fix
[midnight-commander.git] / po / nl.po
blob0eeb2944551050041c88dc10d82bef8dadbeec9a
1 # mc nl.po
2 # Copyright (C) 1994-1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@dds.nl>
4 # Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2001.
5 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2001.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mc 4.5.30\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:21-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-24 01:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:289 edit/edit.c:294 edit/edit.c:332
19 #: edit/edit.c:338 edit/edit.c:345 edit/edit.c:357 edit/editcmd.c:255
20 #: edit/editcmd.c:261 edit/editcmd.c:1564 src/wtools.c:132 vfs/vfs.c:1848
21 msgid " Error "
22 msgstr " Fout "
24 #: edit/edit.c:163 edit/edit.c:338
25 msgid " Failed trying to open file for reading: "
26 msgstr " Openen van bestand voor lezen mislukt: "
28 #: edit/edit.c:289
29 msgid " Error reading from pipe: "
30 msgstr " Probleem bij het lezen van pijp "
32 #: edit/edit.c:294
33 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
34 msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
36 #: edit/edit.c:332
37 msgid " Not an ordinary file: "
38 msgstr " Geen gewoon bestand: "
40 #: edit/edit.c:345
41 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
42 msgstr " GMC kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen over bestand: "
44 #: edit/edit.c:357
45 msgid " File is too large: "
46 msgstr " Bestand is te groot: "
48 #: edit/edit.c:358
49 msgid ""
50 " \n"
51 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
52 msgstr ""
53 "  \n"
54 " Vergroot MAXBUF (edit.h), en hercompileer de editor. "
56 #: edit/edit.c:2459
57 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
58 msgstr "Gebruikersmenu alleen beschikbaar in mcedit vanuit mc"
60 #: edit/edit.h:319 edit/edit.h:320
61 #, fuzzy
62 msgid " Enter file name: "
63 msgstr " Geef regelnummer: "
65 #: edit/edit.h:323
66 msgid "&Dismiss"
67 msgstr "&Sluiten"
69 #: edit/edit.h:325 edit/editcmd.c:335 edit/editcmd.c:1083 edit/editcmd.c:1164
70 #: edit/editcmd.c:2341 edit/editmenu.c:30 edit/editoptions.c:65
71 #: src/boxes.c:139 src/boxes.c:276 src/boxes.c:374 src/boxes.c:466
72 #: src/boxes.c:589 src/boxes.c:712 src/boxes.c:940 src/boxes.c:1009
73 #: src/filegui.c:771 src/find.c:148 src/layout.c:363 src/option.c:148
74 #: src/wtools.c:376
75 msgid "&Ok"
76 msgstr "&Ok"
78 #: edit/edit_key_translator.c:135
79 msgid " Emacs key: "
80 msgstr " Emacs-toets: "
82 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
83 msgid " Execute Macro "
84 msgstr " Macro uitvoeren "
86 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
87 #: edit/editcmd.c:623
88 msgid " Press macro hotkey: "
89 msgstr " Druk op een macro-toets "
91 #: edit/edit_key_translator.c:168
92 msgid " Insert Literal "
93 msgstr " Letterlijk invoegen "
95 #: edit/edit_key_translator.c:168
96 msgid " Press any key: "
97 msgstr " Druk een toets: "
99 #: edit/editcmd.c:255
100 msgid " Error writing to pipe: "
101 msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: "
103 #: edit/editcmd.c:261
104 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
105 msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: "
107 #: edit/editcmd.c:328
108 msgid "Quick save "
109 msgstr "Snel opslaan "
111 #: edit/editcmd.c:329
112 msgid "Safe save "
113 msgstr "Veilig opslaan "
115 #: edit/editcmd.c:330
116 msgid "Do backups -->"
117 msgstr "Reservebestanden maken -->"
119 #: edit/editcmd.c:333 edit/editcmd.c:1025 edit/editcmd.c:1081
120 #: edit/editcmd.c:1162 edit/editcmd.c:2339 edit/editoptions.c:62
121 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:140 src/boxes.c:277 src/boxes.c:372
122 #: src/boxes.c:464 src/boxes.c:586 src/boxes.c:710 src/boxes.c:1009
123 #: src/chmod.c:103 src/chown.c:75 src/cmd.c:871 src/filegui.c:754
124 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:811
125 #: src/hotlist.c:907 src/layout.c:364 src/learn.c:60 src/option.c:149
126 #: src/panelize.c:74 src/view.c:387 src/view.c:409 src/wtools.c:57
127 #: src/wtools.c:374
128 msgid "&Cancel"
129 msgstr "&Afbreken"
131 #: edit/editcmd.c:339
132 msgid "Extension:"
133 msgstr "Extensie:"
135 #: edit/editcmd.c:345
136 msgid " Edit Save Mode "
137 msgstr " Editor Bewaarmodus "
139 #: edit/editcmd.c:410 edit/editcmd.c:445
140 msgid " Save As "
141 msgstr " Opslaan als "
143 #: edit/editcmd.c:424 edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
144 #: edit/editcmd.c:975 src/file.c:613 src/help.c:317 src/main.c:463
145 #: src/screen.c:1374 src/screen.c:1944 src/selcodepage.c:101
146 #: src/subshell.c:702 src/utilunix.c:351 src/utilunix.c:355 src/utilunix.c:377
147 #: src/utilunix.c:429 vfs/mcfs.c:124
148 msgid " Warning "
149 msgstr " Waarschuwing "
151 #: edit/editcmd.c:425
152 msgid " A file already exists with this name. "
153 msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. "
155 #: edit/editcmd.c:427
156 msgid "Overwrite"
157 msgstr "Overschrijven"
159 #: edit/editcmd.c:427 edit/editcmd.c:484 edit/editcmd.c:684 edit/editcmd.c:708
160 #: edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
161 msgid "Cancel"
162 msgstr "Annuleren"
164 #: edit/editcmd.c:445 edit/editcmd.c:2093 src/view.c:386
165 msgid " Error trying to save file. "
166 msgstr " Fout bij opslaan bestand. "
168 #: edit/editcmd.c:542 edit/editcmd.c:550 edit/editcmd.c:575
169 msgid " Delete macro "
170 msgstr " Macro verwijderen "
172 #: edit/editcmd.c:544
173 msgid " Error trying to open temp file "
174 msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand "
176 #: edit/editcmd.c:552 edit/editcmd.c:613 edit/editcmd.c:670
177 msgid " Error trying to open macro file "
178 msgstr " Fout bij het openen van macrobestand "
180 #: edit/editcmd.c:576
181 msgid " Error trying to overwrite macro file "
182 msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand "
184 #: edit/editcmd.c:592
185 msgid " Macro "
186 msgstr " Macro "
188 #: edit/editcmd.c:594
189 msgid " Press the macro's new hotkey: "
190 msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: "
192 #: edit/editcmd.c:613
193 msgid " Save macro "
194 msgstr " Macro Opslaan "
196 #: edit/editcmd.c:622
197 msgid " Delete Macro "
198 msgstr " Macro verwijderen "
200 #: edit/editcmd.c:669
201 msgid " Load macro "
202 msgstr " Macro laden "
204 #: edit/editcmd.c:682
205 msgid " Confirm save file? : "
206 msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : "
208 #: edit/editcmd.c:684 src/view.c:385
209 msgid " Save file "
210 msgstr " Bestand opslaan "
212 #: edit/editcmd.c:684 edit/editwidget.c:287 src/view.c:2045
213 msgid "Save"
214 msgstr "Opslaan"
216 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733
217 msgid ""
218 " Current text was modified without a file save. \n"
219 " Continue discards these changes. "
220 msgstr ""
221 " Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n"
222 " Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. "
224 #: edit/editcmd.c:708 edit/editcmd.c:733 edit/editcmd.c:877
225 msgid "Continue"
226 msgstr "Doorgaan"
228 #: edit/editcmd.c:739
229 msgid " Load "
230 msgstr "Laden"
232 #: edit/editcmd.c:877 edit/editcmd.c:975
233 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
234 msgstr "Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. "
236 #: edit/editcmd.c:975
237 msgid " Continue "
238 msgstr " Verder "
240 #: edit/editcmd.c:975
241 msgid " Cancel "
242 msgstr " Annuleren "
244 #: edit/editcmd.c:1027
245 msgid "o&Ne"
246 msgstr "Ee&n"
248 #: edit/editcmd.c:1029 src/filegui.c:527
249 msgid "al&L"
250 msgstr "al&le"
252 #: edit/editcmd.c:1031 src/file.c:2129 src/filegui.c:229
253 msgid "&Skip"
254 msgstr "Over&slaan"
256 #: edit/editcmd.c:1033
257 msgid "&Replace"
258 msgstr "Vervangen"
260 #: edit/editcmd.c:1040 edit/editcmd.c:1047
261 msgid " Replace with: "
262 msgstr " Vervangen met: "
264 #: edit/editcmd.c:1052
265 msgid " Confirm replace "
266 msgstr " Vervanging bevestigen "
268 #: edit/editcmd.c:1085 edit/editcmd.c:1166
269 msgid "scanf &Expression"
270 msgstr "'scanf'-expressie"
272 #: edit/editcmd.c:1087
273 msgid "replace &All"
274 msgstr "Vervang &alles"
276 #: edit/editcmd.c:1089
277 msgid "pr&Ompt on replace"
278 msgstr "Vraag bij vervanging"
280 #: edit/editcmd.c:1091 edit/editcmd.c:1168
281 msgid "&Backwards"
282 msgstr "Terug"
284 #: edit/editcmd.c:1093 edit/editcmd.c:1170
285 msgid "&Regular expression"
286 msgstr "&Reguliere expressie"
288 #: edit/editcmd.c:1095 edit/editcmd.c:1172
289 msgid "&Whole words only"
290 msgstr "Alleen hele &Woorden"
292 #: edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1174 src/find.c:140
293 msgid "case &Sensitive"
294 msgstr "Hoofd/Kleine-letters"
296 #: edit/editcmd.c:1101
297 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
298 msgstr " Geef vervanging argumentenvolgorde, bijv. 3,2,1,4 "
300 #: edit/editcmd.c:1105
301 msgid " Enter replacement string:"
302 msgstr " Geef de vervangende string:"
304 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1178 src/view.c:1960
305 msgid " Enter search string:"
306 msgstr " Geef de zoekstring:"
308 #: edit/editcmd.c:1128 edit/editcmd.c:1761 edit/editcmd.c:1791
309 #: edit/editcmd.c:1793
310 msgid " Replace "
311 msgstr " Vervangen "
313 #: edit/editcmd.c:1192 edit/editcmd.c:1869 edit/editcmd.c:1871
314 #: edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1490 src/view.c:1569 src/view.c:1689
315 #: src/view.c:1701 src/view.c:1918 src/view.c:1960
316 msgid " Search "
317 msgstr " Zoeken "
319 #: edit/editcmd.c:1564
320 msgid ""
321 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
322 msgstr ""
323 " Ongeldige reguliere expressie, of 'scanf'-expressie met teveel conversies"
325 #: edit/editcmd.c:1763
326 msgid " Error in replacement format string. "
327 msgstr " Fout in formaatstring voor vervanging "
329 #: edit/editcmd.c:1791
330 #, c-format
331 msgid " %ld replacements made. "
332 msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. "
334 #: edit/editcmd.c:1793 edit/editcmd.c:1871 edit/editcmd.c:1899 src/view.c:1569
335 #: src/view.c:1701
336 msgid " Search string not found "
337 msgstr " Zoekstring niet gevonden "
339 #: edit/editcmd.c:1869
340 #, c-format
341 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
342 msgstr " %d gevonden, %d bladwijzers toegevoegd "
344 #: edit/editcmd.c:1917
345 msgid " Quit "
346 msgstr " Afsluiten "
348 #: edit/editcmd.c:1917
349 msgid " File was modified, Save with exit? "
350 msgstr " Bestand is veranderd. Opslaan bij afsluiten? "
352 #: edit/editcmd.c:1917
353 msgid "Cancel quit"
354 msgstr "Annuleer afsluiten"
356 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
357 #: src/filegui.c:533 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
358 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
359 msgid "&Yes"
360 msgstr "&Ja"
362 #: edit/editcmd.c:1917 src/cmd.c:222 src/file.c:1828 src/file.c:2187
363 #: src/filegui.c:532 src/hotlist.c:1030 src/main.c:624 src/screen.c:1933
364 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:754 src/view.c:409
365 msgid "&No"
366 msgstr "&Nee"
368 #: edit/editcmd.c:2028
369 msgid " Copy to clipboard "
370 msgstr " Kopieer naar prikbord "
372 #: edit/editcmd.c:2028 edit/editcmd.c:2041
373 msgid " Unable to save to file. "
374 msgstr " GMC kan niet opslaan in bestand. "
376 #: edit/editcmd.c:2041
377 msgid " Cut to clipboard "
378 msgstr " Knippen naar prikbord "
380 #: edit/editcmd.c:2061 src/view.c:1864
381 msgid " Goto line "
382 msgstr " Ga naar regel "
384 #: edit/editcmd.c:2061
385 msgid " Enter line: "
386 msgstr " Geef regelnummer: "
388 #: edit/editcmd.c:2080 edit/editcmd.c:2093
389 msgid " Save Block "
390 msgstr " Opslaan blok "
392 #: edit/editcmd.c:2105
393 msgid " Insert File "
394 msgstr " Bestand Invoegen "
396 #: edit/editcmd.c:2118
397 msgid " Insert file "
398 msgstr " Bestand invoegen "
400 #: edit/editcmd.c:2118
401 msgid " Error trying to insert file. "
402 msgstr " Fout bij invoegen bestand. "
404 #: edit/editcmd.c:2135
405 msgid " Sort block "
406 msgstr " Sorteer blok "
408 #: edit/editcmd.c:2135 edit/editcmd.c:2229
409 msgid " You must first highlight a block of text. "
410 msgstr " U moet eerst een blok selecteren. "
412 #: edit/editcmd.c:2142
413 msgid " Run Sort "
414 msgstr " Ga Sorteren "
416 #: edit/editcmd.c:2143
417 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
418 msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina), gescheiden door spaties: "
420 #: edit/editcmd.c:2154 edit/editcmd.c:2159
421 msgid " Sort "
422 msgstr " Sorteren "
424 #: edit/editcmd.c:2155
425 msgid " Error trying to execute sort command "
426 msgstr " Fout bij sorteren "
428 #: edit/editcmd.c:2160
429 msgid " Sort returned non-zero: "
430 msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: "
432 #: edit/editcmd.c:2196
433 msgid "Error creating script:"
434 msgstr "Fout bij maken script:"
436 #: edit/editcmd.c:2204
437 msgid "Error reading script:"
438 msgstr "Fout bij lezen script:"
440 #: edit/editcmd.c:2213
441 msgid "Error closing script:"
442 msgstr "Fout bij sluiten script:"
444 #: edit/editcmd.c:2219
445 msgid "Script created:"
446 msgstr "Script gemaakt: "
448 #: edit/editcmd.c:2227
449 msgid "Process block"
450 msgstr " Bewerk blok "
452 #: edit/editcmd.c:2334
453 msgid " Mail "
454 msgstr " Mail "
456 #: edit/editcmd.c:2345
457 msgid " Copies to"
458 msgstr " Kopieert naar"
460 #: edit/editcmd.c:2349
461 msgid " Subject"
462 msgstr " Onderwerp"
464 #: edit/editcmd.c:2353
465 msgid " To"
466 msgstr " Aan"
468 #: edit/editcmd.c:2355
469 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
470 msgstr " mail -s <onderwerp> -c <cc> <aan>"
472 #: edit/editmenu.c:48
473 msgid " Word wrap "
474 msgstr " Woordafbreking "
476 #: edit/editmenu.c:49
477 msgid " Enter line length, 0 for off: "
478 msgstr " Geef regellengte, 0 voor 'geen': "
480 #: edit/editmenu.c:60
481 msgid " About "
482 msgstr " Info "
484 #: edit/editmenu.c:61
485 msgid ""
486 "\n"
487 "                Cooledit  v3.11.5\n"
488 "\n"
489 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
490 "\n"
491 "       A user friendly text editor written\n"
492 "           for the Midnight Commander.\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "                  Cooledit  v3.11.5\n"
496 "\n"
497 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
498 "\n"
499 "           Een gebruiksvriendelijk editor\n"
500 "            voor de Midnight Commander.\n"
502 #: edit/editmenu.c:113 edit/editmenu.c:132
503 msgid "&Open file..."
