3409 msgid "Find *.orig after patching"
3410 msgstr ""
3412 msgid "Find SUID and SGID programs"
3413 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3418 "%s\n"
3419 msgstr ""
3420 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3421 "%s\n"
3423 #, c-format
3424 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3425 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3427 #, c-format
3428 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3429 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Cannot stat the destination\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid "Delete %s?"
3439 msgstr ""
3441 msgid "ButtonBar|Static"
3442 msgstr ""
3444 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3445 msgstr ""
3447 msgid "ButtonBar|Rescan"
3448 msgstr ""
3450 msgid "ButtonBar|Forget"
3451 msgstr ""
3453 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Cannot write to the %s file:\n"
3459 "%s\n"
3460 msgstr ""
3461 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3462 "%s\n"
3464 msgid "Debug"
3465 msgstr ""
3467 msgid "ERROR:"
3468 msgstr ""
3470 msgid "True:"
3471 msgstr ""
3473 msgid "False:"
3474 msgstr ""
3476 msgid "Warning -- ignoring file"
3477 msgstr ""
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3482 "Using it may compromise your security"
3483 msgstr ""
3484 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire divins.\n"
3485 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3487 msgid "Format error on file Extensions File"
3488 msgstr ""
3490 #, c-format
3491 msgid "The %%var macro has no default"
3492 msgstr ""
3494 #, c-format
3495 msgid "The %%var macro has no variable"
3496 msgstr ""
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Cannot open file%s\n"
3501 "%s"
3502 msgstr ""
3504 #, c-format
3505 msgid "No suitable entries found in %s"
3506 msgstr ""
3508 msgid "User menu"
3509 msgstr ""
3511 msgid "Help file format error\n"
3512 msgstr ""
3514 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3515 msgstr ""
3517 #, c-format
3518 msgid "Cannot find node %s in help file"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Help"
3522 msgstr "Aide"
3524 msgid "ButtonBar|Index"
3525 msgstr ""
3527 msgid "ButtonBar|Prev"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Learn keys"
3531 msgstr "Aprinde des tapes"
3533 msgid "Teach me a key"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Please press the %s\n"
3539 "and then wait until this message disappears.\n"
3540 "\n"
3541 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3542 "next to its button.\n"
3543 "\n"
3544 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3545 "and wait as well."
3546 msgstr ""
3547 "Tchôkîz so %s\n"
3548 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3549 "\n"
3550 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' aparexhe\n"
3551 "djusse asto do boton.\n"
3552 "\n"
3553 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3554 "et ratindoz eto."
3556 msgid "Cannot accept this key"
3557 msgstr ""
3559 #, c-format
3560 msgid "You have entered \"%s\""
3561 msgstr ""
3563 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3564 msgid "OK"
3565 msgstr "I Va"
3567 msgid ""
3568 "It seems that all your keys already\n"
3569 "work fine. That's great."
3570 msgstr ""
3571 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3572 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3574 msgid "&Discard"
3575 msgstr "&Taper la hatch et match"
3577 msgid ""
3578 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3579 "All your keys work well."
3580 msgstr ""
3581 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3582 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3584 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3585 msgstr ""
3586 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3588 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3589 msgstr ""
3590 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3591 "so les mankantès"
3593 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3594 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3596 #, c-format
3597 msgid "Cannot create %s directory"
3598 msgstr ""
3600 msgid "Choose codepage"
3601 msgstr ""
3603 msgid "-  < No translation >"
3604 msgstr ""
3606 msgid "%b %e  %Y"
3607 msgstr "%b %e  %Y"
3609 msgid "%b %e %H:%M"
3610 msgstr "%b %e %H:%M"
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Cannot save file %s:\n"
3615 "%s"
3616 msgstr ""
3618 msgid ""
3619 "GNU Midnight Commander is already\n"
3620 "running on this terminal.\n"
3621 "Subshell support will be disabled."
3622 msgstr ""
3624 #, c-format
3625 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3626 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3628 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3629 msgstr ""
3631 #, c-format
3632 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3633 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3635 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3636 msgstr ""
3638 msgid "Using the ncurses library\n"
3639 msgstr ""
3641 msgid "Using the ncursesw library\n"
3642 msgstr ""
3644 msgid "With builtin Editor\n"
3645 msgstr ""
3647 msgid "With optional subshell support\n"
3648 msgstr ""
3650 msgid "With subshell support as default\n"
3651 msgstr ""
3653 msgid "With support for background operations\n"
3654 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3656 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3657 msgstr ""
3659 msgid "With mouse support on xterm\n"
3660 msgstr ""
3662 msgid "With support for X11 events\n"
3663 msgstr ""
3665 msgid "With internationalization support\n"
3666 msgstr ""
3668 msgid "With multiple codepages support\n"
3669 msgstr ""
3671 #, c-format
3672 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3673 msgstr ""
3675 #, c-format
3676 msgid "Virtual File Systems:"
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid "Data types:"
3681 msgstr ""
3683 msgid "Invalid value"
3684 msgstr ""
3686 msgid "Cannot spawn child process"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Empty output from child filter"
3690 msgstr ""
3692 msgid "&Line number (decimal)"
3693 msgstr ""
3695 msgid "Pe&rcents"
3696 msgstr ""
3698 msgid "&Decimal offset"
3699 msgstr ""
3701 msgid "He&xadecimal offset"
3702 msgstr ""
3704 msgid "Goto"
3705 msgstr ""
3707 msgid "ButtonBar|Ascii"
3708 msgstr ""
3710 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3711 msgstr ""
3713 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3714 msgstr ""
3716 msgid "ButtonBar|Wrap"
3717 msgstr ""
3719 msgid "ButtonBar|Hex"
3720 msgstr ""
3722 msgid "ButtonBar|Goto"
3723 msgstr ""
3725 msgid "ButtonBar|Raw"
3726 msgstr ""
3728 msgid "ButtonBar|Parse"
3729 msgstr ""
3731 msgid "ButtonBar|Unform"
3732 msgstr ""
3734 msgid "ButtonBar|Format"
3735 msgstr ""
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "Error while closing the file:\n"
3740 "%s\n"
3741 "Data may have been written or not"
3742 msgstr ""
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "Cannot save file:\n"
3747 "%s"
3748 msgstr ""
3750 msgid "View: "
3751 msgstr ""
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "Cannot open \"%s\"\n"
3756 "%s"
3757 msgstr ""
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Cannot stat \"%s\"\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3765 msgid "Cannot view: not a regular file"
3766 msgstr ""
3768 msgid "Seeking to search result"
3769 msgstr ""
3771 msgid "Search done"
3772 msgstr ""
3774 msgid "Continue from beginning?"
3775 msgstr ""