504 msgstr "&Open bestand..."
506 #: edit/editmenu.c:114
507 msgid "&New              C-n"
508 msgstr "&Nieuw              C-n"
510 #: edit/editmenu.c:116 edit/editmenu.c:135
511 msgid "&Save              F2"
512 msgstr "&Opslaan          F2"
514 #: edit/editmenu.c:117 edit/editmenu.c:136
515 msgid "save &As...       F12"
516 msgstr "Opslaan &Als...  F12"
518 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
519 msgid "&Insert file...   F15"
520 msgstr "Bestand &Invoegen...F15"
522 #: edit/editmenu.c:120
523 msgid "copy to &File...  C-f"
524 msgstr "Kopieer naar bestand... C-f"
526 #: edit/editmenu.c:122 edit/editmenu.c:141
527 msgid "&User menu...     F11"
528 msgstr "Gebr&uikersmenu       F11"
530 #: edit/editmenu.c:125 edit/editmenu.c:144
531 msgid "a&Bout...            "
532 msgstr "Info...             "
534 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
535 msgid "&Quit             F10"
536 msgstr "&Afsluiten         F10"
538 #: edit/editmenu.c:133
539 msgid "&New            C-x k"
540 msgstr "&Nieuw            C-x k"
542 #: edit/editmenu.c:139
543 msgid "copy to &File...     "
544 msgstr "Kopieer naar bestand... "
546 #: edit/editmenu.c:151 edit/editmenu.c:168
547 msgid "&Toggle Mark       F3"
548 msgstr "Markering aan/uit  F3"
550 #: edit/editmenu.c:152 edit/editmenu.c:169
551 msgid "&Mark Columns    S-F3"
552 msgstr "&Markeer kolommen.   S-F3"
554 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
555 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
556 msgstr "&Inv aan/uit  Ins"
558 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
559 msgid "&Copy              F5"
560 msgstr "KopiĆ«ren          F5"
562 #: edit/editmenu.c:157 edit/editmenu.c:174
563 msgid "&Move              F6"
564 msgstr "Verplaatsen        F6"
566 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
567 msgid "&Delete            F8"
568 msgstr "Verwijderen           F8"
570 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
571 msgid "&Undo             C-u"
572 msgstr "Maak ongedaan      C-u"
574 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
575 msgid "&Beginning     C-PgUp"
576 msgstr "&Begin         C-PgUp"
578 #: edit/editmenu.c:163 edit/editmenu.c:180
579 msgid "&End           C-PgDn"
580 msgstr "&Eind          C-PgDn"
582 #: edit/editmenu.c:185 edit/editmenu.c:192
583 msgid "&Search...         F7"
584 msgstr "Zoeken...         F7"
586 #: edit/editmenu.c:186 edit/editmenu.c:193
587 msgid "search &Again     F17"
588 msgstr "Nogmaals Zoeken      F17"
590 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
591 msgid "&Replace...        F4"
592 msgstr "Vervangen...       F4"
594 #: edit/editmenu.c:199 edit/editmenu.c:222
595 msgid "&Goto line...            M-l"
596 msgstr "&Ga naar regel...        M-l"
598 #: edit/editmenu.c:200 edit/editmenu.c:223
599 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
600 msgstr "ga naar corresponderend &Haakje    M-b"
602 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
603 msgid "insert &Literal...       C-q"
604 msgstr "&Letterlijk invoegen...     C-q"
606 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
607 msgid "&Refresh screen          C-l"
608 msgstr "Scherm verversen      C-l"
610 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
611 msgid "&Start record macro      C-r"
612 msgstr "&Start opnemen macro   C-r"
614 #: edit/editmenu.c:207 edit/editmenu.c:230
615 msgid "&Finish record macro...  C-r"
616 msgstr "Voltooi opnemen macro C-r"
618 #: edit/editmenu.c:208
619 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
620 msgstr "Macro uitvoeren...C-a,TASTE"
622 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
623 msgid "delete macr&O...            "
624 msgstr "Macr&O verwijderen...           "
626 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
627 msgid "insert &Date/time           "
628 msgstr "&Datum/Tijd invoegen        "
630 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
631 msgid "format p&Aragraph        M-p"
632 msgstr "Paragraaf uitvullen      M-p"
634 #: edit/editmenu.c:214
635 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
636 msgstr "`ispell'-spellingcheck.  C-p"
638 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
639 msgid "sor&T...                 M-t"
640 msgstr "Sorteren               M-t"
642 #: edit/editmenu.c:216 edit/editmenu.c:239
643 msgid "E&xternal Formatter      F19"
644 msgstr "E&xterne Formatteerder  F19"
646 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
647 msgid "&Mail...                    "
648 msgstr "&Mail...                    "
650 #: edit/editmenu.c:231
651 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
652 msgstr "Macro uitvoeren..C-x e,TASTE"
654 #: edit/editmenu.c:237
655 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
656 msgstr "'ispell'-spellingcheck.  M-$"
658 #: edit/editmenu.c:245 edit/editmenu.c:254
659 msgid "&General...  "
660 msgstr "Algemeen..."
662 #: edit/editmenu.c:246 edit/editmenu.c:255
663 msgid "&Save mode..."
664 msgstr "&Opslagmodus..."
666 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257 src/main.c:1067
667 msgid "&Layout..."
668 msgstr "&Vormgeving..."
670 #: edit/editmenu.c:267 edit/editmenu.c:281 src/chmod.c:155 src/chown.c:122
671 msgid " File "
672 msgstr " Bestand "
674 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283
675 msgid " Edit "
676 msgstr " Bewerken "
678 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
679 msgid " Sear/Repl "
680 msgstr " Zoek/Verv "
682 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
683 msgid " Command "
684 msgstr " Opdracht "
686 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
687 msgid " Options "
688 msgstr " Opties "
690 #: edit/editoptions.c:34
691 msgid "Intuitive"
692 msgstr "IntuĆÆtief"
694 #: edit/editoptions.c:34
695 msgid "Emacs"
696 msgstr "Emacs"
698 #: edit/editoptions.c:37
699 msgid "None"
700 msgstr "Geen"
702 #: edit/editoptions.c:37
703 msgid "Dynamic paragraphing"
704 msgstr "Dynamische regeluitvulling"
706 #: edit/editoptions.c:37
707 msgid "Type writer wrap"
708 msgstr "Typemachine-afbreking"
710 #: edit/editoptions.c:68
711 msgid "Word wrap line length : "
712 msgstr "Regellengte voor afbreking: "
714 #: edit/editoptions.c:74
715 msgid "Tab spacing : "
716 msgstr "Tabgrootte: "
718 #: edit/editoptions.c:82
719 msgid "synta&X highlighting"
720 msgstr "Synta&X kleuring"
722 #: edit/editoptions.c:88
723 msgid "confir&M before saving"
724 msgstr "bevestigen voor opslaan"
726 #: edit/editoptions.c:91
727 msgid "fill tabs with &Spaces"
728 msgstr "Tab&S met spaties vullen"
730 #: edit/editoptions.c:94
731 msgid "&Return does autoindent"
732 msgstr "&Return springt automatisch in"
734 #: edit/editoptions.c:97
735 msgid "&Backspace through tabs"
736 msgstr "&Backspace door Tabs"
738 #: edit/editoptions.c:100
739 msgid "&Fake half tabs"
740 msgstr "Simuleer halve tabs"
742 #: edit/editoptions.c:106
743 msgid "Wrap mode"
744 msgstr "Woordafbrekingsmodus"
746 #: edit/editoptions.c:112
747 msgid "Key emulation"
748 msgstr "Toetsemulatie"
750 #: edit/editoptions.c:153
751 msgid " Editor options "
752 msgstr " Editoropties "
754 #: edit/editwidget.c:286 src/help.c:800 src/help.c:821 src/main.c:1392
755 #: src/screen.c:2155 src/tree.c:1017 src/view.c:2038
756 msgid "Help"
757 msgstr "Help"
759 #: edit/editwidget.c:288
760 msgid "Mark"
761 msgstr "Markr"
763 #: edit/editwidget.c:289
764 msgid "Replac"
765 msgstr "Vervng"
767 #: edit/editwidget.c:290 src/file.c:818 src/screen.c:2159 src/tree.c:1023
768 msgid "Copy"
769 msgstr "KopiĆ«ren"
771 #: edit/editwidget.c:291
772 msgid "Move"
773 msgstr "Verplaatsen"
775 #: edit/editwidget.c:292 src/view.c:2053
776 msgid "Search"
777 msgstr "Zoeken"
779 #: edit/editwidget.c:293 src/screen.c:2162
780 msgid "Delete"
781 msgstr "Verwijderen"
783 #: edit/editwidget.c:295 src/main.c:1394
784 msgid "PullDn"
785 msgstr "Menu"
787 #: edit/editwidget.c:296 src/help.c:833 src/main.c:1395 src/view.c:2040
788 #: src/view.c:2062
789 msgid "Quit"
790 msgstr "Afsl"
792 #: edit/syntax.c:967 edit/syntax.c:972
793 msgid " Load syntax file "
794 msgstr " Laad syntaxbestand "
796 #: edit/syntax.c:967
797 msgid " File access error "
798 msgstr " Bestandstoegangfout "
800 #: edit/syntax.c:973
801 #, c-format
802 msgid " Error in file %s on line %d "
803 msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d "
805 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:104 src/chown.c:76
806 msgid "&Set"
807 msgstr "&Zetten"
809 #: src/achown.c:73
810 msgid "S&kip"
811 msgstr "&Overslaan"
813 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:108 src/chown.c:79
814 msgid "Set &all"
815 msgstr "Zet &alles"
817 #: src/achown.c:259 src/achown.c:347 src/achown.c:354
818 msgid "owner"
819 msgstr "eigenaar"
821 #: src/achown.c:259 src/achown.c:349 src/achown.c:356
822 msgid "group"
823 msgstr "groep"
825 #: src/achown.c:351
826 msgid "other"
827 msgstr "anderen"
829 #: src/achown.c:359
830 msgid "On"
831 msgstr "Op"
833 #: src/achown.c:361
834 msgid "Flag"
835 msgstr "Vlag"
837 #: src/achown.c:363
838 msgid "Mode"
839 msgstr "Modus"
841 #: src/achown.c:367
842 #, c-format
843 msgid "%6d of %d"
844 msgstr "%6d van %d"
846 #: src/achown.c:551
847 msgid " Chown advanced command "
848 msgstr " Uitgebreide opdracht 'chown' "
850 #: src/achown.c:609 src/achown.c:625 src/achown.c:671 src/chmod.c:255
851 #: src/chmod.c:325
852 #, c-format
853 msgid ""
854 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
855 " %s "
856 msgstr ""
857 " chmod \"%s\" mislukt \n"
858 " %s "
860 #: src/achown.c:614 src/achown.c:629 src/achown.c:675 src/chown.c:221
861 #: src/chown.c:329
862 #, c-format
863 msgid ""
864 " Couldn't chown \"%s\" \n"
865 " %s "
866 msgstr ""
867 " chown voor \"%s\" kan niet doorgevoerd worden \n"
868 " %s "
870 #: src/background.c:177
871 msgid "Background process:"
872 msgstr "Achtergrondproces:"
874 #: src/background.c:275 src/file.c:2128
875 msgid " Background process error "
876 msgstr " Fout in achtergrondproces "
878 #: src/background.c:278
879 msgid " Child died unexpectedly "
880 msgstr " Kindproces onverwacht afgebroken "
882 #: src/background.c:280
883 msgid " Unknown error in child "
884 msgstr " Onbekende fout in kindproces "
886 #: src/background.c:295
887 msgid " Background protocol error "
888 msgstr " Fout in achtergrondprotocol "
890 #: src/background.c:296
891 msgid ""
892 " Background process sent us a request for more arguments \n"
893 " than we can handle. \n"
894 msgstr ""
895 " Het achtergrondproces vraag om meer argumenten dan geleverd \n"
896 " kunnen worden \n"
898 #: src/boxes.c:74
899 msgid "&Full file list"
900 msgstr "&Complete bestandenlijst"
902 #: src/boxes.c:75
903 msgid "&Brief file list"
904 msgstr "&Korte bestandenlijst"
906 #: src/boxes.c:76
907 msgid "&Long file list"
908 msgstr "&Lange bestandenlijst"
910 #: src/boxes.c:77
911 msgid "&User defined:"
912 msgstr "Aangepast:"
914 #: src/boxes.c:136
915 msgid "Listing mode"
916 msgstr "Lijstmodus"
918 #: src/boxes.c:138
919 msgid "user &Mini status"
920 msgstr "Gebruiker &Mini-status"
922 #: src/boxes.c:278
923 msgid "&Reverse"
924 msgstr "Omdraaien"
926 #: src/boxes.c:279
927 msgid "case sensi&tive"
928 msgstr "Gevoelig voor hoofd-/kleine letter"
930 #: src/boxes.c:280
931 msgid "Sort order"
932 msgstr "Sortering"
934 #: src/boxes.c:377
935 msgid " confirm &Exit "
936 msgstr " Bevestig afsluiten "
938 #: src/boxes.c:379
939 msgid " confirm e&Xecute "
940 msgstr " Bevestig uitvoeren "
942 #: src/boxes.c:381
943 msgid " confirm o&Verwrite "
944 msgstr " Bevestig overschrijven "
946 #: src/boxes.c:383
947 msgid " confirm &Delete "
948 msgstr " Bevestig verwijderen "
950 #: src/boxes.c:389
951 msgid " Confirmation "
952 msgstr " Bevestiging "
954 #: src/boxes.c:461
955 msgid "Full 8 bits output"
956 msgstr "Volledige 8-bit uitvoer"
958 #: src/boxes.c:461
959 msgid "ISO 8859-1"
960 msgstr "ISO 8859-1"
962 #: src/boxes.c:461
963 msgid "7 bits"
964 msgstr "7-bit"
966 #: src/boxes.c:468 src/boxes.c:592
967 msgid "F&ull 8 bits input"
968 msgstr "Volledige 8-bit invoer"
970 #: src/boxes.c:476 src/boxes.c:573
971 msgid " Display bits "
972 msgstr " Toon bits "
974 #: src/boxes.c:557 src/selcodepage.c:67
975 msgid "Other 8 bit"
976 msgstr "Andere 8 bits"
978 #: src/boxes.c:576
979 msgid "Input / display codepage:"
980 msgstr "Invoer / weergave karakterset:"
982 #: src/boxes.c:595
983 msgid "&Select"
984 msgstr "&Selecteer"
986 #: src/boxes.c:715
987 msgid "&Use ~/.netrc"
988 msgstr ""
990 #: src/boxes.c:719
991 msgid "&Always use ftp proxy"
992 msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken"
994 #: src/boxes.c:721
995 msgid "sec"
996 msgstr "sec"
998 #: src/boxes.c:725
999 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1000 msgstr "ftpfs buffer is te oud:"
1002 #: src/boxes.c:729
1003 msgid "ftp anonymous password:"
1004 msgstr "Anonieme-ftp wachtwoord:"
1006 #: src/boxes.c:736
1007 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1008 msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en:"
1010 #: src/boxes.c:742
1011 msgid " Virtual File System Setting "
1012 msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem (VFS) "
1014 #: src/boxes.c:796
1015 msgid "Quick cd"
1016 msgstr "Snelle cd"
1018 #: src/boxes.c:800
1019 msgid "cd"
1020 msgstr "cd"
1022 #: src/boxes.c:840
1023 msgid "Symbolic link"
1024 msgstr "Symbolische Link"
1026 #: src/boxes.c:844
1027 msgid "Symbolic link filename:"
1028 msgstr "Naam voor de symbolische link:"
1030 #: src/boxes.c:846
1031 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1032 msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):"
1034 #: src/boxes.c:875
1035 msgid "Running "
1036 msgstr "Loopt... "
1038 #: src/boxes.c:876 src/find.c:712
1039 msgid "Stopped"
1040 msgstr "Angehalten"
1042 #: src/boxes.c:937
1043 msgid "&Stop"
1044 msgstr "&Stop"
1046 #: src/boxes.c:938
1047 msgid "&Resume"
1048 msgstr "&Doorgaan"
1050 #: src/boxes.c:939
1051 msgid "&Kill"
1052 msgstr "&BeĆ«ndigen"
1054 #: src/boxes.c:976
1055 msgid "Background Jobs"
1056 msgstr "Achtergrondtaken"
1058 #: src/boxes.c:1008
1059 msgid "Domain:"
1060 msgstr "Domein:"
1062 #: src/boxes.c:1008
1063 msgid "Username:"
1064 msgstr " Gebruikersnaam:"
1066 #: src/boxes.c:1008 vfs/vfs.c:1883
1067 msgid "Password:"
1068 msgstr "Wachtwoord:"
1070 #: src/boxes.c:1059
1071 #, c-format
1072 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1073 msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s"
1075 #: src/charsets.c:50 vfs/extfs.c:1330 vfs/sfs.c:303
1076 #, c-format
1077 msgid "Warning: file %s not found\n"
1078 msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n"
1080 #: src/charsets.c:190 src/charsets.c:203
1081 #, c-format
1082 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1083 msgstr "Kan niet vertalen van %s naar %s"
1085 #: src/chmod.c:84
1086 msgid "execute/search by others"
1087 msgstr "uitvoeren/zoeken door anderen"
1089 #: src/chmod.c:85
1090 msgid "write by others"
1091 msgstr "schrijven door anderen"
1093 #: src/chmod.c:86
1094 msgid "read by others"
1095 msgstr "lezen door anderen"
1097 #: src/chmod.c:87
1098 msgid "execute/search by group"
1099 msgstr "uitvoeren/lezen door eigen groep"
1101 #: src/chmod.c:88
1102 msgid "write by group"
1103 msgstr "schrijven door eigen groep"
1105 #: src/chmod.c:89
1106 msgid "read by group"
1107 msgstr "lezen door eigen groep"
1109 #: src/chmod.c:90
1110 msgid "execute/search by owner"
1111 msgstr "uitvoeren/zoeken door eigenaar"
1113 #: src/chmod.c:91
1114 msgid "write by owner"
1115 msgstr "schrijven door eigenaar"
1117 #: src/chmod.c:92
1118 msgid "read by owner"
1119 msgstr "lezen door eigenaar"
1121 #: src/chmod.c:93
1122 msgid "sticky bit"
1123 msgstr "plak bit"
1125 #: src/chmod.c:94
1126 msgid "set group ID on execution"
1127 msgstr "zet groeps-ID(GID) bij uitvoering"
1129 #: src/chmod.c:95
1130 msgid "set user ID on execution"
1131 msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
1133 #: src/chmod.c:105
1134 msgid "C&lear marked"
1135 msgstr "Markering opheffen"
1137 #: src/chmod.c:106
1138 msgid "S&et marked"
1139 msgstr "Zet gemarkeerd"
1141 #: src/chmod.c:107
1142 msgid "&Marked all"
1143 msgstr "Alle gemarkeerden"
1145 #: src/chmod.c:133 src/screen.c:375
1146 msgid "Name"
1147 msgstr "Naam"
1149 #: src/chmod.c:135
1150 msgid "Permissions (Octal)"
1151 msgstr "Toegangsrechten (octaal)"
1153 #: src/chmod.c:137
1154 msgid "Owner name"
1155 msgstr "Naam van de eigenaar"
1157 #: src/chmod.c:139
1158 msgid "Group name"
1159 msgstr "Naam van de groep"
1161 #: src/chmod.c:142
1162 msgid "Use SPACE to change"
1163 msgstr "Gebruik de spatiebalk om"
1165 #: src/chmod.c:144
1166 msgid "an option, ARROW KEYS"
1167 msgstr "een optie te veranderen, pijltoetsen"
1169 #: src/chmod.c:146
1170 msgid "to move between options"
1171 msgstr "om tussen opties te schakelen"
1173 #: src/chmod.c:148
1174 msgid "and T or INS to mark"
1175 msgstr "en T of INS om te markeren"
1177 #: src/chmod.c:153 src/chown.c:114
1178 msgid " Permission "
1179 msgstr " Rechten "
1181 #: src/chmod.c:202
1182 msgid "Chmod command"
1183 msgstr "'chmod'-opdracht"
1185 #: src/chown.c:77
1186 msgid "Set &users"
1187 msgstr "Instellen gebruikers"
1189 #: src/chown.c:78
1190 msgid "Set &groups"
1191 msgstr "Instellen &groepen"
1193 #: src/chown.c:106
1194 msgid " Name "
1195 msgstr " Naam "
1197 #: src/chown.c:108
1198 msgid " Owner name "
1199 msgstr " Eigenaarsnaam "
1201 #: src/chown.c:110 src/chown.c:120
1202 msgid " Group name "
1203 msgstr " Groepsnaam "
1205 #: src/chown.c:112
1206 msgid " Size "
1207 msgstr " Grootte "
1209 #: src/chown.c:118
1210 msgid " User name "
1211 msgstr " Gebruikersnaam "
1213 #: src/chown.c:165
1214 msgid " Chown command "
1215 msgstr " 'chown'-opdracht "
1217 #: src/chown.c:185
1218 msgid "<Unknown user>"
1219 msgstr "<onbekende gebruiker>"
1221 #: src/chown.c:186
1222 msgid "<Unknown group>"
1223 msgstr "<onbekende groep>"
1225 #: src/cmd.c:171
1226 #, c-format
1227 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1228 msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt "
1230 #: src/cmd.c:221
1231 msgid " CD "
1232 msgstr " CD "
1234 #: src/cmd.c:221
1235 msgid "Files tagged, want to cd?"
1236 msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?"
1238 #: src/cmd.c:227 src/cmd.c:725 src/cmd.c:744 src/main.c:842
1239 msgid "Could not change directory"
1240 msgstr "Veranderen van map mislukt"
1242 #: src/cmd.c:256
1243 msgid " View file "
1244 msgstr " Toon bestand "
1246 #: src/cmd.c:256
1247 msgid " Filename:"
1248 msgstr " Bestandsnaam:"
1250 #: src/cmd.c:273
1251 msgid " Filtered view "
1252 msgstr " Gefilterde weergave "
1254 #: src/cmd.c:273
1255 msgid " Filter command and arguments:"
1256 msgstr " Filteropdracht en argumenten:"
1258 #: src/cmd.c:374
1259 msgid "Create a new Directory"
1260 msgstr "Maak een nieuwe map"
1262 #: src/cmd.c:374
1263 msgid " Enter directory name:"
1264 msgstr " Geef mapnaam:"
1266 #: src/cmd.c:434
1267 msgid " Filter "
1268 msgstr " Filter "
1270 #: src/cmd.c:435
1271 msgid " Set expression for filtering filenames"
1272 msgstr " Ausdruck zum Filtern von Dateinamen setzen"
1274 #: src/cmd.c:501
1275 msgid " Select "
1276 msgstr " Selectie "
1278 #: src/cmd.c:529 src/cmd.c:580 src/find.c:261
1279 msgid "  Malformed regular expression  "
1280 msgstr " Incorrecte reguliere expressie  "
1282 #: src/cmd.c:553
1283 msgid " Unselect "
1284 msgstr " Deselecteer "
1286 #: src/cmd.c:626
1287 msgid "Extension file edit"
1288 msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand"
1290 #: src/cmd.c:627
1291 msgid " Which extension file you want to edit? "
1292 msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1294 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654
1295 msgid "&User"
1296 msgstr "Gebruiker"
1298 #: src/cmd.c:628 src/cmd.c:654 src/cmd.c:682
1299 msgid "&System Wide"
1300 msgstr "&Systeembreed"
1302 #: src/cmd.c:652
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Syntax file edit"
1305 msgstr "Bewerk &Menubestand"
1307 #: src/cmd.c:653
1308 #, fuzzy
1309 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1310 msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? "
1312 #: src/cmd.c:679
1313 msgid " Menu edit "
1314 msgstr "Menubestand bewerken"
1316 #: src/cmd.c:680
1317 msgid " Which menu file will you edit ? "
1318 msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? "
1320 #: src/cmd.c:682
1321 msgid "&Local"
1322 msgstr "&Lokaal"
1324 #: src/cmd.c:682
1325 msgid "&Home"
1326 msgstr "&Home"
1328 #: src/cmd.c:870
1329 msgid " Compare directories "
1330 msgstr " Vergelijk directories "
1332 #: src/cmd.c:870
1333 msgid " Select compare method: "
1334 msgstr " Kies vergelijkingsmethode: "
1336 #: src/cmd.c:871
1337 msgid "&Quick"
1338 msgstr "&Snel"
1340 #: src/cmd.c:871
1341 msgid "&Size only"
1342 msgstr "Alleen &Grootte"
1344 #: src/cmd.c:871
1345 msgid "&Thorough"
1346 msgstr "Grondig"
1348 #: src/cmd.c:881
1349 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1350 msgstr ""
1351 " Beide vensters moeten zich in Lijstweergave-modus bevinden voor deze "
1352 "opdracht"
1354 #: src/cmd.c:896
1355 msgid " The command history is empty "
1356 msgstr " De opdrachtenhistorie is leeg "
1358 #: src/cmd.c:902
1359 msgid " Command history "
1360 msgstr " Opdrachtenhistorie "
1362 #: src/cmd.c:941
1363 msgid ""
1364 " Not an xterm or Linux console; \n"
1365 " the panels cannot be toggled. "
1366 msgstr ""
1367 " Geen XTerm en geen Linux console; \n"
1368 " de vensters kunnen niet geschakeld worden. "
1370 #: src/cmd.c:975
1371 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1372 msgstr "Type 'exit' om terug te keren naam Bestandsbeheer (GMC)"
1374 #: src/cmd.c:1024
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Link %s to:"
1377 msgstr " link: %s "
1379 #: src/cmd.c:1025
1380 msgid " Link "
1381 msgstr " Link "
1383 #: src/cmd.c:1035
1384 #, c-format
1385 msgid " link: %s "
1386 msgstr " link: %s "
1388 #: src/cmd.c:1063
1389 #, c-format
1390 msgid " symlink: %s "
1391 msgstr " symbolische link: %s "
1393 #: src/cmd.c:1097
1394 #, c-format
1395 msgid " Symlink `%s' points to: "
1396 msgstr " Symlink `%s' wijst naar: "
1398 #: src/cmd.c:1102
1399 msgid " Edit symlink "
1400 msgstr " Symbolische link bewerken "
1402 #: src/cmd.c:1107
1403 #, c-format
1404 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1405 msgstr " bewerken symbolische link, kan niet verwijderen %s: %s"
1407 #: src/cmd.c:1111
1408 #, c-format
1409 msgid " edit symlink: %s "
1410 msgstr " symbolische link bewerken: %s"
1412 #: src/cmd.c:1122
1413 #, c-format
1414 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1415 msgstr "'%s' is geen symbolische link"
1417 #: src/cmd.c:1263
1418 #, c-format
1419 msgid " Could not chdir to %s "
1420 msgstr " 'chdir' naar %s mislukt "
1422 #: src/cmd.c:1272
1423 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1424 msgstr " Geef machinenaam (F1 voor details): "
1426 #: src/cmd.c:1277 src/widget.c:1044
1427 msgid " Link to a remote machine "
1428 msgstr " Link naar een andere machine"
1430 #: src/cmd.c:1284 src/widget.c:1045
1431 msgid " FTP to machine "
1432 msgstr " FTP naar machine "
1434 #: src/cmd.c:1290
1435 #, fuzzy
1436 msgid " Shell link to machine "
1437 msgstr " SMB link naar machine "
1439 #: src/cmd.c:1297 src/widget.c:1046
1440 msgid " SMB link to machine "
1441 msgstr " SMB link naar machine "
1443 #: src/cmd.c:1308
1444 msgid " Socket source routing setup "
1445 msgstr " Socket source-routing instellingen "
1447 #: src/cmd.c:1309
1448 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1449 msgstr " Hostnaam van het source-routing tussenstation: "
1451 #: src/cmd.c:1317
1452 msgid " Host name "
1453 msgstr " Hostnaam "
1455 #: src/cmd.c:1317
1456 msgid " Error while looking up IP address "
1457 msgstr " Fout bij opzoeken IP-adres "
1459 #: src/cmd.c:1328
1460 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1461 msgstr " Herstellen van gewiste bestanden op een ext2 bestandssysteem "
1463 #: src/cmd.c:1329
1464 msgid ""
1465 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1466 "   files on: (F1 for details)"
1467 msgstr ""
1468 " Geef heet apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen\n"
1469 "   op: (F1 voor details)"
1471 #: src/cmd.c:1379
1472 msgid " Setup saved to ~/"
1473 msgstr " Instellingen opgeslagen in ~/"
1475 #: src/cmd.c:1381
1476 msgid " Setup "
1477 msgstr " Instellingen "
1479 #: src/command.c:170 src/screen.c:2147 src/tree.c:875
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
1483 " %s "
1484 msgstr ""
1485 " Veranderen naar map \"%s\" mislukt \n"
1486 " %s "
1488 #: src/command.c:201
1489 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1490 msgstr " U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen"
1492 #: src/dialog.c:48
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 "\n"
1496 "\n"
1497 "refresh stack underflow!\n"
1498 "\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "\n"
1502 "\n"
1503 "\n"
1504 "refresh stack underflow!\n"
1505 "\n"
1506 "\n"
1508 #: src/dir.c:51
1509 msgid "&Unsorted"
1510 msgstr "&Ongesorteerd"
1512 #: src/dir.c:52
1513 msgid "&Name"
1514 msgstr "&Naam"
1516 #: src/dir.c:53
1517 msgid "&Extension"
1518 msgstr "&Extensie"
1520 #: src/dir.c:54
1521 msgid "&Modify time"
1522 msgstr "&Wijzigingstijd"
1524 #: src/dir.c:55
1525 msgid "&Access time"
1526 msgstr "&Toegangstijd"
1528 #: src/dir.c:56
1529 msgid "&Change time"
1530 msgstr "Veranderingstijd"
1532 #: src/dir.c:57
1533 msgid "&Size"
1534 msgstr "Grootte"
1536 #: src/dir.c:58
1537 msgid "&Inode"
1538 msgstr "&Inode"
1540 #: src/dir.c:61
1541 msgid "&Type"
1542 msgstr "&Type"
1544 #: src/dir.c:62
1545 msgid "&Links"
1546 msgstr "&Links"
1548 #: src/dir.c:63
1549 msgid "N&GID"
1550 msgstr "N&GID"
1552 #: src/dir.c:64
1553 msgid "N&UID"
1554 msgstr "N&UID"
1556 #: src/dir.c:65
1557 msgid "&Owner"
1558 msgstr "&Eigenaar"
1560 #: src/dir.c:66
1561 msgid "&Group"
1562 msgstr "&Groep"
1564 #: src/dir.c:386
1565 #, c-format
1566 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1567 msgstr "Bestand bestaat, maar kan niet geĆÆnspecteerd worden: %s %s"
1569 #: src/ext.c:105 src/user.c:565
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 " Cannot create temporary command file \n"
1573 " %s "
1574 msgstr ""
1575 " Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n"
1576 " %s "
1578 #: src/ext.c:118 src/user.c:586
1579 msgid " Parameter "
1580 msgstr " Parameter "
1582 #: src/ext.c:490 src/ext.c:509
1583 msgid " file error "
1584 msgstr " bestandsfout "
1586 #: src/ext.c:492 src/ext.c:511
1587 msgid "Format of the "
1588 msgstr "Formaat van "
1590 #: src/ext.c:493
1591 msgid ""
1592 "mc.ext file has changed\n"
1593 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1594 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1595 "Midnight Commander package."
1596 msgstr ""
1597 "mc.ext bestand is veranderd\n"
1598 "met versie 3.0. De installatie lijkt mislukt.\n"
1599 "Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op."
1601 #: src/ext.c:512
1602 msgid ""
1603 " file has changed\n"
1604 "with version 3.0. You may want either to\n"
1605 "copy it from "
1606 msgstr ""
1607 " Bestand is veranderd\n"
1608 "met versie 3.0. U kunt het\n"
1609 "kopiĆ«ren van "
1611 #: src/ext.c:515
1612 msgid ""
1613 "mc.ext or use that\n"
1614 "file as an example of how to write it.\n"
1615 msgstr ""
1616 "'mc.ext', of dat bestand als\n"
1617 "voorbeeld gebruiken.\n"
1619 #: src/ext.c:518
1620 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1621 msgstr "Vooralsnog wordt 'mc.ext' gebruikt."
1623 #: src/file.c:140 src/tree.c:640
1624 msgid " Copy "
1625 msgstr " KopiĆ«ren "
1627 #: src/file.c:141 src/tree.c:681
1628 msgid " Move "
1629 msgstr " Verplaatsen "
1631 #: src/file.c:142 src/tree.c:754
1632 msgid " Delete "
1633 msgstr " Verwijderen "
1635 #: src/file.c:227
1636 msgid " Invalid target mask "
1637 msgstr " Ongeldig doelmasker "
1639 #: src/file.c:325
1640 msgid " Could not make the hardlink "
1641 msgstr " Harde link maken mislukt "
1643 #: src/file.c:367
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1647 " %s "
1648 msgstr ""
1649 " Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n"
1650 " %s "
1652 #: src/file.c:377
1653 msgid ""
1654 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1655 "\n"
1656 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1657 msgstr ""
1658 " Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n"
1659 "worden gelegd.\n"
1660 "\n"
1661 " De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld "
1663 #: src/file.c:425
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1667 " %s "
1668 msgstr ""
1669 " Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n"
1670 " %s "
1672 #: src/file.c:497
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1676 " %s "
1677 msgstr ""
1678 " Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n"
1679 " %s "
1681 #: src/file.c:508
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1685 " %s "
1686 msgstr ""
1687 " Bronbestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1688 " %s "
1690 #: src/file.c:522
1691 #, c-format
1692 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1693 msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand. "
1695 #: src/file.c:564
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1699 " %s "
1700 msgstr ""
1701 " Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n"
1702 " %s "
1704 #: src/file.c:577 src/file.c:829
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1708 " %s "
1709 msgstr ""
1710 " 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1711 " %s "
1713 #: src/file.c:589 src/file.c:847
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1717 " %s "
1718 msgstr ""
1719 " 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n"
1720 " %s "
1722 #: src/file.c:603
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1726 " %s "
1727 msgstr ""
1728 " Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n"
1729 " %s "
1731 #: src/file.c:614
1732 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1733 msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven "
1735 #: src/file.c:621
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1739 " %s "
1740 msgstr ""
1741 " Bronbestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1742 " %s "
1744 #: src/file.c:647
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1748 " %s "
1749 msgstr ""
1750 " Doelbestand \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
1751 " %s "
1753 #: src/file.c:662
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1757 " %s "
1758 msgstr ""
1759 " Bronbestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1760 " %s "
1762 #: src/file.c:696
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1766 " %s "
1767 msgstr ""
1768 " Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n"
1769 " %s "
1771 #: src/file.c:729
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1775 " %s "
1776 msgstr ""
1777 " Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n"
1778 " %s "
1780 #: src/file.c:748
1781 msgid "(stalled)"
1782 msgstr "(geblokkeerd)"
1784 #: src/file.c:795
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1788 " %s "
1789 msgstr ""
1790 " Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
1791 " %s "
1793 #: src/file.c:806
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1797 " %s "
1798 msgstr ""
1799 " Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n"
1800 " %s "
1802 #: src/file.c:819
1803 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1804 msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?"
1806 #: src/file.c:820
1807 msgid "&Delete"
1808 msgstr "&Verwijderen"
1810 #: src/file.c:820
1811 msgid "&Keep"
1812 msgstr "&Behouden"
1814 #: src/file.c:890
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1818 " %s "
1819 msgstr ""
1820 " Doelmap \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden\n"
1821 " %s "
1823 #: src/file.c:913
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1827 " %s "
1828 msgstr ""
1829 " Bronmap \"%s\" is geen map\n"
1830 " %s "
1832 #: src/file.c:921
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1836 " `%s' "
1837 msgstr ""
1838 " Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n"
1839 " `%s' "
1841 #: src/file.c:954 src/file.c:1977
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1845 " %s "
1846 msgstr ""
1847 " Doel \"%s\" moet een map zijn \n"
1848 " %s "
1850 #: src/file.c:982
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1854 " %s "
1855 msgstr ""
1856 " Doelmap \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
1857 " %s "
1859 #: src/file.c:1000
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1863 " %s "
1864 msgstr ""
1865 " 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n"
1866 " %s "
1868 #: src/file.c:1101
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1872 " %s "
1873 msgstr ""
1874 " Bestand \"%s\" kan niet geĆÆnspecteerd worden \n"
1875 " %s "
1877 #: src/file.c:1123
1878 #, c-format
1879 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1880 msgstr " `%s' en `%s' zijn het zelfde bestand "
1882 #: src/file.c:1130
1883 #, c-format
1884 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1885 msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt "
1887 #: src/file.c:1164
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1891 " %s "
1892 msgstr ""
1893 " Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
1894 " %s "
1896 #: src/file.c:1184
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1900 " %s "
1901 msgstr ""
1902 " Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
1903 " %s "
1905 #: src/file.c:1235
1906 #, c-format
1907 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1908 msgstr " `%s' en `%s' zijn dezelfde map "
1910 #: src/file.c:1254
1911 #, c-format
1912 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1913 msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s "
1915 #: src/file.c:1256
1916 #, c-format
1917 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1918 msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s "
1920 #: src/file.c:1279
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1924 " %s "
1925 msgstr ""
1926 " Verplaatsen van map  \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n"
1927 " %s "
1929 #: src/file.c:1342
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1933 " %s "
1934 msgstr ""
1935 " Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n"
1936 " %s "
1938 #: src/file.c:1397 src/file.c:1462 src/file.c:1489
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1942 " %s "
1943 msgstr ""
1944 " Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n"
1945 " %s "
1947 #: src/file.c:1645
1948 msgid "1Copy"
1949 msgstr "1KopiĆ«ren"
1951 #: src/file.c:1645
1952 msgid "1Move"
1953 msgstr "1Verplaatsen"
1955 #: src/file.c:1645
1956 msgid "1Delete"
1957 msgstr "1Verwijderen"
1959 #: src/file.c:1660
1960 #, no-c-format
1961 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1962 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1964 #: src/file.c:1662
1965 #, no-c-format
1966 msgid "%o %d %f%m"
1967 msgstr "%o %d %f%m"
1969 #: src/file.c:1665 vfs/fish.c:550
1970 msgid "file"
1971 msgstr "bestand"
1973 #: src/file.c:1665
1974 msgid "files"
1975 msgstr "bestanden"
1977 #: src/file.c:1665
1978 msgid "directory"
1979 msgstr "map"
1981 #: src/file.c:1665
1982 msgid "directories"
1983 msgstr "mappen"
1985 #: src/file.c:1666
1986 msgid "files/directories"
1987 msgstr "bestanden/mappen"
1989 #: src/file.c:1666
1990 msgid " with source mask:"
1991 msgstr " met bronmasker:"
1993 #: src/file.c:1666
1994 msgid " to:"
1995 msgstr " naar:"
1997 #: src/file.c:1809
1998 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
1999 msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! "
2001 #: src/file.c:1878
2002 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2003 msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden "
2005 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
2006 msgid " Internal failure "
2007 msgstr " Interne fout "
2009 #: src/file.c:1963 src/file.c:2046
2010 msgid " Unknown file operation "
2011 msgstr " Onbekende bestandsoperatie "
2013 #: src/file.c:2129 src/view.c:387
2014 msgid "&Retry"
2015 msgstr "Nogmaals"
2017 #: src/file.c:2129 src/file.c:2189 src/filegui.c:227 src/filegui.c:522
2018 msgid "&Abort"
2019 msgstr "&Afbreken"
2021 #: src/file.c:2180
2022 msgid ""
2023 "\n"
2024 "   Directory not empty.   \n"
2025 "   Delete it recursively? "
2026 msgstr ""
2027 "\n"
2028 "   Map is niet leeg.   \n"
2029 "   Recursief verwijderen? "
2031 #: src/file.c:2181
2032 msgid ""
2033 "\n"
2034 "   Background process: Directory not empty \n"
2035 "   Delete it recursively? "
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "   Achtergrondproces: map is niet leeg \n"
2039 "   Recursief verwijderen? "
2041 #: src/file.c:2182
2042 msgid " Delete: "
2043 msgstr " Verwijderen: "
2045 #: src/file.c:2188
2046 msgid "a&ll"
2047 msgstr "a&lle"
2049 #: src/file.c:2188 src/filegui.c:525
2050 msgid "non&E"
2051 msgstr "ge&En"
2053 #: src/file.c:2198
2054 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2055 msgstr " 'Ja' invoeren, als u ECHT wilt verwijderen "
2057 #: src/file.c:2200
2058 msgid "all the directories "
2059 msgstr "al deze mappen "
2061 #: src/file.c:2202
2062 msgid " Recursive Delete "
2063 msgstr " Recursief Verwijderen "
2065 #: src/file.c:2203
2066 msgid " Background process: Recursive Delete "
2067 msgstr " Achtergrondproces: Recursief Verwijderen "
2069 #: src/file.c:2204
2070 msgid "no"
2071 msgstr "nee"
2073 #: src/file.c:2206
2074 msgid "yes"
2075 msgstr "ja"
2077 #: src/filegui.c:329
2078 #, c-format
2079 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2080 msgstr ""
2082 #: src/filegui.c:351
2083 #, c-format
2084 msgid "%.2f MB/s"
2085 msgstr ""
2087 #: src/filegui.c:353
2088 #, c-format
2089 msgid "%.2f KB/s"
2090 msgstr ""
2092 #: src/filegui.c:355
2093 #, c-format
2094 msgid "%ld B/s"
2095 msgstr ""
2097 #: src/filegui.c:377
2098 msgid "File"
2099 msgstr "Bestand"
2101 #: src/filegui.c:400
2102 msgid "Count"
2103 msgstr "Aantal"
2105 #: src/filegui.c:421
2106 msgid "Bytes"
2107 msgstr "Bytes"
2109 #: src/filegui.c:454
2110 msgid "Source"
2111 msgstr "Bron"
2113 #: src/filegui.c:477
2114 msgid "Target"
2115 msgstr "Doel"
2117 #: src/filegui.c:499
2118 msgid "Deleting"
2119 msgstr "Aan het verwijderen"
2121 #: src/filegui.c:520
2122 #, c-format
2123 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2124 msgstr "Doelbestand \"%s\" bestaat reeds!"
2126 #: src/filegui.c:523
2127 msgid "if &Size differs"
2128 msgstr "bij ver&Schillende grootte"
2130 #: src/filegui.c:526
2131 msgid "&Update"
2132 msgstr "Verversen"
2134 #: src/filegui.c:528
2135 msgid "Overwrite all targets?"
2136 msgstr "Alle doelen overschrijven?"
2138 #: src/filegui.c:530
2139 msgid "&Reget"
2140 msgstr "&Reget"
2142 #: src/filegui.c:531
2143 msgid "ap&Pend"
2144 msgstr "Toevoegen"
2146 #: src/filegui.c:534
2147 msgid "Overwrite this target?"
2148 msgstr "Dit doel overschrijven?"
2150 #: src/filegui.c:536
2151 #, c-format
2152 msgid "Target date: %s, size %d"
2153 msgstr "Doeldatum: %s, grootte %d"
2155 #: src/filegui.c:538
2156 #, c-format
2157 msgid "Source date: %s, size %d"
2158 msgstr "Brondatum: %s, grootte %d"
2160 #: src/filegui.c:614
2161 msgid " File exists "
2162 msgstr " Bestand bestaat reeds "
2164 #: src/filegui.c:616
2165 msgid " Background process: File exists "
2166 msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds "
2168 #: src/filegui.c:737
2169 msgid "preserve &Attributes"
2170 msgstr "&Attributen behouden"
2172 #: src/filegui.c:739
2173 msgid "follow &Links"
2174 msgstr "&Links volgen"
2176 #: src/filegui.c:741
2177 msgid "to:"
2178 msgstr "naar:"
2180 #: src/filegui.c:742
2181 msgid "&Using shell patterns"
2182 msgstr "Shell patroon gebr&Uiken"
2184 #: src/filegui.c:763
2185 msgid "&Background"
2186 msgstr "Achtergrond"
2188 #: src/filegui.c:772
2189 msgid "&Stable Symlinks"
2190 msgstr "&Stabiele symbolische links"
2192 #: src/filegui.c:774
2193 msgid "&Dive into subdir if exists"
2194 msgstr "Ga naar submap, als deze bestaat"
2196 #: src/filegui.c:928
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Invalid source pattern `%s' \n"
2200 " %s "
2201 msgstr ""
2202 "Ongeldig bronpatroon `%s' \n"
2203 " %s "
2205 #: src/find.c:100
2206 msgid "&Suspend"
2207 msgstr "Opschorten"
2209 #: src/find.c:101
2210 msgid "Con&tinue"
2211 msgstr "Doorgaan"
2213 #: src/find.c:102
2214 msgid "&Chdir"
2215 msgstr "&Chdir"
2217 #: src/find.c:103
2218 msgid "&Again"
2219 msgstr "Herh&Alen"
2221 #: src/find.c:104
2222 msgid "&Quit"
2223 msgstr "BeĆ«indigen"
2225 #: src/find.c:105 src/panelize.c:77
2226 msgid "Pane&lize"
2227 msgstr "In venster plaaten"
2229 #: src/find.c:106
2230 msgid "&View - F3"
2231 msgstr "Weerga&Ve - F3"
2233 #: src/find.c:107
2234 msgid "&Edit - F4"
2235 msgstr "Bew&Erken -F4"
2237 #: src/find.c:147
2238 msgid "Start at:"
2239 msgstr "Beginnen bij:"
2241 #: src/find.c:147
2242 msgid "Filename:"
2243 msgstr "Bestandsnaam:"
2245 #: src/find.c:147
2246 msgid "Content: "
2247 msgstr "Inhoud:"
2249 #: src/find.c:148 src/main.c:947 src/main.c:974
2250 msgid "&Tree"
2251 msgstr "Boom"
2253 #: src/find.c:195 src/find.c:782
2254 msgid "Find File"
2255 msgstr "Bestand zoeken"
2257 #: src/find.c:443
2258 #, c-format
2259 msgid "Grepping in %s"
2260 msgstr "Grep in %s"
2262 #: src/find.c:514
2263 msgid "Finished"
2264 msgstr "Klaar"
2266 #: src/find.c:538 src/view.c:1490
2267 #, c-format
2268 msgid "Searching %s"
2269 msgstr "Zoeken naar %s"
2271 #: src/find.c:712 src/find.c:816
2272 msgid "Searching"
2273 msgstr "Aan het zoeken"
2275 #: src/help.c:278
2276 msgid ""
2277 " Help file format error\n"
2278 "\x04"
2279 msgstr ""
2280 " Formaatfout in helpbestand\n"
2281 "\x04"
2283 #: src/help.c:317
2284 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2285 msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied"
2287 #: src/help.c:567 src/help.c:785
2288 #, c-format
2289 msgid " Cannot find node %s in help file "
2290 msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand "
2292 #: src/help.c:771 src/user.c:696
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 " Cannot open file %s \n"
2296 " %s "
2297 msgstr ""
2298 " Openen van bestand %s mislukt \n"
2299 " %s "
2301 #: src/help.c:823
2302 msgid "Index"
2303 msgstr "Index"
2305 #: src/help.c:825
2306 msgid "Prev"
2307 msgstr "Terug"
2309 #: src/hotlist.c:117
2310 msgid "&Move"
2311 msgstr "Verplaatsen"
2313 #: src/hotlist.c:118 src/panelize.c:76
2314 msgid "&Remove"
2315 msgstr "Verwijderen"
2317 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:815 src/hotlist.c:911
2318 msgid "&Append"
2319 msgstr "Toevoegen"
2321 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:813 src/hotlist.c:909
2322 msgid "&Insert"
2323 msgstr "&Invoegen"
2325 #: src/hotlist.c:121
2326 msgid "New &Entry"
2327 msgstr "Nieuw item"
2329 #: src/hotlist.c:122
2330 msgid "New &Group"
2331 msgstr "Nieuwe &Groep"
2333 #: src/hotlist.c:124
2334 msgid "&Up"
2335 msgstr "Naar boven"
2337 #: src/hotlist.c:125
2338 msgid "&Add current"
2339 msgstr "Huidige toevoegen"
2341 #: src/hotlist.c:126
2342 msgid "Change &To"
2343 msgstr "Verander in"
2345 #: src/hotlist.c:173
2346 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2347 msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien"
2349 #: src/hotlist.c:587
2350 msgid "Active VFS directories"
2351 msgstr "Aktieve VFS-directories"
2353 #: src/hotlist.c:590
2354 msgid "Directory hotlist"
2355 msgstr "Mappen Favolijst"
2357 #: src/hotlist.c:619
2358 msgid " Directory path "
2359 msgstr " Directory-pad "
2361 #: src/hotlist.c:622 src/hotlist.c:672
2362 msgid " Directory label "
2363 msgstr " Directory-label "
2365 #: src/hotlist.c:647
2366 #, c-format
2367 msgid "Moving %s"
2368 msgstr "%s wordt verplaatst"
2370 #: src/hotlist.c:888
2371 msgid "New hotlist entry"
2372 msgstr "Nieuw hotlist item"
2374 #: src/hotlist.c:888
2375 msgid "Directory label"
2376 msgstr "Directory-label"
2378 #: src/hotlist.c:888
2379 msgid "Directory path"
2380 msgstr "Directory-pad"
2382 #: src/hotlist.c:968
2383 msgid " New hotlist group "
2384 msgstr " Nieuwe hotlist-groep "
2386 #: src/hotlist.c:968
2387 msgid "Name of new group"
2388 msgstr "Naam van de nieuwe groep"
2390 #: src/hotlist.c:983
2391 #, c-format
2392 msgid "Label for \"%s\":"
2393 msgstr "Naam voor \"%s\":"
2395 #: src/hotlist.c:987
2396 msgid " Add to hotlist "
2397 msgstr " Toevoegen aan hotlist "
2399 #: src/hotlist.c:1024
2400 msgid " Remove: "
2401 msgstr " Verwijderen "
2403 #: src/hotlist.c:1028
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 " Group not empty.\n"
2407 " Remove it?"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 " Groep is niet leeg.\n"
2411 " Toch verwijderen?"
2413 #: src/hotlist.c:1371
2414 msgid " Top level group "
2415 msgstr " Startgroep "
2417 #: src/hotlist.c:1394
2418 msgid "MC was unable to write ~/"
2419 msgstr "Schrijven mislukt in  ~/"
2421 #: src/hotlist.c:1395
2422 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2423 msgstr " bestand, uw oude hotlist is niet verwijderd"
2425 #: src/hotlist.c:1397
2426 msgid " Hotlist Load "
2427 msgstr " Hotlist laden "
2429 #: src/info.c:74
2430 #, c-format
2431 msgid "Midnight Commander %s"
2432 msgstr "Midnight Commander %s"
2434 #: src/info.c:99
2435 #, c-format
2436 msgid "File:       %s"
2437 msgstr "Bestand:      %s"
2439 #: src/info.c:111
2440 #, c-format
2441 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2442 msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d"
2444 #: src/info.c:117
2445 msgid "No node information"
2446 msgstr "Geen node-informatie"
2448 #: src/info.c:125
2449 #, c-format
2450 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2451 msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s"
2453 #: src/info.c:128
2454 msgid "No space information"
2455 msgstr "Geen informatie over schijfruimte"
2457 #: src/info.c:132
2458 #, c-format
2459 msgid "Type:      %s "
2460 msgstr "Type:       %s "
2462 #: src/info.c:132
2463 msgid "non-local vfs"
2464 msgstr "non-lokaal vfs"
2466 #: src/info.c:138
2467 #, c-format
2468 msgid "Device:    %s"
2469 msgstr "Apparaat:     %s"
2471 #: src/info.c:142
2472 #, c-format
2473 msgid "Filesystem: %s"
2474 msgstr "Bestandssysteem: %s"
2476 #: src/info.c:147
2477 #, c-format
2478 msgid "Accessed:  %s"
2479 msgstr "Benaderd: %s"
2481 #: src/info.c:151
2482 #, c-format
2483 msgid "Modified:  %s"
2484 msgstr "Veranderd:  %s"
2486 #: src/info.c:155
2487 #, c-format
2488 msgid "Created:   %s"
2489 msgstr "GecreĆ«erd:   %s"
2491 #: src/info.c:170
2492 #, c-format
2493 msgid "Size:      %s"
2494 msgstr "Grootte:     %s"
2496 #: src/info.c:173
2497 #, c-format
2498 msgid " (%d block)"
2499 msgstr " (%d blokken)"
2501 #: src/info.c:173
2502 #, c-format
2503 msgid " (%d blocks)"
2504 msgstr "(%d blokken)"
2506 #: src/info.c:179
2507 #, c-format
2508 msgid "Owner:     %s/%s"
2509 msgstr "Eigenaar:  %s/%s"
2511 #: src/info.c:184
2512 #, c-format
2513 msgid "Links:     %d"
2514 msgstr "Links:     %d"
2516 #: src/info.c:188
2517 #, c-format
2518 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2519 msgstr "Modus:      %s (%04o)"
2521 #: src/info.c:193
2522 #, c-format
2523 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2524 msgstr "Locatie:       %Xh:%Xh"
2526 #: src/info.c:203
2527 msgid "File:       None"
2528 msgstr "Bestand:      Keine"
2530 #: src/layout.c:153
2531 msgid "&Vertical"
2532 msgstr "&Verticaal"
2534 #: src/layout.c:154
2535 msgid "&Horizontal"
2536 msgstr "&Horizontaal"
2538 #: src/layout.c:165
2539 msgid "&Xterm hintbar"
2540 msgstr "&Xterm infobalk"
2542 #: src/layout.c:166
2543 msgid "h&Intbar visible"
2544 msgstr "&Infobalk zichtbaar"
2546 #: src/layout.c:167
2547 msgid "&Keybar visible"
2548 msgstr "Toetsenbalk zichtbaar"
2550 #: src/layout.c:168
2551 msgid "command &Prompt"
2552 msgstr "Opdracht &Prompt"
2554 #: src/layout.c:169
2555 msgid "show &Mini status"
2556 msgstr "&Mini-Status tonen"
2558 #: src/layout.c:170
2559 msgid "menu&Bar visible"
2560 msgstr "Menu&Balk zichtbaarr"
2562 #: src/layout.c:171
2563 msgid "&Equal split"
2564 msgstr "Gelijkmatig verd&Elen"
2566 #: src/layout.c:172
2567 msgid "pe&Rmissions"
2568 msgstr "&Rechten"
2570 #: src/layout.c:173
2571 msgid "&File types"
2572 msgstr "Bestandformaten"
2574 #: src/layout.c:365 src/learn.c:61 src/learn.c:173 src/option.c:150
2575 msgid "&Save"
2576 msgstr "Op&Slaan"
2578 #: src/layout.c:373
2579 msgid " Panel split "
2580 msgstr " Vensterverdeling "
2582 #: src/layout.c:374
2583 msgid " Highlight... "
2584 msgstr " Oplichten... "
2586 #: src/layout.c:375 src/option.c:159
2587 msgid " Other options "
2588 msgstr " Overige opties "
2590 #: src/layout.c:376
2591 msgid "output lines"
2592 msgstr "uitvoerregels"
2594 #: src/layout.c:441
2595 msgid "Layout"
2596 msgstr "Vormgeving"
2598 #: src/learn.c:75
2599 msgid " Learn keys "
2600 msgstr " Leer toetsen "
2602 #: src/learn.c:81
2603 msgid " Teach me a key "
2604 msgstr " Leer me een toets "
2606 #: src/learn.c:82
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Please press the %s\n"
2610 "and then wait until this message disappears.\n"
2611 "\n"
2612 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2613 "next to its button.\n"
2614 "\n"
2615 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2616 "and wait as well."
2617 msgstr ""
2618 "Druk op %s,\n"
2619 "\n"
2620 "en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of "
2621 "'Ok' verschijnt\n"
2622 "naast de toets.\n"
2623 "\n"
2624 "Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n"
2625 "en wacht enkele ogenblikken"
2627 #: src/learn.c:116
2628 msgid " Cannot accept this key "
2629 msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden "
2631 #: src/learn.c:117
2632 #, c-format
2633 msgid " You have entered \"%s\""
2634 msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd"
2636 #: src/learn.c:164
2637 msgid "OK"
2638 msgstr "OK"
2640 #: src/learn.c:171
2641 msgid ""
2642 "It seems that all your keys already\n"
2643 "work fine. That's great."
2644 msgstr ""
2645 "Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n"
2646 "Prima."
2648 #: src/learn.c:173
2649 msgid "&Discard"
2650 msgstr "Vergeten"
2652 #: src/learn.c:177
2653 msgid ""
2654 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2655 "All your keys work well."
2656 msgstr ""
2657 "Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n"
2658 "Alle toetsen werken goed."
2660 #: src/learn.c:260
2661 msgid "Learn keys"
2662 msgstr "Toetsen leren"
2664 #: src/learn.c:293
2665 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2666 msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna "
2668 #: src/learn.c:295
2669 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2670 msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie "
2672 #: src/learn.c:297
2673 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2674 msgstr "of klik met de muis om ze te definiĆ«ren. Navigeer met Tab."
2676 #: src/main.c:464
2677 msgid ""
2678 " The Commander can't change to the directory that \n"
2679 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2680 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2681 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2682 msgstr ""
2683 " De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de directorie\n"
2684 " waarin u zich volgens de subshell bevindt.  Heeft u de werkdirectorie \n"
2685 " verwijderd, of  \"su\" gebruikt? "
2687 #: src/main.c:539
2688 msgid "Press any key to continue..."
2689 msgstr "Druk een toets om verder te gaan..."
2691 #: src/main.c:585
2692 msgid " The shell is already running a command "
2693 msgstr " De shell voert al een opdracht uit "
2695 #: src/main.c:622 src/screen.c:1931
2696 msgid " The Midnight Commander "
2697 msgstr " De Midnight Commander "
2699 #: src/main.c:623
2700 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2701 msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? "
2703 #: src/main.c:937
2704 msgid " Listing format edit "
2705 msgstr "&lijstformaat bewerken"
2707 #: src/main.c:937
2708 #, c-format
2709 msgid " New mode is \"%s\" "
2710 msgstr "Nieuwe mode \"%s\" "
2712 #: src/main.c:944 src/main.c:971
2713 msgid "&Listing mode..."
2714 msgstr "&Lijstmodus..."
2716 #: src/main.c:945 src/main.c:972
2717 msgid "&Quick view     C-x q"
2718 msgstr "Snelle weergave C-x q"
2720 #: src/main.c:946 src/main.c:973
2721 msgid "&Info           C-x i"
2722 msgstr "&Info           C-x i"
2724 #: src/main.c:949 src/main.c:976
2725 msgid "&Sort order..."
2726 msgstr "&Sorteervolgorde..."
2728 #: src/main.c:951 src/main.c:978
2729 msgid "&Filter..."
2730 msgstr "&Filter..."
2732 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2733 msgid "&Network link..."
2734 msgstr "&Netwerkverbinding..."
2736 #: src/main.c:957 src/main.c:984
2737 msgid "FT&P link..."
2738 msgstr "FT&P-Verbinding..."
2740 #: src/main.c:958 src/main.c:985
2741 #, fuzzy
2742 msgid "S&hell link..."
2743 msgstr "SM&B-Verbinding..."
2745 #: src/main.c:960 src/main.c:987
2746 msgid "SM&B link..."
2747 msgstr "SM&B-Verbinding..."
2749 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2750 msgid "&Drive...       M-d"
2751 msgstr "Schijf...     M-d"
2753 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2754 msgid "&Rescan         C-r"
2755 msgstr "Opnieuw lezen   C-r"
2757 #: src/main.c:998
2758 msgid "&User menu          F2"
2759 msgstr "Gebruikersmenu       F2"
2761 #: src/main.c:999
2762 msgid "&View               F3"
2763 msgstr "Weergave            F3"
2765 #: src/main.c:1000
2766 msgid "Vie&w file...         "
2767 msgstr "Toon bestand...    "
2769 #: src/main.c:1001
2770 msgid "&Filtered view     M-!"
2771 msgstr "&Filterweergave    M-!"
2773 #: src/main.c:1002
2774 msgid "&Edit               F4"
2775 msgstr "&Bewerken         F4"
2777 #: src/main.c:1003
2778 msgid "&Copy               F5"
2779 msgstr "&KopiĆ«ren           F5"
2781 #: src/main.c:1004
2782 msgid "c&Hmod           C-x c"
2783 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2785 #: src/main.c:1006
2786 msgid "&Link            C-x l"
2787 msgstr "&Link            C-x l"
2789 #: src/main.c:1007
2790 msgid "&SymLink         C-x s"
2791 msgstr "&Symlink         C-x s"
2793 #: src/main.c:1008
2794 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2795 msgstr "S&Ymlink bew.C-x C-s"
2797 #: src/main.c:1009
2798 msgid "ch&Own           C-x o"
2799 msgstr "ch&Own           C-x o"
2801 #: src/main.c:1010
2802 msgid "&Advanced chown       "
2803 msgstr "Uitgebreide chown    "
2805 #: src/main.c:1012
2806 msgid "&Rename/Move        F6"
2807 msgstr "Hernoemen/Verplts. F6"
2809 #: src/main.c:1013
2810 msgid "&Mkdir              F7"
2811 msgstr "&Mkmap\t\t  F7"
2813 #: src/main.c:1014
2814 msgid "&Delete             F8"
2815 msgstr "Verwijderen            F8"
2817 #: src/main.c:1015
2818 msgid "&Quick cd          M-c"
2819 msgstr "Snelle CD       M-c"
2821 #: src/main.c:1017
2822 msgid "select &Group      M-+"
2823 msgstr "Kies &Groep\t  M-+"
2825 #: src/main.c:1018
2826 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2827 msgstr "Deselecteer Groep M-\\"
2829 #: src/main.c:1019
2830 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2831 msgstr "Selectie omkeren  M-*"
2833 #: src/main.c:1021
2834 msgid "e&Xit              F10"
2835 msgstr "Afsluiten         F10"
2837 #: src/main.c:1029
2838 msgid "&Directory tree"
2839 msgstr "&Mappenhierarchie"
2841 #: src/main.c:1030
2842 msgid "&Find file            M-?"
2843 msgstr "Bestand zoeken         M-?"
2845 #: src/main.c:1031
2846 msgid "s&Wap panels          C-u"
2847 msgstr "Verwissel vensters  C-u"
2849 #: src/main.c:1032
2850 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2851 msgstr "Vensters aan/uit       C-o"
2853 #: src/main.c:1033
2854 msgid "&Compare directories  C-x d"
2855 msgstr "Vergelijk dir's.     C-x d"
2857 #: src/main.c:1034
2858 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2859 msgstr "Extern schikken    C-x !"
2861 #: src/main.c:1035
2862 msgid "show directory s&Izes"
2863 msgstr "Toon map&groottes"
2865 #: src/main.c:1037
2866 msgid "command &History"
2867 msgstr "Opdrachthistorie"
2869 #: src/main.c:1038
2870 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2871 msgstr "Mappen favolijst C-\\"
2873 #: src/main.c:1040
2874 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2875 msgstr "&Actieve VFS-Lijst     C-x a"
2877 #: src/main.c:1041
2878 msgid "Fr&ee VFSs now"
2879 msgstr "Maak VFS'en nu vrij"
2881 #: src/main.c:1044
2882 msgid "&Background jobs      C-x j"
2883 msgstr "Achtergrondjobs  C-x j"
2885 #: src/main.c:1048
2886 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2887 msgstr "Onwis bestanden (alleen ext2fs)"
2889 #: src/main.c:1051
2890 msgid "&Listing format edit"
2891 msgstr "&lijstformaat bewerken"
2893 #: src/main.c:1056
2894 msgid "&Extension file edit"
2895 msgstr "Bewerk &Extensie"
2897 #: src/main.c:1057
2898 msgid "&Menu file edit"
2899 msgstr "Bewerk &Menubestand"
2901 #: src/main.c:1059
2902 msgid "Menu edi&Tor edit"
2903 msgstr "Menubestand bewerken"
2905 #: src/main.c:1060
2906 #, fuzzy
2907 msgid "&Syntax file edit"
2908 msgstr "Bewerk &Menubestand"
2910 #: src/main.c:1066
2911 msgid "&Configuration..."
2912 msgstr "&Configuratie..."
2914 #: src/main.c:1068
2915 msgid "c&Onfirmation..."
2916 msgstr "Bevestigen..."
2918 #: src/main.c:1069
2919 msgid "&Display bits..."
2920 msgstr "Weergavebits..."
2922 #: src/main.c:1071
2923 msgid "learn &Keys..."
2924 msgstr "Leer toetsen..."
2926 #: src/main.c:1074
2927 msgid "&Virtual FS..."
2928 msgstr "&Virtueel FS..."
2930 #: src/main.c:1077
2931 msgid "&Save setup"
2932 msgstr "Instellingen opslaan"
2934 #: src/main.c:1087
2935 msgid " &Above "
2936 msgstr " Boven "
2938 #: src/main.c:1087
2939 msgid " &Left "
2940 msgstr " &Links "
2942 #: src/main.c:1090
2943 msgid " &File "
2944 msgstr " &Bestand "
2946 #: src/main.c:1092
2947 msgid " &Command "
2948 msgstr " Opdracht "
2950 #: src/main.c:1094
2951 msgid " &Options "
2952 msgstr " &Opties "
2954 #: src/main.c:1096
2955 msgid " &Below "
2956 msgstr " Onder "
2958 #: src/main.c:1096
2959 msgid " &Right "
2960 msgstr " &Rechts "
2962 #: src/main.c:1139
2963 msgid " Information "
2964 msgstr " Informatie "
2966 #: src/main.c:1140
2967 msgid ""
2968 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
2969 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
2970 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
2971 " the details.                                           "
2972 msgstr ""
2973 " Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet exact klopt. In dat "
2974 "geval moet u de map handmatig \n"
2975 " opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details."
2977 #: src/main.c:1393 src/screen.c:2156
2978 msgid "Menu"
2979 msgstr "Menu"
2981 #: src/main.c:1531
2982 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2983 msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n"
2985 #: src/main.c:1630
2986 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
2987 msgstr "Bedankt dat u de GNU Midnight Commander gebruikt"
2989 #: src/main.c:1822 src/textconf.c:116
2990 #, c-format
2991 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
2992 msgstr "GNU Midnight Commander  %s\n"
2994 #: src/main.c:2076
2995 msgid ""
2996 "Usage is:\n"
2997 "\n"
2998 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
2999 "\n"
3000 msgstr ""
3001 "Gebruik:\n"
3002 "\n"
3003 "mc [vlaggen] [deze dir] [andere dir]\n"
3004 "\n"
3006 #: src/main.c:2082
3007 msgid "+number"
3008 msgstr ""
3010 #: src/main.c:2083
3011 msgid "Set initial line number for the internal editor"
3012 msgstr ""
3014 #: src/main.c:2085
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3018 "to mc-devel@gnome.org\n"
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 "\"Stuur bugreports (met de uitvoer van 'mc -V')\n"
3022 "naar mc-devel@gnome.org\n"
3024 #: src/main.c:2094
3025 msgid ""
3026 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3027 "\n"
3028 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3029 "\n"
3030 "Keywords:\n"
3031 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
3032 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3033 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3034 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3035 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3036 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
3037 "\n"
3038 "Colors:\n"
3039 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3040 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3041 "   brightcyan, lightgray and white\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044 "--colors KEYWORD={VOOR},{ACHTER}\n"
3045 "\n"
3046 "{VOOR} en {ACHTER} kunnen worden weggelaten, en de defaultwaarde wordt "
3047 "gebruikt\n"
3048 "\n"
3049 "Keywords:\\n\n"
3050 "   Globaal:          errors, reverse, gauge, input\n"
3051 "   Bestandsweergave: normal, selected, marked, markselect\n"
3052 "   Dialogen:         dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3053 "   Menu's:           menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3054 "   Help:             helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3055 "   Bestandstypen:    directory, execute, link, device, special, core\n"
3056 "\n"
3057 "Kleuren:\n"
3058 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3059 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3060 "   brightcyan, lightgray and white\n"
3061 "\n"
3063 #: src/main.c:2186
3064 msgid "Use to debug the background code"
3065 msgstr "Gebruik om achtergrondcode te debuggen"
3067 #: src/main.c:2189
3068 msgid "Request to run in color mode"
3069 msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken"
3071 #: src/main.c:2191
3072 msgid "Specifies a color configuration"
3073 msgstr "Geef een kleurconfiguratie aan"
3075 #: src/main.c:2195
3076 msgid "Edits one file"
3077 msgstr "Bewerkt een bestand"
3079 #: src/main.c:2199
3080 msgid "Displays this help message"
3081 msgstr "Toont deze helptekst"
3083 #: src/main.c:2201
3084 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3085 msgstr "Toont een helpscherm over het veranderen van het kleurenschema"
3087 #: src/main.c:2204
3088 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3089 msgstr "Schrijf FTP log naar aangegeven bestand"
3091 #: src/main.c:2207
3092 msgid "Set debug level"
3093 msgstr ""
3095 #: src/main.c:2211
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Print data directory"
3098 msgstr "map"
3100 #: src/main.c:2213
3101 msgid "Requests to run in black and white"
3102 msgstr "Verzoek om in zwart/wit te werken"
3104 #: src/main.c:2215
3105 msgid "Disable mouse support in text version"
3106 msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie"
3108 #: src/main.c:2218
3109 msgid "Disables subshell support"
3110 msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit"
3112 #: src/main.c:2220
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Force subshell execution"
3115 msgstr "zet gebruikers-ID(UID) bij uitvoering"
3117 #: src/main.c:2223
3118 msgid "Prints working directory at program exit"
3119 msgstr "Druk werkmap af bij afsluiten programma"
3121 #: src/main.c:2225
3122 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3123 msgstr "Zet soft-key bij HP terminals terug"
3125 #: src/main.c:2227
3126 msgid "To run on slow terminals"
3127 msgstr "Voor langzame terminals"
3129 #: src/main.c:2230
3130 msgid "Use stickchars to draw"
3131 msgstr "Gebruik ASCII karakters om te tekenen"
3133 #: src/main.c:2234
3134 msgid "Enables subshell support (default)"
3135 msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)"
3137 #: src/main.c:2238
3138 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3139 msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'"
3141 #: src/main.c:2241
3142 msgid "Displays the current version"
3143 msgstr "Toon de huidige versie"
3145 #: src/main.c:2243
3146 msgid "Launches the file viewer on a file"
3147 msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand"
3149 #: src/main.c:2245
3150 msgid "Forces xterm features"
3151 msgstr "Dwingt xterm features"
3153 #: src/main.c:2436
3154 msgid ""
3155 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3156 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3157 msgstr ""
3158 "Tty kan niet geopend worden. Start mc zonder de -P vlag.\n"
3159 "Op sommige systemen wilt u wellicht # `which mc` gebruiken\n"
3161 #: src/main.c:2499
3162 msgid " Notice "
3163 msgstr " Opmerking "
3165 #: src/main.c:2500
3166 msgid ""
3167 " The Midnight Commander configuration files \n"
3168 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3169 " files have been moved now\n"
3170 msgstr ""
3171 " De Midnight Commander configuratiebestanden \n"
3172 " worden nu opgeslagen de ~/.mc map, de \n"
3173 " bestanden zijn nu verplaatst\n"
3175 #: src/option.c:64
3176 msgid "safe de&Lete"
3177 msgstr "veilig verwijderen"
3179 #: src/option.c:65
3180 msgid "cd follows lin&Ks"
3181 msgstr "cd volgt lin&Ks"
3183 #: src/option.c:66
3184 msgid "l&Ynx-like motion"
3185 msgstr "'l&Ynx'-achtige bewegingen"
3187 #: src/option.c:67
3188 msgid "rotatin&G dash"
3189 msgstr "roterend streepje"
3191 #: src/option.c:68
3192 msgid "co&Mplete: show all"
3193 msgstr "volledig: toon alles"
3195 #: src/option.c:69
3196 msgid "&Use internal view"
3197 msgstr "gebruik interne weergave"
3199 #: src/option.c:70
3200 msgid "use internal ed&It"
3201 msgstr "interne ed&Itor gebruiken"
3203 #: src/option.c:71
3204 msgid "auto m&Enus"
3205 msgstr "Automenu's"
3207 #: src/option.c:72
3208 msgid "&Auto save setup"
3209 msgstr "&Autom. instellingen opslaan"
3211 #: src/option.c:73
3212 msgid "shell &Patterns"
3213 msgstr "Shell &Patronen"
3215 #: src/option.c:74
3216 msgid "Compute &Totals"
3217 msgstr "Bereken &Totalen"
3219 #: src/option.c:75
3220 msgid "&Verbose operation"
3221 msgstr "Uitvoering met weergave"
3223 #: src/option.c:77
3224 msgid "&Fast dir reload"
3225 msgstr "Snel herlezen"
3227 #: src/option.c:78
3228 msgid "mi&X all files"
3229 msgstr "Meng alle bestanden"
3231 #: src/option.c:79
3232 msgid "&Drop down menus"
3233 msgstr "Neerklapmenu's"
3235 #: src/option.c:80
3236 msgid "ma&Rk moves down"
3237 msgstr "Ma&Rkering naar beneden"
3239 #: src/option.c:81
3240 msgid "show &Hidden files"
3241 msgstr "Toon verborgen bestanden"
3243 #: src/option.c:82
3244 msgid "show &Backup files"
3245 msgstr "Toon reservebestanden"
3247 #: src/option.c:93
3248 msgid "&Never"
3249 msgstr "&Nooit"
3251 #: src/option.c:94
3252 msgid "on dumb &Terminals"
3253 msgstr "op domme &Terminals"
3255 #: src/option.c:95
3256 msgid "alwa&Ys"
3257 msgstr "Altijd"
3259 #: src/option.c:157
3260 msgid " Panel options "
3261 msgstr " Vensteropties "
3263 #: src/option.c:158
3264 msgid " Pause after run... "
3265 msgstr " Pauze na uitvoering... "
3267 #: src/option.c:204
3268 msgid "Configure options"
3269 msgstr "Instellingen"
3271 #: src/panelize.c:75
3272 msgid "&Add new"
3273 msgstr "Nieuw toevoegen"
3275 #: src/panelize.c:164 src/panelize.c:427
3276 msgid "External panelize"
3277 msgstr "Plaats in extern venster"
3279 #: src/panelize.c:174
3280 msgid "Command"
3281 msgstr "Opdracht"
3283 #: src/panelize.c:188 src/panelize.c:245 src/panelize.c:316 src/panelize.c:337
3284 msgid "Other command"
3285 msgstr "Andere opdracht"
3287 #: src/panelize.c:229
3288 msgid " Add to external panelize "
3289 msgstr " Toevoegen aan extern venster "
3291 #: src/panelize.c:230
3292 msgid " Enter command label: "
3293 msgstr " Geef opdrachtlabel: "
3295 #: src/panelize.c:269 src/user.c:678
3296 msgid " Oops... "
3297 msgstr " Oeps... "
3299 #: src/panelize.c:270
3300 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3301 msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map"
3303 #: src/panelize.c:319
3304 msgid "Find rejects after patching"
3305 msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten"
3307 #: src/panelize.c:320
3308 msgid "Find *.orig after patching"
3309 msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen"
3311 #: src/panelize.c:321
3312 msgid "Find SUID and SGID programs"
3313 msgstr "Zoek SUID en SGID programma's"
3315 #: src/panelize.c:372
3316 msgid "Cannot invoke command."
3317 msgstr "Opdracht oproepen mislukt."
3319 #: src/panelize.c:427
3320 msgid "Pipe close failed"
3321 msgstr "Sluiten van pipe mislukt"
3323 #: src/popthelp.c:31
3324 msgid "Show this help message"
3325 msgstr "Toon deze helptekst"
3327 #: src/popthelp.c:32
3328 msgid "Display brief usage message"
3329 msgstr "Toon korte gebruiksaanwijzing"
3331 #: src/screen.c:173
3332 msgid "UP--DIR"
3333 msgstr "UP--DIR"
3335 #: src/screen.c:194
3336 msgid "SYMLINK"
3337 msgstr "SYMLINK"
3339 #: src/screen.c:198
3340 msgid "SUB-DIR"
3341 msgstr "SUB-DIR"
3343 #: src/screen.c:376 src/screen.c:377
3344 msgid "Size"
3345 msgstr "Grootte"
3347 #: src/screen.c:379
3348 msgid "MTime"
3349 msgstr "MTime"
3351 #: src/screen.c:380
3352 msgid "ATime"
3353 msgstr "ATime"
3355 #: src/screen.c:381
3356 msgid "CTime"
3357 msgstr "CTime"
3359 #: src/screen.c:382
3360 msgid "Permission"
3361 msgstr "Rechten"
3363 #: src/screen.c:383
3364 msgid "Perm"
3365 msgstr "Rechten"
3367 #: src/screen.c:384
3368 msgid "Nl"
3369 msgstr "Nl"
3371 #: src/screen.c:385
3372 msgid "Inode"
3373 msgstr "Inode"
3375 #: src/screen.c:386
3376 msgid "UID"
3377 msgstr "UID"
3379 #: src/screen.c:387
3380 msgid "GID"
3381 msgstr "GID"
3383 #: src/screen.c:388
3384 msgid "Owner"
3385 msgstr "Eigenaar"
3387 #: src/screen.c:389
3388 msgid "Group"
3389 msgstr "Groep"
3391 #: src/screen.c:622
3392 #, c-format
3393 msgid "%s bytes in %d file"
3394 msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
3396 #: src/screen.c:622
3397 #, c-format
3398 msgid "%s bytes in %d files"
3399 msgstr "%s bytes in %d bestand(en)"
3401 #: src/screen.c:648
3402 msgid "<readlink failed>"
3403 msgstr "<readlink mislukt>"
3405 #: src/screen.c:1248
3406 msgid "Unknown tag on display format: "
3407 msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: "
3409 #: src/screen.c:1374
3410 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3411 msgstr ""
3412 "Het door de gebruiker gedefinieerde formaat lijkt fout, gebruik de standaard."
3414 #: src/screen.c:1932
3415 msgid " Do you really want to execute? "
3416 msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? "
3418 #: src/screen.c:1944
3419 msgid " No action taken "
3420 msgstr " Geen opdracht uitgevoerd "
3422 #: src/screen.c:2157
3423 msgid "View"
3424 msgstr "Weergave"
3426 #: src/screen.c:2158 src/view.c:2049
3427 msgid "Edit"
3428 msgstr "Bewerken"
3430 #: src/screen.c:2160 src/tree.c:1025
3431 msgid "RenMov"
3432 msgstr "Verplts"
3434 #: src/screen.c:2161 src/tree.c:1029
3435 msgid "Mkdir"
3436 msgstr "Mkmap"
3438 #: src/selcodepage.c:54
3439 msgid " Choose input codepage "
3440 msgstr " Kies invoerkarakterset"
3442 #: src/selcodepage.c:58
3443 msgid "-  < No translation >"
3444 msgstr "- < Geen vertaling >"
3446 #: src/selcodepage.c:102
3447 msgid ""
3448 "To use this feature select your codepage in\n"
3449 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3450 "Do not forget to save options."
3451 msgstr ""
3452 "Om gebruik te maken van deze mogelijkheid moet\n"
3453 "je je karakterset instellen in:\n"
3454 "Opties / Weergavebits...\n"
3455 "Vergeet je instellingen niet op te slaan."
3457 #: src/slint.c:191
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3461 "Check the TERM environment variable.\n"
3462 msgstr ""
3463 "Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n"
3464 "Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n"
3466 #: src/subshell.c:417
3467 #, c-format
3468 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3469 msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n"
3471 #: src/subshell.c:702
3472 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3473 msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? "
3475 #: src/subshell.c:830
3476 #, c-format
3477 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3478 msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n"
3480 #: src/textconf.c:50
3481 msgid "With builtin Editor\n"
3482 msgstr "Met ingebouwde editor\n"
3484 #: src/textconf.c:56
3485 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3486 msgstr "Door het systeem geĆÆnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3488 #: src/textconf.c:58
3489 msgid "Using included S-Lang library"
3490 msgstr "Bijgesloten S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden."
3492 #: src/textconf.c:64
3493 msgid "with termcap database"
3494 msgstr "met termcap database"
3496 #: src/textconf.c:66
3497 msgid "with terminfo database"
3498 msgstr "met terminfo database"
3500 #: src/textconf.c:70
3501 msgid "Using the ncurses library"
3502 msgstr "de ncurses-bibliotheek"
3504 #: src/textconf.c:79
3505 msgid "With optional subshell support"
3506 msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning"
3508 #: src/textconf.c:81
3509 msgid "With subshell support as default"
3510 msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning"
3512 #: src/textconf.c:87
3513 msgid "With support for background operations\n"
3514 msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n"
3516 #: src/textconf.c:91
3517 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3518 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n"
3520 #: src/textconf.c:93
3521 msgid "With mouse support on xterm\n"
3522 msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n"
3524 #: src/textconf.c:97
3525 msgid "With support for X11 events\n"
3526 msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n"
3528 #: src/textconf.c:101
3529 msgid "With internationalization support\n"
3530 msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n"
3532 #: src/textconf.c:105
3533 msgid "With multiple codepages support\n"
3534 msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n"
3536 #: src/textconf.c:121
3537 msgid "Virtual File System:"
3538 msgstr "Virtueel Bestandssysteem:"
3540 #: src/tree.c:194
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3544 "%s\n"
3545 msgstr ""
3546 "Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n"
3547 "%s\n"
3549 #: src/tree.c:638
3550 #, c-format
3551 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3552 msgstr "Kopieer de map \"%s\" naar:"
3554 #: src/tree.c:679
3555 #, c-format
3556 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3557 msgstr "Verplaats  de map \"%s\" naar:"
3559 #: src/tree.c:689
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 " Cannot stat the destination \n"
3563 " %s "
3564 msgstr ""
3565 " Inspecteren van het doel mislukt \n"
3566 " %s "
3568 #: src/tree.c:695
3569 msgid " The destination isn't a directory "
3570 msgstr " Het doel is geen map "
3572 #: src/tree.c:753
3573 #, c-format
3574 msgid "  Delete %s?  "
3575 msgstr "  %s verwijderen?  "
3577 #: src/tree.c:785
3578 msgid "Static"
3579 msgstr "Stat"
3581 #: src/tree.c:785
3582 msgid "Dynamc"
3583 msgstr "Dyna"
3585 #: src/tree.c:1019
3586 msgid "Rescan"
3587 msgstr "Herlezen"
3589 #: src/tree.c:1021
3590 msgid "Forget"
3591 msgstr "Vergeet"
3593 #: src/tree.c:1034
3594 msgid "Rmdir"
3595 msgstr "Rmdir"
3597 #: src/treestore.c:352
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Cannot write to the %s file:\n"
3601 "%s\n"
3602 msgstr ""
3603 "Schrijven naar bestand %s mislukt:\n"
3604 "%s\n"
3606 #: src/user.c:131
3607 msgid " Format error on file Extensions File "
3608 msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand"
3610 #: src/user.c:132
3611 #, c-format
3612 msgid " The %%var macro has no default "
3613 msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard "
3615 #: src/user.c:133
3616 #, c-format
3617 msgid " The %%var macro has no variable "
3618 msgstr "De %%var macro heeft geen variabele "
3620 #: src/user.c:445
3621 msgid " Debug "
3622 msgstr " Debug "
3624 #: src/user.c:454
3625 msgid " ERROR: "
3626 msgstr " FOUT: "
3628 #: src/user.c:458
3629 msgid " True:  "
3630 msgstr " Waar:  "
3632 #: src/user.c:460
3633 msgid " False: "
3634 msgstr " Onwaar: "
3636 #: src/user.c:655
3637 msgid " Warning -- ignoring file "
3638 msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd "
3640 #: src/user.c:656
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3644 "Using it may compromise your security"
3645 msgstr ""
3646 "Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen "
3647 "beschrijfbaar.\n"
3648 "Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen"
3650 #: src/user.c:679
3651 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3652 msgstr "U kunt geen programma's uitvoeren vanuit een niet-lokale map"
3654 #: src/user.c:777
3655 #, c-format
3656 msgid " No suitable entries found in %s "
3657 msgstr "Geen passende items gevonden in %s "
3659 #: src/user.c:783
3660 msgid " User menu "
3661 msgstr " Gebruikersmenu "
3663 #: src/util.c:220
3664 msgid "name_trunc: too big"
3665 msgstr "name_trunc: te groot"
3667 #: src/util.c:670 src/util.c:696
3668 msgid "%b %e %H:%M"
3669 msgstr "%b %e %H:%M"
3671 #: src/util.c:671 src/util.c:694
3672 msgid "%b %e  %Y"
3673 msgstr "%b %e  %Y"
3675 #: src/utilunix.c:329
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
3678 msgstr ""
3679 " Doelmap \"%s\" kan niet gecreĆ«erd worden \n"
3680 " %s "
3682 #: src/utilunix.c:351
3683 msgid " Pipe failed "
3684 msgstr " Pipe mislukt "
3686 #: src/utilunix.c:355
3687 msgid " Dup failed "
3688 msgstr " Dup mislukt"
3690 #: src/view.c:406
3691 msgid ""
3692 "File: \n"
3693 "\n"
3694 "    "
3695 msgstr ""
3696 "Bestand: \n"
3697 "\n"
3698 "    "
3700 #: src/view.c:407
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "\n"
3704 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3705 msgstr ""
3706 "\n"
3707 "\n"
3708 "is veranderd. Wilt u de wijzigingen opslaan?\n"
3710 #: src/view.c:409
3711 msgid " Save changes "
3712 msgstr " Sla de veranderingen op "
3714 #: src/view.c:454
3715 msgid " Cannot spawn child program "
3716 msgstr " Starten kindproces mislukt "
3718 #: src/view.c:471
3719 msgid " Could not open file "
3720 msgstr " Openen mislukt van bestand "
3722 #: src/view.c:563
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 " Cannot stat \"%s\"\n"
3726 " %s "
3727 msgstr ""
3728 " Inspectie van \"%s\" mislukt \n"
3729 " %s "
3731 #: src/view.c:571
3732 msgid " Cannot view: not a regular file "
3733 msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand "
3735 #: src/view.c:578
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 " Cannot open \"%s\"\n"
3739 " %s "
3740 msgstr ""
3741 " Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n"
3742 " %s"
3744 #: src/view.c:708
3745 #, c-format
3746 msgid "File: %s"
3747 msgstr "Bestand: %s"
3749 #: src/view.c:722
3750 #, c-format
3751 msgid "Offset 0x%08x"
3752 msgstr "Offset 0x%08x"
3754 #: src/view.c:724
3755 #, c-format
3756 msgid "Col %d"
3757 msgstr "Kol %d"
3759 #: src/view.c:728
3760 #, c-format
3761 msgid "%s bytes"
3762 msgstr "%s bytes"
3764 #: src/view.c:733
3765 msgid "  [grow]"
3766 msgstr "  [groei]"
3768 #: src/view.c:1689
3769 msgid "Invalid hex search expression"
3770 msgstr "Ongeldige hexadecimale zoekterm"
3772 #: src/view.c:1740
3773 msgid " Invalid regular expression "
3774 msgstr " Ongeldige reguliere expressie "
3776 #: src/view.c:1862
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 " The current line number is %d.\n"
3780 " Enter the new line number:"
3781 msgstr ""
3782 " Het huidige regelnummer is  %d.\n"
3783 " Geef het nieuwe regelnummer:"
3785 #: src/view.c:1884
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 " The current address is 0x%lx.\n"
3789 " Enter the new address:"
3790 msgstr ""
3791 " Het huidige adres is  0x%lx.\n"
3792 " Geef het nieuwe adres:"
3794 #: src/view.c:1886
3795 msgid " Goto Address "
3796 msgstr " Ga naar adres "
3798 #: src/view.c:1918
3799 msgid " Enter regexp:"
3800 msgstr " Geef reguliere expressie:"
3802 #: src/view.c:2041
3803 msgid "Ascii"
3804 msgstr "Ascii"
3806 #: src/view.c:2041
3807 msgid "Hex"
3808 msgstr "Hex"
3810 #: src/view.c:2042
3811 msgid "Goto"
3812 msgstr "Ga naar"
3814 #: src/view.c:2042
3815 msgid "Line"
3816 msgstr "Regel"
3818 #: src/view.c:2045
3819 msgid "RxSrch"
3820 msgstr "RxZoek"
3822 #: src/view.c:2048
3823 msgid "EdText"
3824 msgstr "BewTekst"
3826 #: src/view.c:2048
3827 msgid "EdHex"
3828 msgstr "BewHex"
3830 #: src/view.c:2050
3831 msgid "UnWrap"
3832 msgstr "NietAfbr"
3834 #: src/view.c:2050
3835 msgid "Wrap"
3836 msgstr "Afbr"
3838 #: src/view.c:2053
3839 msgid "HxSrch"
3840 msgstr "HxZoek"
3842 #: src/view.c:2056
3843 msgid "Raw"
3844 msgstr "Rauw"
3846 #: src/view.c:2056
3847 msgid "Parse"
3848 msgstr "Parsen"
3850 #: src/view.c:2060
3851 msgid "Unform"
3852 msgstr "OnFrmt"
3854 #: src/view.c:2060
3855 msgid "Format"
3856 msgstr "Frmt"
3858 #: src/widget.c:897
3859 msgid " History "
3860 msgstr " Opdrachthistorie "
3862 #: src/win.c:186
3863 msgid "Function key 1"
3864 msgstr "Functietoets 1"
3866 #: src/win.c:187
3867 msgid "Function key 2"
3868 msgstr "Functietoets 2"
3870 #: src/win.c:188
3871 msgid "Function key 3"
3872 msgstr "Functietoets 3"
3874 #: src/win.c:189
3875 msgid "Function key 4"
3876 msgstr "Functietoets 4"
3878 #: src/win.c:190
3879 msgid "Function key 5"
3880 msgstr "Functietoets 5"
3882 #: src/win.c:191
3883 msgid "Function key 6"
3884 msgstr "Functietoets 6"
3886 #: src/win.c:192
3887 msgid "Function key 7"
3888 msgstr "Functietoets 7"
3890 #: src/win.c:193
3891 msgid "Function key 8"
3892 msgstr "Functietoets 8"
3894 #: src/win.c:194
3895 msgid "Function key 9"
3896 msgstr "Functietoets 9"
3898 #: src/win.c:195
3899 msgid "Function key 10"
3900 msgstr "Functietoets 10"
3902 #: src/win.c:196
3903 msgid "Function key 11"
3904 msgstr "Functietoets 11"
3906 #: src/win.c:197
3907 msgid "Function key 12"
3908 msgstr "Functietoets 12"
3910 #: src/win.c:198
3911 msgid "Function key 13"
3912 msgstr "Functietoets 13"
3914 #: src/win.c:199
3915 msgid "Function key 14"
3916 msgstr "Functietoets 14"
3918 #: src/win.c:200
3919 msgid "Function key 15"
3920 msgstr "Functietoets 15"
3922 #: src/win.c:201
3923 msgid "Function key 16"
3924 msgstr "Functietoets 16"
3926 #: src/win.c:202
3927 msgid "Function key 17"
3928 msgstr "Functietoets 17"
3930 #: src/win.c:203
3931 msgid "Function key 18"
3932 msgstr "Functietoets 18"
3934 #: src/win.c:204
3935 msgid "Function key 19"
3936 msgstr "Functietoets 19"
3938 #: src/win.c:205
3939 msgid "Function key 20"
3940 msgstr "Functietoets 20"
3942 #: src/win.c:206
3943 msgid "Backspace key"
3944 msgstr "Backspace"
3946 #: src/win.c:207
3947 msgid "End key"
3948 msgstr "End"
3950 #: src/win.c:208
3951 msgid "Up arrow key"
3952 msgstr "Pijl omhoog"
3954 #: src/win.c:209
3955 msgid "Down arrow key"
3956 msgstr "Pijl omlaag"
3958 #: src/win.c:210
3959 msgid "Left arrow key"
3960 msgstr "Pijl links"
3962 #: src/win.c:211
3963 msgid "Right arrow key"
3964 msgstr "Pijl rechts"
3966 #: src/win.c:212
3967 msgid "Home key"
3968 msgstr "Home"
3970 #: src/win.c:213
3971 msgid "Page Down key"
3972 msgstr "PageDown"
3974 #: src/win.c:214
3975 msgid "Page Up key"
3976 msgstr "PageUp"
3978 #: src/win.c:215
3979 msgid "Insert key"
3980 msgstr "Ins"
3982 #: src/win.c:216
3983 msgid "Delete key"
3984 msgstr "Del"
3986 #: src/win.c:217
3987 msgid "Completion/M-tab"
3988 msgstr "Completeren/M-Tab"
3990 #: src/win.c:218
3991 msgid "+ on keypad"
3992 msgstr "Numeriek +"
3994 #: src/win.c:219
3995 msgid "- on keypad"
3996 msgstr "Numeriek -"
3998 #: src/win.c:220
3999 msgid "* on keypad"
4000 msgstr "Numeriek *"
4002 #: src/win.c:222
4003 msgid "Left arrow keypad"
4004 msgstr "Numeriek pijl links"
4006 #: src/win.c:223
4007 msgid "Right arrow keypad"
4008 msgstr "Numeriek pijl rechts"
4010 #: src/win.c:224
4011 msgid "Up arrow keypad"
4012 msgstr "Numeriek pijl omhoog"
4014 #: src/win.c:225
4015 msgid "Down arrow keypad"
4016 msgstr "Numeriek pijl omlaag"
4018 #: src/win.c:226
4019 msgid "Home on keypad"
4020 msgstr "Numeriek Home"
4022 #: src/win.c:227
4023 msgid "End on keypad"
4024 msgstr "Numeriek End"
4026 #: src/win.c:228
4027 msgid "Page Down keypad"
4028 msgstr "Numeriek PageDown"
4030 #: src/win.c:229
4031 msgid "Page Up keypad"
4032 msgstr "Numeriek PageUp"
4034 #: src/win.c:230
4035 msgid "Insert on keypad"
4036 msgstr "Numeriek Ins"
4038 #: src/win.c:231
4039 msgid "Delete on keypad"
4040 msgstr "Numeriek Del"
4042 #: src/win.c:232
4043 msgid "Enter on keypad"
4044 msgstr "Numeriek Enter"
4046 #: src/win.c:233
4047 msgid "Slash on keypad"
4048 msgstr "Numeriek /"
4050 #: src/win.c:234
4051 msgid "NumLock on keypad"
4052 msgstr "Numerisch NumLock"
4054 #: vfs/cpio.c:141 vfs/cpio.c:157
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Couldn't open cpio archive\n"
4058 "%s"
4059 msgstr ""
4060 "Openen cpio-archief mislukt:\n"
4061 "%s"
4063 #: vfs/cpio.c:223
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "Premature end of cpio archive\n"
4067 "%s"
4068 msgstr ""
4069 "Voortijdig eind in cpio-archief\n"
4070 "%s"
4072 #: vfs/cpio.c:309 vfs/cpio.c:359
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4076 "%s"
4077 msgstr ""
4078 "Beschadigde cpio-header gevonden in\n"
4079 "%s"
4081 #: vfs/cpio.c:430
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Inconsistent hardlinks of\n"
4085 "%s\n"
4086 "in cpio archive\n"
4087 "%s"
4088 msgstr ""
4089 "Inconsistente harde link \n"
4090 "%s\n"
4091 "in cpio-archief\n"
4092 "%s"
4094 #: vfs/cpio.c:453
4095 #, c-format
4096 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
4097 msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!"
4099 #: vfs/cpio.c:522
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "Unexpected end of file\n"
4103 "%s"
4104 msgstr ""
4105 "Onverwachte bestandeinde in\n"
4106 "%s"
4108 #: vfs/direntry.c:301
4109 #, c-format
4110 msgid "Dir cache expired for %s"
4111 msgstr "Dir-cache verlopen voor %s"
4113 #: vfs/direntry.c:785
4114 msgid "Starting linear transfer..."
4115 msgstr "Starten van lineaire overdracht"
4117 #: vfs/direntry.c:957
4118 msgid "Getting file"
4119 msgstr "Verkrijgen bestand"
4121 #: vfs/extfs.c:295
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Couldn't open %s archive\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 "Openen archief %s mislukt\n"
4128 "%s"
4130 #: vfs/extfs.c:327 vfs/extfs.c:346
4131 msgid "Inconsistent extfs archive"
4132 msgstr "Inconsistent extfs archief"
4134 #: vfs/fish.c:145
4135 #, c-format
4136 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4137 msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s"
4139 #: vfs/fish.c:223
4140 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4141 msgstr "fish: Wachten op initiĆ«le lijn..."
4143 #: vfs/fish.c:233
4144 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4145 msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk."
4147 #: vfs/fish.c:238
4148 msgid " fish: Password required for "
4149 msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor "
4151 #: vfs/fish.c:247
4152 msgid "fish: Sending password..."
4153 msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..."
4155 #: vfs/fish.c:253
4156 msgid "fish: Sending initial line..."
4157 msgstr "fish: initiĆ«le lijn wordt verstuurd..."
4159 #: vfs/fish.c:263
4160 msgid "fish: Handshaking version..."
4161 msgstr "fish: versie handshaking..."
4163 #: vfs/fish.c:273
4164 msgid "fish: Setting up current directory..."
4165 msgstr "fish: huidige map opzetten..."
4167 #: vfs/fish.c:275
4168 #, c-format
4169 msgid "fish: Connected, home %s."
4170 msgstr "fish: verbonden, home %s"
4172 #: vfs/fish.c:364
4173 #, c-format
4174 msgid "fish: Reading directory %s..."
4175 msgstr "fish: map %s wordt gelezen..."
4177 #: vfs/fish.c:467 vfs/ftpfs.c:1306 vfs/undelfs.c:310
4178 #, c-format
4179 msgid "%s: done."
4180 msgstr "%s: voltooid."
4182 #: vfs/fish.c:472 vfs/ftpfs.c:1258 vfs/undelfs.c:313
4183 #, c-format
4184 msgid "%s: failure"
4185 msgstr " %s: fout "
4187 #: vfs/fish.c:493
4188 #, c-format
4189 msgid "fish: store %s: sending command..."
4190 msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..."
4192 #: vfs/fish.c:537
4193 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4194 msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen"
4196 #: vfs/fish.c:549
4197 #, c-format
4198 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4199 msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)"
4201 #: vfs/fish.c:550
4202 msgid "zeros"
4203 msgstr "nullen"
4205 #: vfs/fish.c:599
4206 msgid "Aborting transfer..."
4207 msgstr "Transfert wordt verbroken..."
4209 #: vfs/fish.c:608
4210 msgid "Error reported after abort."
4211 msgstr "Fout gemeld na verbreking."
4213 #: vfs/fish.c:610
4214 msgid "Aborted transfer would be successful."
4215 msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn."
4217 #: vfs/ftpfs.c:376
4218 #, c-format
4219 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4220 msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s"
4222 #: vfs/ftpfs.c:430
4223 msgid " FTP: Password required for "
4224 msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor "
4226 #: vfs/ftpfs.c:464
4227 msgid "ftpfs: sending login name"
4228 msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd"
4230 #: vfs/ftpfs.c:469
4231 msgid "ftpfs: sending user password"
4232 msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd"
4234 #: vfs/ftpfs.c:474
4235 msgid "ftpfs: logged in"
4236 msgstr "ftpfs: ingelogd"
4238 #: vfs/ftpfs.c:489
4239 #, c-format
4240 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4241 msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s "
4243 #: vfs/ftpfs.c:521
4244 #, c-format
4245 msgid " Could not set source routing (%s)"
4246 msgstr " Zetten van source-routing mislukt (%s)"
4248 #: vfs/ftpfs.c:642
4249 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4250 msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam."
4252 #: vfs/ftpfs.c:662
4253 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4254 msgstr "ftpfs: Ongeldig hostadres."
4256 #: vfs/ftpfs.c:685
4257 #, c-format
4258 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4259 msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s"
4261 #: vfs/ftpfs.c:695
4262 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4263 msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker"
4265 #: vfs/ftpfs.c:697
4266 #, c-format
4267 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4268 msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s"
4270 #: vfs/ftpfs.c:738
4271 #, c-format
4272 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4273 msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)"
4275 #: vfs/ftpfs.c:921
4276 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4277 msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt"
4279 #: vfs/ftpfs.c:994
4280 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4281 msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken."
4283 #: vfs/ftpfs.c:996
4284 #, c-format
4285 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4286 msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s"
4288 #: vfs/ftpfs.c:1001
4289 msgid "ftpfs: abort failed"
4290 msgstr "ftpfs: afbreken mislukt"
4292 #: vfs/ftpfs.c:1090 vfs/ftpfs.c:1195
4293 msgid "ftpfs: CWD failed."
4294 msgstr "ftpfs: CWD mislukt."
4296 #: vfs/ftpfs.c:1100 vfs/ftpfs.c:1107
4297 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4298 msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt"
4300 #: vfs/ftpfs.c:1158
4301 msgid "Resolving symlink..."
4302 msgstr "Volgen van Symlink..."
4304 #: vfs/ftpfs.c:1183
4305 #, c-format
4306 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4307 msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s"
4309 #: vfs/ftpfs.c:1184
4310 msgid "(strict rfc959)"
4311 msgstr "(strict rfc959)"
4313 #: vfs/ftpfs.c:1185
4314 msgid "(chdir first)"
4315 msgstr "(eerst chdir)"
4317 #: vfs/ftpfs.c:1319
4318 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4319 msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid "
4321 #: vfs/ftpfs.c:1384
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4324 msgstr "ftpfs: opslaan bestand %d (%lu)"
4326 #: vfs/ftpfs.c:1843
4327 msgid ""
4328 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4329 "Remove password or correct mode."
4330 msgstr ""
4331 "~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n"
4332 "Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus."
4334 #: vfs/mcfs.c:109 vfs/mcfs.c:152
4335 msgid " MCFS "
4336 msgstr " MCFS "
4338 #: vfs/mcfs.c:109
4339 msgid " The server does not support this version "
4340 msgstr " De server ondersteunt deze versie niet "
4342 #: vfs/mcfs.c:125
4343 msgid ""
4344 " The remote server is not running on a system port \n"
4345 " you need a password to log in, but the information may \n"
4346 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4347 msgstr ""
4348 " De remote server luistert niet op een systeempoort \n"
4349 " u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n"
4350 " onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n"
4352 #: vfs/mcfs.c:128
4353 msgid " Yes "
4354 msgstr " Ja "
4356 #: vfs/mcfs.c:128
4357 msgid " No "
4358 msgstr " Nee "
4360 #: vfs/mcfs.c:138
4361 msgid " MCFS Password required "
4362 msgstr " MCFS wachtwoord vereist "
4364 #: vfs/mcfs.c:152
4365 msgid " Invalid password "
4366 msgstr " Ongeldig wachtwoord "
4368 #: vfs/mcfs.c:183
4369 #, c-format
4370 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4371 msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s "
4373 #: vfs/mcfs.c:201
4374 #, c-format
4375 msgid " Cannot create socket: %s "
4376 msgstr " Kan socket niet creĆ«ren: %s "
4378 #: vfs/mcfs.c:207
4379 #, c-format
4380 msgid " Cannot connect to server: %s "
4381 msgstr " Kan niet verbinden met server: %s "
4383 #: vfs/mcfs.c:273
4384 msgid " Too many open connections "
4385 msgstr " Teveel open verbindingen "
4387 #: vfs/sfs.c:331
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4391 "%s\n"
4392 msgstr ""
4393 "Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n"
4394 "%s\n"
4396 #: vfs/sfs.c:343
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4400 "%s\n"
4401 msgstr ""
4402 "Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n"
4403 "%s\n"
4405 #: vfs/smbfs.c:564
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 " reconnect to %s failed\n"
4409 " "
4410 msgstr ""
4411 " herverbinden met %s mislukt\n"
4412 " "
4414 #: vfs/smbfs.c:1122
4415 msgid " Authentication failed "
4416 msgstr " Authenticatie mislukt "
4418 #: vfs/smbfs.c:1583
4419 #, c-format
4420 msgid " Error %s creating directory %s "
4421 msgstr " %s mkdir uitvoeren %s "
4423 #: vfs/smbfs.c:1606
4424 #, c-format
4425 msgid " Error %s removing directory %s "
4426 msgstr " %s rmdir uitvoeren %s "
4428 #: vfs/smbfs.c:1710 vfs/smbfs.c:1730
4429 #, c-format
4430 msgid " %s opening remote file %s "
4431 msgstr " %s bezig bestand %s te openen"
4433 #: vfs/smbfs.c:1798
4434 #, c-format
4435 msgid " %s removing remote file %s "
4436 msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd"
4438 #: vfs/smbfs.c:1836
4439 #, c-format
4440 msgid " %s renaming files\n"
4441 msgstr " %s bestanden herbenoemen\n"
4443 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Couldn't open tar archive\n"
4447 "%s"
4448 msgstr ""
4449 "Openen tar-archief mislukt\n"
4450 "%s"
4452 #: vfs/tar.c:280
4453 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4454 msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand"
4456 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4457 msgid "Inconsistent tar archive"
4458 msgstr "Inconsistent tar-archief"
4460 #: vfs/tar.c:409
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Hmm,...\n"
4464 "%s\n"
4465 "doesn't look like a tar archive."
4466 msgstr ""
4467 "Hmm, ...\n"
4468 "%s\n"
4469 "dit ziet er niet uit als een tar-archief."
4471 #: vfs/undelfs.c:76
4472 msgid " undelfs: error "
4473 msgstr " bestandsfout "
4475 #: vfs/undelfs.c:179
4476 msgid " not enough memory "
4477 msgstr " onvoldoende geheugen "
4479 #: vfs/undelfs.c:184
4480 msgid " while allocating block buffer "
4481 msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer"
4483 #: vfs/undelfs.c:188
4484 #, c-format
4485 msgid " open_inode_scan: %d "
4486 msgstr "open_inode_scan: %d "
4488 #: vfs/undelfs.c:192
4489 #, c-format
4490 msgid " while starting inode scan %d "
4491 msgstr "bij het staretne van inode scan %d "
4493 #: vfs/undelfs.c:199
4494 #, c-format
4495 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4496 msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes"
4498 #: vfs/undelfs.c:214
4499 #, c-format
4500 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4501 msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d "
4503 #: vfs/undelfs.c:222
4504 msgid " no more memory while reallocating array "
4505 msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array "
4507 #: vfs/undelfs.c:241
4508 #, c-format
4509 msgid " while doing inode scan %d "
4510 msgstr " bij inode scan %d "
4512 #: vfs/undelfs.c:265
4513 msgid " Ext2lib error "
4514 msgstr " Ext2Lib-fout "
4516 #: vfs/undelfs.c:292 vfs/undelfs.c:611
4517 #, c-format
4518 msgid " Could not open file %s "
4519 msgstr " Openen mislukt van bestand %s "
4521 #: vfs/undelfs.c:295
4522 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4523 msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..."
4525 #: vfs/undelfs.c:298
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 " Could not load inode bitmap from: \n"
4529 " %s \n"
4530 msgstr ""
4531 " Kon inode-bitmap niet landen van: \n"
4532 " %s\n"
4534 #: vfs/undelfs.c:301
4535 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4536 msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..."
4538 #: vfs/undelfs.c:304
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 " Could not load block bitmap from: \n"
4542 " %s \n"
4543 msgstr ""
4544 "Kon blok-bitmap van:\n"
4545 "%s niet laden\n"
4547 #: vfs/undelfs.c:327
4548 msgid " vfs_info is not fs! "
4549 msgstr "vfs_info is niet fs! "
4551 #: vfs/undelfs.c:383 vfs/undelfs.c:567
4552 msgid " You have to chdir to extract files first "
4553 msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren "
4555 #: vfs/undelfs.c:506
4556 msgid " while iterating over blocks "
4557 msgstr " bij het itereren over de de blokken "
4559 #: vfs/vfs.c:1174
4560 msgid "Changes to file lost"
4561 msgstr "Wijzigingen zijn verloren"
4563 #: vfs/vfs.c:1846
4564 msgid "Could not parse:"
4565 msgstr "Kon niet interpreteren:"
4567 #: vfs/vfs.c:1848
4568 msgid "More parsing errors will be ignored."
4569 msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd."
4571 #: vfs/vfs.c:1858
4572 msgid "Internal error:"
4573 msgstr "Interne fout:"
4575 #: vfs/vfs.c:1868
4576 #, c-format
4577 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4578 msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)"
4580 #: vfs/vfs.c:1869
4581 #, c-format
4582 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4583 msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd"