deleted "prehistoric" string...
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blobd3c7a173bcd4cdd4aec91f72483cfb7ddb6bcb23
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #. The file-name is printed after the ':'
17 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
18 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
19 #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
20 #: src/wtools.c:204
21 msgid " Error "
22 msgstr " Virhe "
24 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
25 msgid " Failed trying to open file for reading: "
26 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
28 #: edit/edit.c:353
29 #, fuzzy
30 msgid " Error reading from pipe: "
31 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
33 #: edit/edit.c:358
34 #, fuzzy
35 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
36 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
38 #: edit/edit.c:372
39 #, fuzzy
40 msgid " Error reading file: "
41 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
43 #: edit/edit.c:414
44 msgid " Not an ordinary file: "
45 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
47 #: edit/edit.c:427
48 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
49 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
51 #: edit/edit.c:439
52 msgid " File is too large: "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
55 #: edit/edit.c:440
56 msgid ""
57 " \n"
58 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
59 msgstr ""
60 " \n"
61 " Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. "
63 #: edit/edit.c:2544
64 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
65 msgstr ""
67 #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
68 msgid " Enter file name: "
69 msgstr " Anna tiedostonimi: "
71 #: edit/edit.h:345
72 msgid "&Dismiss"
73 msgstr "&Kuittaa"
75 #. 1
76 #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
77 #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
78 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
79 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
80 #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
81 #: src/wtools.c:522
82 msgid "&Ok"
83 msgstr "&Ok"
85 #: edit/edit_key_translator.c:135
86 msgid " Emacs key: "
87 msgstr " Emacs-näppäin: "
89 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
90 msgid " Execute Macro "
91 msgstr " Suorita makro "
93 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
94 #: edit/editcmd.c:637
95 msgid " Press macro hotkey: "
96 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
98 #: edit/edit_key_translator.c:168
99 msgid " Insert Literal "
100 msgstr " Lisää merkki "
102 #: edit/edit_key_translator.c:168
103 msgid " Press any key: "
104 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
106 #: edit/editcmd.c:257
107 #, fuzzy
108 msgid " Error writing to pipe: "
109 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
111 #: edit/editcmd.c:263
112 #, fuzzy
113 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
114 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
116 #: edit/editcmd.c:337
117 msgid "Quick save "
118 msgstr "Nopea tallennus "
120 #: edit/editcmd.c:338
121 msgid "Safe save "
122 msgstr "Turvallinen tallennus"
124 #: edit/editcmd.c:339
125 msgid "Do backups -->"
126 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
128 #. 0
129 #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
130 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
131 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
132 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
133 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
134 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
135 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
136 #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
137 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
138 msgid "&Cancel"
139 msgstr "&Peruuta"
141 #: edit/editcmd.c:348
142 msgid "Extension:"
143 msgstr "Pääte:"
145 #: edit/editcmd.c:354
146 msgid " Edit Save Mode "
147 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
149 #: edit/editcmd.c:419
150 msgid " Save As "
151 msgstr " Tallenna nimellä "
153 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
154 #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
155 #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
156 #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
157 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
158 #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
159 msgid " Warning "
160 msgstr " Varoitus "
162 #: edit/editcmd.c:434
163 msgid " A file already exists with this name. "
164 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
166 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
167 #: edit/editcmd.c:436
168 msgid "Overwrite"
169 msgstr "Ylikirjoita"
171 #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
172 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Peruuta"
176 #: edit/editcmd.c:454
177 msgid " Save as "
178 msgstr " Tallenna nimellä "
180 #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
181 msgid " Error trying to save file. "
182 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
184 #. This heads the delete macro error dialog box
185 #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
186 msgid " Delete macro "
187 msgstr " Poista makro "
189 #. 'Open' = load temp file
190 #: edit/editcmd.c:558
191 msgid " Error trying to open temp file "
192 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
194 #. 'Open' = load temp file
195 #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
196 msgid " Error trying to open macro file "
197 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
199 #: edit/editcmd.c:590
200 msgid " Error trying to overwrite macro file "
201 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
203 #. This heads the 'Macro' dialog box
204 #: edit/editcmd.c:606
205 msgid " Macro "
206 msgstr " Makro "
208 #. Input line for a single key press follows the ':'
209 #: edit/editcmd.c:608
210 msgid " Press the macro's new hotkey: "
211 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
213 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
214 #: edit/editcmd.c:627
215 msgid " Save macro "
216 msgstr " Tallenna makro "
218 #: edit/editcmd.c:636
219 msgid " Delete Macro "
220 msgstr " Poista makro"
222 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
223 #: edit/editcmd.c:683
224 msgid " Load macro "
225 msgstr " Lataa makro "
227 #: edit/editcmd.c:696
228 msgid " Confirm save file? : "
229 msgstr " Varmista tallennus? : "
231 #. Buttons to 'Confirm save file' query
232 #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
233 msgid " Save file "
234 msgstr " Tallenna tiedosto "
236 #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
237 msgid "Save"
238 msgstr "Tallenna"
240 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
241 msgid ""
242 " Current text was modified without a file save. \n"
243 " Continue discards these changes. "
244 msgstr ""
245 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
246 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
248 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
249 msgid "Continue"
250 msgstr "Jatka"
252 #: edit/editcmd.c:753
253 msgid " Load "
254 msgstr " Lataa "
256 #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
257 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
258 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
260 #: edit/editcmd.c:989
261 msgid " Continue "
262 msgstr " Jatka "
264 #: edit/editcmd.c:989
265 msgid " Cancel "
266 msgstr " Peruuta "
268 #: edit/editcmd.c:1041
269 #, fuzzy
270 msgid "o&Ne"
271 msgstr "&Nimi"
273 #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
274 msgid "al&L"
275 msgstr "K&aikki"
277 #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
278 msgid "&Skip"
279 msgstr "&Ohita"
281 #: edit/editcmd.c:1047
282 msgid "&Replace"
283 msgstr "&Korvaa"
285 #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
286 msgid " Replace with: "
287 msgstr " Korvaus: "
289 #: edit/editcmd.c:1066
290 msgid " Confirm replace "
291 msgstr " Varmista korvaus "
293 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
294 msgid "scanf &Expression"
295 msgstr "scanf &Lauseke"
297 #: edit/editcmd.c:1101
298 msgid "replace &All"
299 msgstr "korvaa &Kaikki"
301 #: edit/editcmd.c:1103
302 msgid "pr&Ompt on replace"
303 msgstr "kysy korvatess&a"
305 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
306 msgid "&Backwards"
307 msgstr "&Takaperin"
309 #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
310 msgid "&Regular expression"
311 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
313 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
314 msgid "&Whole words only"
315 msgstr "&Vain koko sanat"
317 #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
318 msgid "case &Sensitive"
319 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
321 #: edit/editcmd.c:1115
322 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
323 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
325 #: edit/editcmd.c:1119
326 msgid " Enter replacement string:"
327 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
329 #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
330 msgid " Enter search string:"
331 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
333 #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
334 #: edit/editcmd.c:1807
335 msgid " Replace "
336 msgstr " Korvaa "
338 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
339 #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
340 #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
341 #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
342 msgid " Search "
343 msgstr " Hae "
345 #: edit/editcmd.c:1578
346 msgid ""
347 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
348 msgstr ""
349 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
351 #. "Invalid regexp string or scanf string"
352 #: edit/editcmd.c:1777
353 msgid " Error in replacement format string. "
354 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
356 #: edit/editcmd.c:1805
357 #, c-format
358 msgid " %ld replacements made. "
359 msgstr " %ld korvausta tehty. "
361 #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
362 msgid " Search string not found. "
363 msgstr " Hakumerkkijonoa ei löytynyt. "
365 #: edit/editcmd.c:1883
366 #, c-format
367 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
368 msgstr ""
370 #: edit/editcmd.c:1931
371 msgid " Quit "
372 msgstr " Poistu "
374 #: edit/editcmd.c:1931
375 msgid " File was modified, Save with exit? "
376 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
378 #: edit/editcmd.c:1931
379 msgid "Cancel quit"
380 msgstr "Peruuta lopetus"
382 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
383 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
384 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
385 msgid "&Yes"
386 msgstr "&Kyllä"
388 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
389 #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
390 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
391 msgid "&No"
392 msgstr "&Ei"
394 #: edit/editcmd.c:2038
395 msgid " Copy to clipboard "
396 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
398 #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
399 msgid " Unable to save to file. "
400 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
402 #: edit/editcmd.c:2051
403 msgid " Cut to clipboard "
404 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
406 #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
407 msgid " Goto line "
408 msgstr " Siirry riville "
410 #: edit/editcmd.c:2071
411 msgid " Enter line: "
412 msgstr " Anna rivi: "
414 #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
415 msgid " Save Block "
416 msgstr " Tallenna valinta "
418 #: edit/editcmd.c:2115
419 msgid " Insert File "
420 msgstr " Liitä tiedosto "
422 #: edit/editcmd.c:2128
423 msgid " Insert file "
424 msgstr " Liitä tiedosto "
426 #: edit/editcmd.c:2128
427 msgid " Error trying to insert file. "
428 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
430 #: edit/editcmd.c:2145
431 msgid " Sort block "
432 msgstr " Järjestä valinta "
434 #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
435 msgid " You must first highlight a block of text. "
436 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
438 #: edit/editcmd.c:2152
439 msgid " Run Sort "
440 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
442 #: edit/editcmd.c:2153
443 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
444 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
446 #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
447 msgid " Sort "
448 msgstr " Järjestä "
450 #: edit/editcmd.c:2165
451 msgid " Error trying to execute sort command "
452 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
454 #: edit/editcmd.c:2170
455 msgid " Sort returned non-zero: "
456 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
458 #: edit/editcmd.c:2209
459 msgid "Error creating script:"
460 msgstr ""
462 #: edit/editcmd.c:2217
463 msgid "Error reading script:"
464 msgstr ""
466 #: edit/editcmd.c:2226
467 msgid "Error closing script:"
468 msgstr ""
470 #: edit/editcmd.c:2232
471 msgid "Script created:"
472 msgstr ""
474 #: edit/editcmd.c:2237
475 #, fuzzy
476 msgid "Process block"
477 msgstr " Käsittele valinta "
479 #: edit/editcmd.c:2283
480 #, fuzzy
481 msgid "Error trying to stat file:"
482 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
484 #: edit/editcmd.c:2360
485 msgid " Mail "
486 msgstr " Posti "
488 #: edit/editcmd.c:2371
489 msgid " Copies to"
490 msgstr " Kopiot"
492 #: edit/editcmd.c:2375
493 msgid " Subject"
494 msgstr " Aihe"
496 #: edit/editcmd.c:2379
497 msgid " To"
498 msgstr " Vastaanottaja"
500 #: edit/editcmd.c:2381
501 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
502 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
504 #: edit/editmenu.c:50
505 msgid " Word wrap "
506 msgstr " Sanakierto "
508 #: edit/editmenu.c:51
509 msgid " Enter line length, 0 for off: "
510 msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
512 #: edit/editmenu.c:62
513 msgid " About "
514 msgstr " Tietoja "
516 #: edit/editmenu.c:63
517 #, fuzzy
518 msgid ""
519 "\n"
520 "                Cooledit  v3.11.5\n"
521 "\n"
522 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
523 "\n"
524 "       A user friendly text editor written\n"
525 "           for the Midnight Commander.\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "                 Cooledit  v2.1\n"
529 "\n"
530 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
531 "\n"
532 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
533 "           Midnight Commanderia varten.\n"
535 #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
536 #, fuzzy
537 msgid "&Open file..."
538 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
540 #: edit/editmenu.c:116
541 msgid "&New              C-n"
542 msgstr "&Uusi             C-n"
544 #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
545 msgid "&Save              F2"
546 msgstr "&Tallenna          F2"
548 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
549 msgid "save &As...       F12"
550 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
552 #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
553 msgid "&Insert file...   F15"
554 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
556 #: edit/editmenu.c:122
557 msgid "copy to &File...  C-f"
558 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
560 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
561 #, fuzzy
562 msgid "&User menu...     F11"
563 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
565 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
566 msgid "a&Bout...            "
567 msgstr "t&Ietoja...          "
569 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
570 msgid "&Quit             F10"
571 msgstr "&Lopeta           F10"
573 #: edit/editmenu.c:135
574 msgid "&New            C-x k"
575 msgstr "&Uusi           C-x k"
577 #: edit/editmenu.c:141
578 msgid "copy to &File...     "
579 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
581 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
582 msgid "&Toggle Mark       F3"
583 msgstr "&Aseta merkki      F3"
585 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
586 msgid "&Mark Columns    S-F3"
587 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
589 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
590 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
591 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
593 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
594 msgid "&Copy              F5"
595 msgstr "&Kopioi            F5"
597 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
598 msgid "&Move              F6"
599 msgstr "&Siirrä            F6"
601 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
602 msgid "&Delete            F8"
603 msgstr "&Tuhoa             F8"
605 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
606 msgid "&Undo             C-u"
607 msgstr "&Peruuta          C-u"
609 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
610 msgid "&Beginning     C-PgUp"
611 msgstr "&Alku          C-PgUp"
613 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
614 msgid "&End           C-PgDn"
615 msgstr "&Loppu         C-PgDn"
617 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
618 msgid "&Search...         F7"
619 msgstr "&Etsi...           F7"
621 #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
622 msgid "search &Again     F17"
623 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
625 #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
626 msgid "&Replace...        F4"
627 msgstr "&Korvaa...         F4"
629 #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
630 msgid "&Goto line...            M-l"
631 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
633 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
634 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
635 msgstr ""
637 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
638 msgid "insert &Literal...       C-q"
639 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
641 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
642 msgid "&Refresh screen          C-l"
643 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
645 #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
646 msgid "&Start record macro      C-r"
647 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
649 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
650 msgid "&Finish record macro...  C-r"
651 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
653 #: edit/editmenu.c:210
654 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
655 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
657 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
658 msgid "delete macr&O...            "
659 msgstr "poista makr&O...            "
661 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
662 msgid "insert &Date/time           "
663 msgstr "lisää &Päiväys              "
665 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
666 msgid "format p&Aragraph        M-p"
667 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
669 #: edit/editmenu.c:216
670 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
671 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
673 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
674 msgid "sor&T...                 M-t"
675 msgstr "&Järjestä...             M-t"
677 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
678 #, fuzzy
679 msgid "E&xternal Formatter      F19"
680 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
682 #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
683 msgid "&Mail...                    "
684 msgstr "&Postit...                  "
686 #: edit/editmenu.c:233
687 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
688 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
690 #: edit/editmenu.c:239
691 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
692 msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
694 #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
695 msgid "&General...  "
696 msgstr "&Yleistä...  "
698 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
699 msgid "&Save mode..."
700 msgstr "&Tallennusmoodi..."
702 #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
703 msgid "&Layout..."
704 msgstr "&Muotoilu..."
706 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
707 msgid " File "
708 msgstr " Tiedosto "
710 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
711 msgid " Edit "
712 msgstr " Muokkaa "
714 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
715 msgid " Sear/Repl "
716 msgstr " Etsi/Korvaa "
718 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
719 msgid " Command "
720 msgstr " Komento "
722 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
723 msgid " Options "
724 msgstr " Valinnat "
726 #: edit/editoptions.c:34
727 msgid "Intuitive"
728 msgstr "Intuitiivinen"
730 #: edit/editoptions.c:34
731 msgid "Emacs"
732 msgstr "Emacs"
734 #: edit/editoptions.c:37
735 msgid "None"
736 msgstr "Ei mitään"
738 #: edit/editoptions.c:37
739 msgid "Dynamic paragraphing"
740 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
742 #: edit/editoptions.c:37
743 msgid "Type writer wrap"
744 msgstr "Kirjoituskonekierto"
746 #. 2
747 #: edit/editoptions.c:68
748 msgid "Word wrap line length : "
749 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
751 #. 4
752 #: edit/editoptions.c:74
753 msgid "Tab spacing : "
754 msgstr "Tabulaattoriväli : "
756 #: edit/editoptions.c:82
757 msgid "synta&X highlighting"
758 msgstr "syntaks&Ikorostus"
760 #. 7
761 #: edit/editoptions.c:88
762 msgid "confir&M before saving"
763 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
765 #. 8
766 #: edit/editoptions.c:91
767 msgid "fill tabs with &Spaces"
768 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
770 #. 9
771 #: edit/editoptions.c:94
772 msgid "&Return does autoindent"
773 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
775 #. 10
776 #: edit/editoptions.c:97
777 msgid "&Backspace through tabs"
778 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
780 #. 11
781 #: edit/editoptions.c:100
782 msgid "&Fake half tabs"
783 msgstr "valepuolikas&Tabit"
785 #. 13
786 #: edit/editoptions.c:106
787 msgid "Wrap mode"
788 msgstr "Kieromoodi"
790 #. 15
791 #: edit/editoptions.c:112
792 msgid "Key emulation"
793 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
795 #: edit/editoptions.c:153
796 msgid " Editor options "
797 msgstr " Muokkaimen valinnat "
799 #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
800 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
801 msgid "Help"
802 msgstr "Ohje"
804 #: edit/editwidget.c:235
805 msgid "Mark"
806 msgstr "Merkki"
808 #: edit/editwidget.c:236
809 msgid "Replac"
810 msgstr "Korvaa"
812 #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
813 msgid "Copy"
814 msgstr "Kopioi"
816 #: edit/editwidget.c:238
817 msgid "Move"
818 msgstr "Siirrä"
820 #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
821 msgid "Search"
822 msgstr "Etsi"
824 #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
825 msgid "Delete"
826 msgstr "Tuhoa"
828 #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
829 msgid "PullDn"
830 msgstr "Vedä alas"
832 #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
833 #: src/view.c:2054
834 msgid "Quit"
835 msgstr "Lopeta"
837 #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
838 msgid " Load syntax file "
839 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
841 #: edit/syntax.c:979
842 msgid " File access error "
843 msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
845 #: edit/syntax.c:985
846 #, c-format
847 msgid " Error in file %s on line %d "
848 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
850 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
851 msgid "&Set"
852 msgstr "&Aseta"
854 #: src/achown.c:73
855 msgid "S&kip"
856 msgstr "&Ohita"
858 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
859 msgid "Set &all"
860 msgstr "Aseta &kaikki"
862 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
863 msgid "owner"
864 msgstr "omistaja"
866 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
867 msgid "group"
868 msgstr "ryhmä"
870 #: src/achown.c:347
871 msgid "other"
872 msgstr "muut"
874 #: src/achown.c:355
875 msgid "On"
876 msgstr "Päällä"
878 #: src/achown.c:357
879 msgid "Flag"
880 msgstr "Lippo"
882 #: src/achown.c:359
883 msgid "Mode"
884 msgstr "Moodi"
886 #: src/achown.c:364
887 #, c-format
888 msgid "%6d of %d"
889 msgstr "%6d %d:sta"
891 #: src/achown.c:372
892 msgid " Chown advanced command "
893 msgstr " Chown - edistynyt komento "
895 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
896 #: src/chmod.c:336
897 #, c-format
898 msgid ""
899 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
900 " %s "
901 msgstr ""
902 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
903 " %s "
905 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
906 #: src/chown.c:323
907 #, c-format
908 msgid ""
909 " Couldn't chown \"%s\" \n"
910 " %s "
911 msgstr ""
912 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
913 " %s "
915 #: src/background.c:178
916 msgid "Background process:"
917 msgstr "Taustaprosessi:"
919 #: src/background.c:276 src/file.c:2075
920 msgid " Background process error "
921 msgstr " Taustaprosessivirhe "
923 #: src/background.c:279
924 msgid " Child died unexpectedly "
925 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
927 #: src/background.c:281
928 msgid " Unknown error in child "
929 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
931 #: src/background.c:296
932 msgid " Background protocol error "
933 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
935 #: src/background.c:297
936 msgid ""
937 " Background process sent us a request for more arguments \n"
938 " than we can handle. \n"
939 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
941 #: src/boxes.c:71
942 msgid " Listing mode "
943 msgstr " Listausmoodi "
945 #: src/boxes.c:76
946 msgid "&Full file list"
947 msgstr "&Täysi tiedostolista"
949 #: src/boxes.c:77
950 msgid "&Brief file list"
951 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
953 #: src/boxes.c:78
954 msgid "&Long file list"
955 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
957 #: src/boxes.c:79
958 msgid "&User defined:"
959 msgstr "&Oma tiedostolista:"
961 #: src/boxes.c:80
962 msgid "&Icon view"
963 msgstr "&Ikoninäyttö"
965 #: src/boxes.c:143
966 msgid "user &Mini status"
967 msgstr "&Minitila"
969 #: src/boxes.c:192
970 msgid "Listing mode"
971 msgstr "Listausmoodi"
973 #: src/boxes.c:280
974 msgid "&Reverse"
975 msgstr "&Käänteinen"
977 #: src/boxes.c:281
978 msgid "case sensi&tive"
979 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
981 #: src/boxes.c:282
982 msgid "Sort order"
983 msgstr "Järjestys"
985 #: src/boxes.c:381
986 msgid " confirm &Exit "
987 msgstr " varmista &Lopetus "
989 #: src/boxes.c:383
990 msgid " confirm e&Xecute "
991 msgstr " varmista &Suoritus "
993 #: src/boxes.c:385
994 msgid " confirm o&Verwrite "
995 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
997 #: src/boxes.c:387
998 msgid " confirm &Delete "
999 msgstr " varmista &Poisto "
1001 #: src/boxes.c:393
1002 msgid " Confirmation "
1003 msgstr " Varmistus "
1005 #: src/boxes.c:464
1006 msgid "Full 8 bits output"
1007 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1009 #: src/boxes.c:464
1010 msgid "ISO 8859-1"
1011 msgstr "ISO 8859-1"
1013 #: src/boxes.c:464
1014 msgid "7 bits"
1015 msgstr "7-bittinen"
1017 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1018 msgid "F&ull 8 bits input"
1019 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1021 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1022 msgid " Display bits "
1023 msgstr " Näytä bitit "
1025 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Other 8 bit"
1028 msgstr "Muut"
1030 #: src/boxes.c:603
1031 msgid "Input / display codepage:"
1032 msgstr ""
1034 #: src/boxes.c:622
1035 #, fuzzy
1036 msgid "&Select"
1037 msgstr " Valitse "
1039 #: src/boxes.c:743
1040 msgid "&Use ~/.netrc"
1041 msgstr ""
1043 #: src/boxes.c:747
1044 msgid "&Always use ftp proxy"
1045 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1047 #: src/boxes.c:749
1048 msgid "sec"
1049 msgstr "sek."
1051 #: src/boxes.c:753
1052 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1053 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1055 #: src/boxes.c:757
1056 msgid "ftp anonymous password:"
1057 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1059 #: src/boxes.c:764
1060 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1061 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1063 #: src/boxes.c:770
1064 msgid " Virtual File System Setting "
1065 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1067 #: src/boxes.c:823
1068 msgid "Quick cd"
1069 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1071 #. want cd like completion
1072 #: src/boxes.c:828
1073 msgid "cd"
1074 msgstr "Hakemistonvaihto"
1076 #: src/boxes.c:868
1077 msgid "Symbolic link"
1078 msgstr "Symbolinen linkki"
1080 #: src/boxes.c:873
1081 msgid "Symbolic link filename:"
1082 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1084 #: src/boxes.c:875
1085 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1086 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1088 #: src/boxes.c:904
1089 msgid "Running "
1090 msgstr "Suoritetaan "
1092 #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
1093 msgid "Stopped"
1094 msgstr "Pysäytetty"
1096 #: src/boxes.c:966
1097 msgid "&Stop"
1098 msgstr "&Pysäytä"
1100 #: src/boxes.c:967
1101 msgid "&Resume"
1102 msgstr "&Jatka"
1104 #: src/boxes.c:968
1105 msgid "&Kill"
1106 msgstr "&Tapa"
1108 #: src/boxes.c:1007
1109 msgid "Background Jobs"
1110 msgstr "Taustatyöt"
1112 #: src/boxes.c:1038
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Domain:"
1115 msgstr "Komento:"
1117 #: src/boxes.c:1038
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Username:"
1120 msgstr " Käyttäjän nimi "
1122 #: src/boxes.c:1038
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Password: "
1125 msgstr "Salasana:"
1127 #: src/boxes.c:1093
1128 #, c-format
1129 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1130 msgstr ""
1132 #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
1133 #, c-format
1134 msgid "Warning: file %s not found\n"
1135 msgstr ""
1137 #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1140 msgstr ""
1141 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1142 " %s "
1144 #: src/chmod.c:88
1145 msgid "execute/search by others"
1146 msgstr "suoritus/haku muilla"
1148 #: src/chmod.c:89
1149 msgid "write by others"
1150 msgstr "kirjoitus muilla"
1152 #: src/chmod.c:90
1153 msgid "read by others"
1154 msgstr "luku muilla"
1156 #: src/chmod.c:91
1157 msgid "execute/search by group"
1158 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1160 #: src/chmod.c:92
1161 msgid "write by group"
1162 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1164 #: src/chmod.c:93
1165 msgid "read by group"
1166 msgstr "luku ryhmällä"
1168 #: src/chmod.c:94
1169 msgid "execute/search by owner"
1170 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1172 #: src/chmod.c:95
1173 msgid "write by owner"
1174 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1176 #: src/chmod.c:96
1177 msgid "read by owner"
1178 msgstr "luku omistajalla"
1180 #: src/chmod.c:97
1181 msgid "sticky bit"
1182 msgstr "tahmabitti"
1184 #: src/chmod.c:98
1185 msgid "set group ID on execution"
1186 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1188 #: src/chmod.c:99
1189 msgid "set user ID on execution"
1190 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1192 #: src/chmod.c:109
1193 msgid "C&lear marked"
1194 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1196 #: src/chmod.c:110
1197 msgid "S&et marked"
1198 msgstr "&Aseta merkityt"
1200 #: src/chmod.c:111
1201 msgid "&Marked all"
1202 msgstr "&Kaikki merkityt"
1204 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
1205 msgid "Name"
1206 msgstr "Nimi"
1208 #: src/chmod.c:139
1209 msgid "Permissions (Octal)"
1210 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1212 #: src/chmod.c:141
1213 msgid "Owner name"
1214 msgstr "Omistajan nimi"
1216 #: src/chmod.c:143
1217 msgid "Group name"
1218 msgstr "Ryhmän nimi"
1220 #: src/chmod.c:147
1221 msgid " Chmod command "
1222 msgstr " Chmod-komento "
1224 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
1225 msgid " Permission "
1226 msgstr " Oikeudet "
1228 #: src/chmod.c:156
1229 msgid "Use SPACE to change"
1230 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1232 #: src/chmod.c:158
1233 msgid "an option, ARROW KEYS"
1234 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1236 #: src/chmod.c:160
1237 msgid "to move between options"
1238 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1240 #: src/chmod.c:162
1241 msgid "and T or INS to mark"
1242 msgstr "T/INS merkitsevät"
1244 #: src/chmod.c:218
1245 msgid "Chmod command"
1246 msgstr "Chmod-komento"
1248 #: src/chown.c:78
1249 msgid "Set &users"
1250 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1252 #: src/chown.c:79
1253 msgid "Set &groups"
1254 msgstr "Aseta &ryhmät"
1256 #: src/chown.c:108
1257 msgid " Name "
1258 msgstr " Nimi "
1260 #: src/chown.c:110
1261 msgid " Owner name "
1262 msgstr " Omistajan nimi "
1264 #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
1265 msgid " Group name "
1266 msgstr " Ryhmän nimi "
1268 #: src/chown.c:114
1269 msgid " Size "
1270 msgstr " Koko "
1272 #: src/chown.c:120
1273 msgid " Chown command "
1274 msgstr " Chown-komento "
1276 #: src/chown.c:122
1277 msgid " User name "
1278 msgstr " Käyttäjän nimi "
1280 #: src/chown.c:185
1281 msgid "<Unknown user>"
1282 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1284 #. add fields for unknown names (numbers)
1285 #: src/chown.c:186
1286 msgid "<Unknown group>"
1287 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1289 #: src/cmd.c:172
1290 #, c-format
1291 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1292 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1294 #: src/cmd.c:222
1295 msgid " CD "
1296 msgstr " CD "
1298 #: src/cmd.c:222
1299 msgid "Files tagged, want to cd?"
1300 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1302 #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
1303 msgid "Could not change directory"
1304 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1306 #: src/cmd.c:257
1307 msgid " View file "
1308 msgstr " Näytä tiedosto "
1310 #: src/cmd.c:257
1311 msgid " Filename:"
1312 msgstr " Tiedostonimi:"
1314 #: src/cmd.c:274
1315 msgid " Filtered view "
1316 msgstr " Suodatettu näkymä "
1318 #: src/cmd.c:274
1319 msgid " Filter command and arguments:"
1320 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1322 #: src/cmd.c:375
1323 msgid "Create a new Directory"
1324 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1326 #: src/cmd.c:375
1327 msgid " Enter directory name:"
1328 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1330 #: src/cmd.c:435
1331 msgid " Filter "
1332 msgstr " Suodatin "
1334 #: src/cmd.c:436
1335 msgid " Set expression for filtering filenames"
1336 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1338 #: src/cmd.c:502
1339 msgid " Select "
1340 msgstr " Valitse "
1342 #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
1343 msgid "  Malformed regular expression  "
1344 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
1346 #: src/cmd.c:554
1347 msgid " Unselect "
1348 msgstr " Poista valinta"
1350 #: src/cmd.c:627
1351 msgid "Extension file edit"
1352 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1354 #: src/cmd.c:628
1355 msgid " Which extension file you want to edit? "
1356 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1358 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
1359 msgid "&User"
1360 msgstr "&Käyttäjä"
1362 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
1363 msgid "&System Wide"
1364 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1366 #: src/cmd.c:653
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Syntax file edit"
1369 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1371 #: src/cmd.c:654
1372 #, fuzzy
1373 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1374 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1376 #: src/cmd.c:680
1377 #, fuzzy
1378 msgid " Menu edit "
1379 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1381 #: src/cmd.c:681
1382 #, fuzzy
1383 msgid " Which menu file will you edit ? "
1384 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1386 #: src/cmd.c:683
1387 msgid "&Local"
1388 msgstr "&Paikallinen"
1390 #: src/cmd.c:683
1391 msgid "&Home"
1392 msgstr "&Koti"
1394 #: src/cmd.c:871
1395 msgid " Compare directories "
1396 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1398 #: src/cmd.c:871
1399 msgid " Select compare method: "
1400 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1402 #: src/cmd.c:872
1403 msgid "&Quick"
1404 msgstr "&Nopea"
1406 #: src/cmd.c:872
1407 msgid "&Size only"
1408 msgstr "&Vain koko"
1410 #: src/cmd.c:872
1411 msgid "&Thorough"
1412 msgstr "&Perusteellinen"
1414 #: src/cmd.c:882
1415 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1416 msgstr ""
1417 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1419 #: src/cmd.c:896
1420 msgid " The command history is empty "
1421 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1423 #: src/cmd.c:902
1424 msgid " Command history "
1425 msgstr " Komentohistoria "
1427 #: src/cmd.c:942
1428 msgid ""
1429 " Not an xterm or Linux console; \n"
1430 " the panels cannot be toggled. "
1431 msgstr ""
1432 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1433 " paneeleita ei voi asettaa. "
1435 #: src/cmd.c:976
1436 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1437 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1439 #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
1440 msgid " Link "
1441 msgstr " Linkki "
1443 #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
1444 msgid " to:"
1445 msgstr " kohde:"
1447 #: src/cmd.c:1037
1448 #, c-format
1449 msgid " link: %s "
1450 msgstr " linkki: %s "
1452 #: src/cmd.c:1064
1453 #, c-format
1454 msgid " symlink: %s "
1455 msgstr " sym.link.: %s "
1457 #: src/cmd.c:1098
1458 #, c-format
1459 msgid " Symlink `%s' points to: "
1460 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1462 #: src/cmd.c:1103
1463 msgid " Edit symlink "
1464 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1466 #: src/cmd.c:1108
1467 #, c-format
1468 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1469 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1471 #: src/cmd.c:1112
1472 #, c-format
1473 msgid " edit symlink: %s "
1474 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1476 #: src/cmd.c:1123
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1479 msgstr "Symbolinen linkki"
1481 #: src/cmd.c:1140
1482 msgid " Link symbolically "
1483 msgstr " Linkitä symbolisesti "
1485 #: src/cmd.c:1141
1486 msgid " Relative symlink "
1487 msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
1489 #: src/cmd.c:1152
1490 #, c-format
1491 msgid " relative symlink: %s "
1492 msgstr " suhteellinen linkki: %s "
1494 #: src/cmd.c:1278
1495 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1496 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1498 #: src/cmd.c:1305
1499 #, c-format
1500 msgid " Could not chdir to %s "
1501 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1503 #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
1504 msgid " Link to a remote machine "
1505 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1507 #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
1508 msgid " FTP to machine "
1509 msgstr " FTP koneeseen "
1511 #: src/cmd.c:1323
1512 #, fuzzy
1513 msgid " Shell link to machine "
1514 msgstr " FTP koneeseen "
1516 #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1517 #, fuzzy
1518 msgid " SMB link to machine "
1519 msgstr " FTP koneeseen "
1521 #: src/cmd.c:1339
1522 msgid " Socket source routing setup "
1523 msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
1525 #: src/cmd.c:1340
1526 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1527 msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
1529 #: src/cmd.c:1348
1530 msgid " Host name "
1531 msgstr " Koneen nimi "
1533 #: src/cmd.c:1348
1534 msgid " Error while looking up IP address "
1535 msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
1537 #: src/cmd.c:1359
1538 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1539 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1541 #: src/cmd.c:1360
1542 msgid ""
1543 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1544 "   files on: (F1 for details)"
1545 msgstr ""
1546 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1547 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1549 #: src/cmd.c:1410
1550 msgid " Setup saved to ~/"
1551 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1553 #: src/cmd.c:1412
1554 msgid " Setup "
1555 msgstr " Asetukset "
1557 #: src/command.c:170
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 " Cannot chdir to '%s' \n"
1561 " %s "
1562 msgstr ""
1563 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
1564 " %s "
1566 #: src/command.c:198
1567 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1568 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1570 #: src/dialog.c:55
1571 msgid ""
1572 "\n"
1573 "\n"
1574 "\n"
1575 "refresh stack underflow!\n"
1576 "\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "\n"
1580 "\n"
1581 "\n"
1582 "virkistyspinon alivuoto!\n"
1583 "\n"
1584 "\n"
1586 #: src/dir.c:53
1587 msgid "&Unsorted"
1588 msgstr "&Järjestämätön"
1590 #: src/dir.c:54
1591 msgid "&Name"
1592 msgstr "&Nimi"
1594 #: src/dir.c:55
1595 msgid "&Extension"
1596 msgstr "&Pääte"
1598 #: src/dir.c:56
1599 msgid "&Modify time"
1600 msgstr "&Muutosaika"
1602 #: src/dir.c:57
1603 msgid "&Access time"
1604 msgstr "&Lukuaika"
1606 #: src/dir.c:58
1607 msgid "&Change time"
1608 msgstr "&Luontiaika"
1610 #: src/dir.c:59
1611 msgid "&Size"
1612 msgstr "&Koko"
1614 #: src/dir.c:60
1615 msgid "&Inode"
1616 msgstr "&Inode"
1618 #. New sort orders
1619 #: src/dir.c:63
1620 msgid "&Type"
1621 msgstr "&Tyyppi"
1623 #: src/dir.c:64
1624 msgid "&Links"
1625 msgstr "&Linkkejä"
1627 #: src/dir.c:65
1628 msgid "N&GID"
1629 msgstr "N&GID"
1631 #: src/dir.c:66
1632 msgid "N&UID"
1633 msgstr "N&UID"
1635 #: src/dir.c:67
1636 msgid "&Owner"
1637 msgstr "&Omistaja"
1639 #: src/dir.c:68
1640 msgid "&Group"
1641 msgstr "&Ryhmä"
1643 #: src/dir.c:388
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1646 msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s"
1648 #: src/ext.c:106 src/user.c:554
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 " Cannot create temporary command file \n"
1652 " %s "
1653 msgstr ""
1654 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1655 " %s "
1657 #: src/ext.c:119 src/user.c:575
1658 msgid " Parameter "
1659 msgstr " Parametri "
1661 #: src/ext.c:348
1662 msgid " file error"
1663 msgstr " tiedostovirhe"
1665 #: src/ext.c:349
1666 msgid "Format of the "
1667 msgstr "Muoto: "
1669 #: src/ext.c:351
1670 msgid ""
1671 "mc.ext file has changed\n"
1672 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1673 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1674 "Midnight Commander package."
1675 msgstr ""
1677 #: src/ext.c:365
1678 msgid " file error "
1679 msgstr " tiedostovirhe "
1681 #: src/ext.c:366
1682 msgid "Format of the ~/"
1683 msgstr "Muoto: ~/"
1685 #: src/ext.c:366
1686 msgid ""
1687 " file has changed\n"
1688 "with version 3.0. You may want either to\n"
1689 "copy it from "
1690 msgstr ""
1691 " tiedosto on muuttunut\n"
1692 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
1693 "sen "
1695 #: src/ext.c:368
1696 msgid ""
1697 "mc.ext or use that\n"
1698 "file as an example of how to write it.\n"
1699 msgstr ""
1700 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
1701 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
1703 #: src/ext.c:370
1704 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1705 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
1707 #: src/file.c:143 src/tree.c:641
1708 msgid " Copy "
1709 msgstr " Kopioi "
1711 #: src/file.c:144 src/tree.c:682
1712 msgid " Move "
1713 msgstr " Siirrä "
1715 #: src/file.c:145 src/tree.c:755
1716 msgid " Delete "
1717 msgstr " Tuhoa "
1719 #: src/file.c:230
1720 msgid " Invalid target mask "
1721 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1723 #: src/file.c:328
1724 msgid " Could not make the hardlink "
1725 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1727 #: src/file.c:370
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1731 " %s "
1732 msgstr ""
1733 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1734 " %s "
1736 #: src/file.c:380
1737 msgid ""
1738 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1739 "\n"
1740 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1741 msgstr ""
1742 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1743 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1744 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1746 #: src/file.c:428
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1750 " %s "
1751 msgstr ""
1752 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1753 " %s "
1755 #: src/file.c:495
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1759 " %s "
1760 msgstr ""
1761 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1762 " %s "
1764 #: src/file.c:504
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1768 " %s "
1769 msgstr ""
1770 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1771 " %s "
1773 #: src/file.c:516
1774 #, c-format
1775 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1776 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1778 #: src/file.c:553
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1782 " %s "
1783 msgstr ""
1784 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1785 " %s "
1787 #: src/file.c:562 src/file.c:780
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1791 " %s "
1792 msgstr ""
1793 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1794 " %s "
1796 #: src/file.c:570 src/file.c:796
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1800 " %s "
1801 msgstr ""
1803 #: src/file.c:582
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1807 " %s "
1808 msgstr ""
1810 #: src/file.c:592
1811 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1812 msgstr ""
1814 #: src/file.c:598
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1818 " %s "
1819 msgstr ""
1821 #: src/file.c:619
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1825 " %s "
1826 msgstr ""
1828 #: src/file.c:633
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1832 " %s "
1833 msgstr ""
1835 #: src/file.c:664
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1839 " %s "
1840 msgstr ""
1842 #: src/file.c:694
1843 #, c-format
1844 msgid ""
1845 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1846 " %s "
1847 msgstr ""
1849 #: src/file.c:713
1850 msgid "(stalled)"
1851 msgstr ""
1853 #: src/file.c:751
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1857 " %s "
1858 msgstr ""
1860 #: src/file.c:760
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1864 " %s "
1865 msgstr ""
1867 #: src/file.c:770
1868 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1869 msgstr ""
1871 #: src/file.c:771
1872 msgid "&Delete"
1873 msgstr ""
1875 #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
1876 msgid "&Keep"
1877 msgstr ""
1879 #: src/file.c:837
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1883 " %s "
1884 msgstr ""
1886 #: src/file.c:860
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1890 " %s "
1891 msgstr ""
1893 #. we found a cyclic symbolic link
1894 #: src/file.c:868
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1898 " `%s' "
1899 msgstr ""
1901 #: src/file.c:901 src/file.c:1924
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1905 " %s "
1906 msgstr ""
1908 #: src/file.c:929
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1912 " %s "
1913 msgstr ""
1915 #: src/file.c:947
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1919 " %s "
1920 msgstr ""
1922 #. Source doesn't exist
1923 #: src/file.c:1048
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1927 " %s "
1928 msgstr ""
1930 #: src/file.c:1070
1931 #, c-format
1932 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1933 msgstr ""
1935 #: src/file.c:1077
1936 #, c-format
1937 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1938 msgstr ""
1940 #: src/file.c:1111
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1944 " %s "
1945 msgstr ""
1947 #: src/file.c:1131
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1951 " %s "
1952 msgstr ""
1954 #: src/file.c:1182
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1957 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1959 #: src/file.c:1201
1960 #, c-format
1961 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1962 msgstr ""
1964 #: src/file.c:1203
1965 #, c-format
1966 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1967 msgstr ""
1969 #: src/file.c:1226
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1973 " %s "
1974 msgstr ""
1976 #: src/file.c:1289
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1980 " %s "
1981 msgstr ""
1983 #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1987 " %s "
1988 msgstr ""
1991 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
1992 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
1993 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
1994 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
1995 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
1996 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
1997 #. * dropped, when widgets get smarter)
1999 #: src/file.c:1592
2000 msgid "1Copy"
2001 msgstr ""
2003 #: src/file.c:1592
2004 msgid "1Move"
2005 msgstr ""
2007 #: src/file.c:1592
2008 msgid "1Delete"
2009 msgstr ""
2012 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2013 #. * %o - operation from op_names1
2014 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2015 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2016 #. * %s - source name (truncated)
2017 #. * %d - number of marked files
2018 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2019 #. *
2020 #: src/file.c:1607
2021 #, no-c-format
2022 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2023 msgstr ""
2025 #: src/file.c:1609
2026 #, no-c-format
2027 msgid "%o %d %f%m"
2028 msgstr ""
2030 #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
2031 msgid "file"
2032 msgstr ""
2034 #: src/file.c:1612
2035 msgid "files"
2036 msgstr ""
2038 #: src/file.c:1612
2039 msgid "directory"
2040 msgstr ""
2042 #: src/file.c:1612
2043 msgid "directories"
2044 msgstr ""
2046 #: src/file.c:1613
2047 msgid "files/directories"
2048 msgstr ""
2050 #: src/file.c:1613
2051 msgid " with source mask:"
2052 msgstr ""
2054 #: src/file.c:1756
2055 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2056 msgstr ""
2058 #: src/file.c:1825
2059 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2060 msgstr ""
2062 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2063 msgid " Internal failure "
2064 msgstr ""
2066 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2067 msgid " Unknown file operation "
2068 msgstr ""
2070 #: src/file.c:2076 src/view.c:385
2071 msgid "&Retry"
2072 msgstr ""
2074 #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
2075 msgid "&Abort"
2076 msgstr ""
2078 #: src/file.c:2127
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "   Directory not empty.   \n"
2082 "   Delete it recursively? "
2083 msgstr ""
2085 #: src/file.c:2128
2086 msgid ""
2087 "\n"
2088 "   Background process: Directory not empty \n"
2089 "   Delete it recursively? "
2090 msgstr ""
2092 #: src/file.c:2129
2093 msgid " Delete: "
2094 msgstr " Tuhoa: "
2096 #: src/file.c:2135
2097 msgid "a&ll"
2098 msgstr ""
2100 #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
2101 msgid "non&E"
2102 msgstr ""
2104 #: src/file.c:2145
2105 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2106 msgstr ""
2108 #: src/file.c:2147
2109 msgid "all the directories "
2110 msgstr ""
2112 #: src/file.c:2149
2113 msgid " Recursive Delete "
2114 msgstr ""
2116 #: src/file.c:2150
2117 msgid " Background process: Recursive Delete "
2118 msgstr ""
2120 #: src/file.c:2151
2121 msgid "no"
2122 msgstr "ei"
2124 #: src/file.c:2153
2125 msgid "yes"
2126 msgstr "kyllä"
2128 #: src/filegui.c:348
2129 #, c-format
2130 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2131 msgstr ""
2133 #: src/filegui.c:370
2134 #, c-format
2135 msgid "%.2f MB/s"
2136 msgstr ""
2138 #: src/filegui.c:372
2139 #, c-format
2140 msgid "%.2f KB/s"
2141 msgstr ""
2143 #: src/filegui.c:374
2144 #, c-format
2145 msgid "%ld B/s"
2146 msgstr ""
2148 #: src/filegui.c:396
2149 msgid "File"
2150 msgstr ""
2152 #: src/filegui.c:419
2153 msgid "Count"
2154 msgstr ""
2156 #: src/filegui.c:440
2157 msgid "Bytes"
2158 msgstr ""
2160 #: src/filegui.c:473
2161 msgid "Source"
2162 msgstr ""
2164 #: src/filegui.c:496
2165 msgid "Target"
2166 msgstr ""
2168 #: src/filegui.c:518
2169 msgid "Deleting"
2170 msgstr ""
2172 #: src/filegui.c:550
2173 #, c-format
2174 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2175 msgstr ""
2177 #: src/filegui.c:553
2178 msgid "if &Size differs"
2179 msgstr ""
2181 #: src/filegui.c:556
2182 msgid "&Update"
2183 msgstr ""
2185 #: src/filegui.c:558
2186 msgid "Overwrite all targets?"
2187 msgstr ""
2189 #: src/filegui.c:560
2190 msgid "&Reget"
2191 msgstr ""
2193 #: src/filegui.c:561
2194 msgid "ap&Pend"
2195 msgstr ""
2197 #: src/filegui.c:564
2198 msgid "Overwrite this target?"
2199 msgstr ""
2201 #: src/filegui.c:566
2202 #, c-format
2203 msgid "Target date: %s, size %d"
2204 msgstr ""
2206 #: src/filegui.c:568
2207 #, c-format
2208 msgid "Source date: %s, size %d"
2209 msgstr ""
2211 #: src/filegui.c:650
2212 msgid " File exists "
2213 msgstr ""
2215 #: src/filegui.c:651
2216 msgid " Background process: File exists "
2217 msgstr ""
2219 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2220 #: src/filegui.c:763
2221 msgid "preserve &Attributes"
2222 msgstr ""
2224 #. &op_preserve
2225 #: src/filegui.c:765
2226 msgid "follow &Links"
2227 msgstr ""
2229 #. &file_mask_op_follow_links
2230 #: src/filegui.c:767
2231 msgid "to:"
2232 msgstr ""
2234 #: src/filegui.c:768
2235 msgid "&Using shell patterns"
2236 msgstr ""
2238 #: src/filegui.c:789
2239 msgid "&Background"
2240 msgstr ""
2242 #: src/filegui.c:798
2243 msgid "&Stable Symlinks"
2244 msgstr ""
2246 #. &file_mask_stable_symlinks
2247 #: src/filegui.c:800
2248 msgid "&Dive into subdir if exists"
2249 msgstr ""
2251 #: src/filegui.c:960
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Invalid source pattern `%s' \n"
2255 " %s "
2256 msgstr ""
2258 #: src/find.c:101
2259 msgid "&Suspend"
2260 msgstr ""
2262 #: src/find.c:102
2263 msgid "Con&tinue"
2264 msgstr ""
2266 #: src/find.c:103
2267 msgid "&Chdir"
2268 msgstr ""
2270 #: src/find.c:104
2271 msgid "&Again"
2272 msgstr ""
2274 #: src/find.c:105
2275 msgid "&Quit"
2276 msgstr ""
2278 #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
2279 msgid "Pane&lize"
2280 msgstr ""
2282 #: src/find.c:107
2283 msgid "&View - F3"
2284 msgstr ""
2286 #: src/find.c:108
2287 msgid "&Edit - F4"
2288 msgstr ""
2290 #: src/find.c:147
2291 msgid "Start at:"
2292 msgstr ""
2294 #: src/find.c:147
2295 msgid "Filename:"
2296 msgstr ""
2298 #: src/find.c:147
2299 msgid "Content: "
2300 msgstr ""
2302 #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
2303 msgid "&Tree"
2304 msgstr ""
2306 #: src/find.c:202
2307 msgid "Find File"
2308 msgstr ""
2310 #: src/find.c:445
2311 #, c-format
2312 msgid "Grepping in %s"
2313 msgstr ""
2315 #: src/find.c:516
2316 msgid "Finished"
2317 msgstr ""
2319 #: src/find.c:540 src/view.c:1482
2320 #, c-format
2321 msgid "Searching %s"
2322 msgstr ""
2324 #: src/find.c:714 src/find.c:810
2325 msgid "Searching"
2326 msgstr ""
2328 #: src/find.c:785
2329 msgid "Find file"
2330 msgstr ""
2332 #: src/help.c:275
2333 msgid ""
2334 " Help file format error\n"
2335 "\x04"
2336 msgstr ""
2338 #: src/help.c:314
2339 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2340 msgstr ""
2342 #: src/help.c:568
2343 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2344 msgstr ""
2346 #: src/help.c:737
2347 msgid " Help "
2348 msgstr ""
2350 #: src/help.c:768 src/user.c:685
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 " Cannot open file %s \n"
2354 " %s "
2355 msgstr ""
2357 #: src/help.c:779
2358 #, c-format
2359 msgid " Cannot find node %s in help file "
2360 msgstr ""
2362 #: src/help.c:813
2363 msgid "Index"
2364 msgstr ""
2366 #: src/help.c:815
2367 msgid "Prev"
2368 msgstr ""
2370 #: src/hotlist.c:117
2371 msgid "&Move"
2372 msgstr ""
2374 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2375 msgid "&Remove"
2376 msgstr ""
2378 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2379 msgid "&Append"
2380 msgstr ""
2382 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2383 msgid "&Insert"
2384 msgstr ""
2386 #: src/hotlist.c:121
2387 msgid "New &Entry"
2388 msgstr ""
2390 #: src/hotlist.c:122
2391 msgid "New &Group"
2392 msgstr ""
2394 #: src/hotlist.c:124
2395 msgid "&Up"
2396 msgstr ""
2398 #: src/hotlist.c:125
2399 msgid "&Add current"
2400 msgstr ""
2402 #: src/hotlist.c:126
2403 msgid "Change &To"
2404 msgstr ""
2406 #: src/hotlist.c:173
2407 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2408 msgstr ""
2410 #: src/hotlist.c:587
2411 msgid "Active VFS directories"
2412 msgstr ""
2414 #: src/hotlist.c:587
2415 msgid "Directory hotlist"
2416 msgstr ""
2418 #: src/hotlist.c:604
2419 msgid " Directory path "
2420 msgstr ""
2422 #. This one holds the displayed pathname
2423 #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
2424 msgid " Directory label "
2425 msgstr ""
2427 #: src/hotlist.c:629
2428 #, c-format
2429 msgid "Moving %s"
2430 msgstr ""
2432 #: src/hotlist.c:869
2433 msgid "New hotlist entry"
2434 msgstr ""
2436 #: src/hotlist.c:869
2437 msgid "Directory label"
2438 msgstr ""
2440 #: src/hotlist.c:869
2441 msgid "Directory path"
2442 msgstr ""
2444 #: src/hotlist.c:950
2445 msgid " New hotlist group "
2446 msgstr ""
2448 #: src/hotlist.c:950
2449 msgid "Name of new group"
2450 msgstr ""
2452 #: src/hotlist.c:965
2453 #, c-format
2454 msgid "Label for \"%s\":"
2455 msgstr ""
2457 #: src/hotlist.c:969
2458 msgid " Add to hotlist "
2459 msgstr ""
2461 #: src/hotlist.c:1006
2462 msgid " Remove: "
2463 msgstr ""
2465 #: src/hotlist.c:1010
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 " Group not empty.\n"
2469 " Remove it?"
2470 msgstr ""
2472 #: src/hotlist.c:1355
2473 msgid " Top level group "
2474 msgstr ""
2476 #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
2477 msgid "MC was unable to write ~/"
2478 msgstr ""
2480 #: src/hotlist.c:1384
2481 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2482 msgstr ""
2484 #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
2485 msgid " Hotlist Load "
2486 msgstr ""
2488 #: src/hotlist.c:1398
2489 msgid "You have ~/"
2490 msgstr ""
2492 #: src/hotlist.c:1398
2493 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2494 msgstr ""
2496 #: src/hotlist.c:1399
2497 msgid "Your ~/"
2498 msgstr ""
2500 #: src/hotlist.c:1399
2501 msgid " most probably was created\n"
2502 msgstr ""
2504 #: src/hotlist.c:1400
2505 msgid ""
2506 "by an earlier development version of MC\n"
2507 "and is more actual than ~/"
2508 msgstr ""
2510 #: src/hotlist.c:1401
2511 msgid ""
2512 " entries\n"
2513 "\n"
2514 msgstr ""
2516 #: src/hotlist.c:1402
2517 msgid ""
2518 "You can choose between\n"
2519 "\n"
2520 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
2521 msgstr ""
2523 #: src/hotlist.c:1404
2524 msgid ""
2525 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
2526 "           the same question next time\n"
2527 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
2528 msgstr ""
2530 #: src/hotlist.c:1410
2531 msgid "&Merge"
2532 msgstr ""
2534 #: src/hotlist.c:1422
2535 msgid " Entries from ~/"
2536 msgstr ""
2538 #: src/hotlist.c:1432
2539 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2540 msgstr ""
2542 #: src/info.c:75
2543 #, c-format
2544 msgid "Midnight Commander %s"
2545 msgstr ""
2547 #. This printf pattern string is used as a reference for size
2548 #: src/info.c:100
2549 #, c-format
2550 msgid "File:       %s"
2551 msgstr ""
2553 #: src/info.c:112
2554 #, c-format
2555 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2556 msgstr ""
2558 #: src/info.c:118
2559 msgid "No node information"
2560 msgstr ""
2562 #: src/info.c:126
2563 #, c-format
2564 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2565 msgstr ""
2567 #: src/info.c:129
2568 msgid "No space information"
2569 msgstr ""
2571 #: src/info.c:133
2572 #, c-format
2573 msgid "Type:      %s "
2574 msgstr ""
2576 #: src/info.c:133
2577 msgid "non-local vfs"
2578 msgstr ""
2580 #: src/info.c:139
2581 #, c-format
2582 msgid "Device:    %s"
2583 msgstr ""
2585 #: src/info.c:143
2586 #, c-format
2587 msgid "Filesystem: %s"
2588 msgstr ""
2590 #: src/info.c:148
2591 #, c-format
2592 msgid "Accessed:  %s"
2593 msgstr ""
2595 #: src/info.c:152
2596 #, c-format
2597 msgid "Modified:  %s"
2598 msgstr ""
2600 #: src/info.c:156
2601 #, c-format
2602 msgid "Created:   %s"
2603 msgstr ""
2605 #: src/info.c:171
2606 #, c-format
2607 msgid "Size:      %s"
2608 msgstr ""
2610 #: src/info.c:174
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid " (%d block)"
2613 msgstr " Järjestä valinta "
2615 #: src/info.c:174
2616 #, c-format
2617 msgid " (%d blocks)"
2618 msgstr ""
2620 #: src/info.c:180
2621 #, c-format
2622 msgid "Owner:     %s/%s"
2623 msgstr ""
2625 #: src/info.c:185
2626 #, c-format
2627 msgid "Links:     %d"
2628 msgstr ""
2630 #: src/info.c:189
2631 #, c-format
2632 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2633 msgstr ""
2635 #: src/info.c:194
2636 #, c-format
2637 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2638 msgstr ""
2640 #: src/info.c:204
2641 msgid "File:       None"
2642 msgstr ""
2644 #: src/layout.c:155
2645 msgid "&Vertical"
2646 msgstr ""
2648 #: src/layout.c:156
2649 msgid "&Horizontal"
2650 msgstr ""
2652 #: src/layout.c:167
2653 msgid "&Xterm hintbar"
2654 msgstr ""
2656 #: src/layout.c:168
2657 msgid "h&Intbar visible"
2658 msgstr ""
2660 #: src/layout.c:169
2661 msgid "&Keybar visible"
2662 msgstr ""
2664 #: src/layout.c:170
2665 msgid "command &Prompt"
2666 msgstr ""
2668 #: src/layout.c:171
2669 msgid "show &Mini status"
2670 msgstr ""
2672 #: src/layout.c:172
2673 msgid "menu&Bar visible"
2674 msgstr ""
2676 #: src/layout.c:173
2677 msgid "&Equal split"
2678 msgstr ""
2680 #: src/layout.c:174
2681 msgid "pe&Rmissions"
2682 msgstr ""
2684 #: src/layout.c:175
2685 msgid "&File types"
2686 msgstr ""
2688 #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2689 msgid "&Save"
2690 msgstr ""
2692 #. length of line with '<' '>' buttons
2693 #: src/layout.c:376
2694 msgid " Layout "
2695 msgstr ""
2697 #: src/layout.c:377
2698 msgid " Panel split "
2699 msgstr ""
2701 #: src/layout.c:378
2702 msgid " Highlight... "
2703 msgstr ""
2705 #: src/layout.c:379 src/option.c:148
2706 msgid " Other options "
2707 msgstr ""
2709 #: src/layout.c:380
2710 msgid "output lines"
2711 msgstr ""
2713 #: src/layout.c:447
2714 msgid "Layout"
2715 msgstr ""
2717 #: src/learn.c:74
2718 msgid " Learn keys "
2719 msgstr ""
2721 #: src/learn.c:91
2722 msgid " Teach me a key "
2723 msgstr ""
2725 #: src/learn.c:92
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Please press the %s\n"
2729 "and then wait until this message disappears.\n"
2730 "\n"
2731 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2732 "next to its button.\n"
2733 "\n"
2734 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2735 "and wait as well."
2736 msgstr ""
2738 #: src/learn.c:126
2739 msgid " Cannot accept this key "
2740 msgstr ""
2742 #: src/learn.c:127
2743 #, c-format
2744 msgid " You have entered \"%s\""
2745 msgstr ""
2747 #: src/learn.c:174
2748 msgid "OK"
2749 msgstr ""
2751 #: src/learn.c:181
2752 msgid ""
2753 "It seems that all your keys already\n"
2754 "work fine. That's great."
2755 msgstr ""
2757 #: src/learn.c:183
2758 msgid "&Discard"
2759 msgstr ""
2761 #: src/learn.c:187
2762 msgid ""
2763 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2764 "All your keys work well."
2765 msgstr ""
2767 #: src/learn.c:271
2768 msgid "Learn keys"
2769 msgstr ""
2771 #: src/learn.c:304
2772 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2773 msgstr ""
2775 #: src/learn.c:306
2776 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2777 msgstr ""
2779 #: src/learn.c:308
2780 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2781 msgstr ""
2783 #: src/main.c:474
2784 msgid ""
2785 " The Commander can't change to the directory that \n"
2786 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2787 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2788 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2789 msgstr ""
2791 #: src/main.c:549
2792 msgid "Press any key to continue..."
2793 msgstr ""
2795 #: src/main.c:595
2796 msgid " The shell is already running a command "
2797 msgstr ""
2799 #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
2800 msgid " The Midnight Commander "
2801 msgstr ""
2803 #: src/main.c:633
2804 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2805 msgstr ""
2807 #: src/main.c:947
2808 #, fuzzy
2809 msgid " Listing format edit "
2810 msgstr " Listausmoodi "
2812 #: src/main.c:947
2813 #, c-format
2814 msgid " New mode is \"%s\" "
2815 msgstr ""
2817 #: src/main.c:954 src/main.c:981
2818 msgid "&Listing mode..."
2819 msgstr ""
2821 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2822 msgid "&Quick view     C-x q"
2823 msgstr ""
2825 #: src/main.c:956 src/main.c:983
2826 msgid "&Info           C-x i"
2827 msgstr ""
2829 #: src/main.c:959 src/main.c:986
2830 msgid "&Sort order..."
2831 msgstr ""
2833 #: src/main.c:961 src/main.c:988
2834 msgid "&Filter..."
2835 msgstr ""
2837 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2838 msgid "&Network link..."
2839 msgstr ""
2841 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2842 msgid "FT&P link..."
2843 msgstr ""
2845 #: src/main.c:968 src/main.c:995
2846 #, fuzzy
2847 msgid "S&hell link..."
2848 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2850 #: src/main.c:970 src/main.c:997
2851 #, fuzzy
2852 msgid "SM&B link..."
2853 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2855 #: src/main.c:975 src/main.c:1002
2856 msgid "&Drive...       M-d"
2857 msgstr ""
2859 #: src/main.c:977 src/main.c:1004
2860 msgid "&Rescan         C-r"
2861 msgstr ""
2863 #: src/main.c:1008
2864 msgid "&User menu          F2"
2865 msgstr ""
2867 #: src/main.c:1009
2868 msgid "&View               F3"
2869 msgstr ""
2871 #: src/main.c:1010
2872 msgid "Vie&w file...         "
2873 msgstr ""
2875 #: src/main.c:1011
2876 msgid "&Filtered view     M-!"
2877 msgstr ""
2879 #: src/main.c:1012
2880 msgid "&Edit               F4"
2881 msgstr ""
2883 #: src/main.c:1013
2884 msgid "&Copy               F5"
2885 msgstr ""
2887 #: src/main.c:1014
2888 msgid "c&Hmod           C-x c"
2889 msgstr ""
2891 #: src/main.c:1016
2892 msgid "&Link            C-x l"
2893 msgstr ""
2895 #: src/main.c:1017
2896 msgid "&SymLink         C-x s"
2897 msgstr ""
2899 #: src/main.c:1018
2900 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2901 msgstr ""
2903 #: src/main.c:1019
2904 msgid "ch&Own           C-x o"
2905 msgstr ""
2907 #: src/main.c:1020
2908 msgid "&Advanced chown       "
2909 msgstr ""
2911 #: src/main.c:1022
2912 msgid "&Rename/Move        F6"
2913 msgstr ""
2915 #: src/main.c:1023
2916 msgid "&Mkdir              F7"
2917 msgstr ""
2919 #: src/main.c:1024
2920 msgid "&Delete             F8"
2921 msgstr ""
2923 #: src/main.c:1025
2924 msgid "&Quick cd          M-c"
2925 msgstr ""
2927 #: src/main.c:1027
2928 msgid "select &Group      M-+"
2929 msgstr ""
2931 #: src/main.c:1028
2932 msgid "u&Nselect group    M-\\"
2933 msgstr ""
2935 #: src/main.c:1029
2936 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2937 msgstr ""
2939 #: src/main.c:1031
2940 msgid "e&Xit              F10"
2941 msgstr ""
2943 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
2944 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
2945 #. * the WTree widget port, sorry.
2947 #: src/main.c:1039
2948 msgid "&Directory tree"
2949 msgstr ""
2951 #: src/main.c:1040
2952 msgid "&Find file            M-?"
2953 msgstr ""
2955 #: src/main.c:1041
2956 msgid "s&Wap panels          C-u"
2957 msgstr ""
2959 #: src/main.c:1042
2960 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2961 msgstr ""
2963 #: src/main.c:1043
2964 msgid "&Compare directories  C-x d"
2965 msgstr ""
2967 #: src/main.c:1044
2968 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
2969 msgstr ""
2971 #: src/main.c:1045
2972 msgid "show directory s&Izes"
2973 msgstr ""
2975 #: src/main.c:1047
2976 msgid "command &History"
2977 msgstr ""
2979 #: src/main.c:1048
2980 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
2981 msgstr ""
2983 #: src/main.c:1050
2984 msgid "&Active VFS list      C-x a"
2985 msgstr ""
2987 #: src/main.c:1051
2988 msgid "Fr&ee VFSs now"
2989 msgstr ""
2991 #: src/main.c:1054
2992 msgid "&Background jobs      C-x j"
2993 msgstr ""
2995 #: src/main.c:1058
2996 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2997 msgstr ""
2999 #: src/main.c:1061
3000 msgid "&Listing format edit"
3001 msgstr ""
3003 #: src/main.c:1066
3004 msgid "&Extension file edit"
3005 msgstr ""
3007 #: src/main.c:1067
3008 msgid "&Menu file edit"
3009 msgstr ""
3011 #: src/main.c:1069
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Menu edi&Tor edit"
3014 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3016 #: src/main.c:1070
3017 #, fuzzy
3018 msgid "&Syntax file edit"
3019 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3021 #: src/main.c:1076
3022 msgid "&Configuration..."
3023 msgstr ""
3025 #: src/main.c:1078
3026 msgid "c&Onfirmation..."
3027 msgstr ""
3029 #: src/main.c:1079
3030 msgid "&Display bits..."
3031 msgstr ""
3033 #: src/main.c:1081
3034 msgid "learn &Keys..."
3035 msgstr ""
3037 #: src/main.c:1084
3038 msgid "&Virtual FS..."
3039 msgstr ""
3041 #: src/main.c:1087
3042 msgid "&Save setup"
3043 msgstr ""
3045 #: src/main.c:1097
3046 msgid " &Above "
3047 msgstr ""
3049 #: src/main.c:1097
3050 msgid " &Left "
3051 msgstr ""
3053 #: src/main.c:1100
3054 msgid " &File "
3055 msgstr ""
3057 #: src/main.c:1102
3058 msgid " &Command "
3059 msgstr ""
3061 #: src/main.c:1104
3062 msgid " &Options "
3063 msgstr ""
3065 #: src/main.c:1106
3066 msgid " &Below "
3067 msgstr ""
3069 #: src/main.c:1106
3070 msgid " &Right "
3071 msgstr ""
3073 #: src/main.c:1149
3074 msgid " Information "
3075 msgstr ""
3077 #: src/main.c:1150
3078 msgid ""
3079 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3080 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
3081 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3082 " the details.                                           "
3083 msgstr ""
3085 #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
3086 msgid "Menu"
3087 msgstr ""
3089 #: src/main.c:1544
3090 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3091 msgstr ""
3093 #: src/main.c:1641
3094 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3095 msgstr ""
3097 #: src/main.c:2076
3098 msgid ""
3099 "Usage is:\n"
3100 "\n"
3101 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3102 "\n"
3103 msgstr ""
3105 #: src/main.c:2079
3106 msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3107 msgstr ""
3109 #: src/main.c:2081
3110 msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
3111 msgstr ""
3113 #: src/main.c:2083
3114 msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3115 msgstr ""
3117 #: src/main.c:2085
3118 msgid ""
3119 "-c, --color        Force color mode.\n"
3120 "-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3121 "-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
3122 msgstr ""
3124 #: src/main.c:2089
3125 msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
3126 msgstr ""
3128 #: src/main.c:2091
3129 msgid ""
3130 "-f, --libdir       Print configured paths.\n"
3131 "-h, --help         Shows this help message.\n"
3132 "-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3133 "termcap\n"
3134 "                   default.\n"
3135 msgstr ""
3137 #: src/main.c:2096
3138 msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
3139 msgstr ""
3141 #: src/main.c:2098
3142 msgid ""
3143 "-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
3144 "-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3145 msgstr ""
3147 #: src/main.c:2101
3148 msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3149 msgstr ""
3151 #: src/main.c:2104
3152 msgid ""
3153 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3154 msgstr ""
3156 #: src/main.c:2107
3157 msgid ""
3158 "-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
3159 "-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
3160 "-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
3161 msgstr ""
3163 #: src/main.c:2111
3164 msgid ""
3165 "-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
3166 "-V, --version      Report version and configuration options.\n"
3167 "-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3168 "+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3169 msgstr ""
3171 #: src/main.c:2115
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3175 "to mc-devel@gnome.org\n"
3176 msgstr ""
3178 #: src/main.c:2130
3179 msgid ""
3180 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3181 "\n"
3182 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3183 "\n"
3184 "Keywords:\n"
3185 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
3186 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3187 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3188 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3189 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3190 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
3191 "\n"
3192 "Colors:\n"
3193 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3194 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3195 "   brightcyan, lightgray and white\n"
3196 "\n"
3197 msgstr ""
3199 #: src/main.c:2179
3200 #, c-format
3201 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
3202 msgstr ""
3204 #: src/main.c:2193
3205 msgid ""
3206 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
3207 msgstr ""
3209 #: src/main.c:2228
3210 msgid "Use to debug the background code"
3211 msgstr ""
3213 #: src/main.c:2234
3214 msgid "Request to run in color mode"
3215 msgstr ""
3217 #: src/main.c:2236
3218 msgid "Specifies a color configuration"
3219 msgstr ""
3221 #: src/main.c:2240
3222 msgid "Edits one file"
3223 msgstr ""
3225 #: src/main.c:2244
3226 msgid "Displays this help message"
3227 msgstr ""
3229 #: src/main.c:2246
3230 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3231 msgstr ""
3233 #: src/main.c:2249
3234 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3235 msgstr ""
3237 #: src/main.c:2253
3238 msgid "Obsolete"
3239 msgstr ""
3241 #: src/main.c:2255
3242 msgid "Requests to run in black and white"
3243 msgstr ""
3245 #: src/main.c:2257
3246 msgid "Disable mouse support in text version"
3247 msgstr ""
3249 #: src/main.c:2260
3250 msgid "Disables subshell support"
3251 msgstr ""
3253 #: src/main.c:2264
3254 msgid "Prints working directory at program exit"
3255 msgstr ""
3257 #: src/main.c:2266
3258 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3259 msgstr ""
3261 #: src/main.c:2268
3262 msgid "To run on slow terminals"
3263 msgstr ""
3265 #: src/main.c:2271
3266 msgid "Use stickchars to draw"
3267 msgstr ""
3269 #: src/main.c:2275
3270 msgid "Enables subshell support (default)"
3271 msgstr ""
3273 #: src/main.c:2279
3274 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3275 msgstr ""
3277 #: src/main.c:2282
3278 msgid "Displays the current version"
3279 msgstr ""
3281 #: src/main.c:2284
3282 msgid "Launches the file viewer on a file"
3283 msgstr ""
3285 #: src/main.c:2286
3286 msgid "Forces xterm features"
3287 msgstr ""
3289 #: src/main.c:2476
3290 msgid ""
3291 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3292 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3293 msgstr ""
3295 #: src/main.c:2539
3296 msgid " Notice "
3297 msgstr ""
3299 #: src/main.c:2540
3300 msgid ""
3301 " The Midnight Commander configuration files \n"
3302 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3303 " files have been moved now\n"
3304 msgstr ""
3306 #: src/option.c:72
3307 msgid "safe de&Lete"
3308 msgstr ""
3310 #: src/option.c:73
3311 msgid "cd follows lin&Ks"
3312 msgstr ""
3314 #: src/option.c:74
3315 msgid "advanced cho&Wn"
3316 msgstr ""
3318 #: src/option.c:75
3319 msgid "l&Ynx-like motion"
3320 msgstr ""
3322 #: src/option.c:76
3323 msgid "rotatin&G dash"
3324 msgstr ""
3326 #: src/option.c:77
3327 msgid "co&Mplete: show all"
3328 msgstr ""
3330 #: src/option.c:78
3331 msgid "&Use internal view"
3332 msgstr ""
3334 #: src/option.c:79
3335 msgid "use internal ed&It"
3336 msgstr ""
3338 #: src/option.c:80
3339 msgid "auto m&Enus"
3340 msgstr ""
3342 #: src/option.c:81
3343 msgid "&Auto save setup"
3344 msgstr ""
3346 #: src/option.c:82
3347 msgid "shell &Patterns"
3348 msgstr ""
3350 #: src/option.c:83
3351 msgid "Compute &Totals"
3352 msgstr ""
3354 #: src/option.c:84
3355 msgid "&Verbose operation"
3356 msgstr ""
3358 #: src/option.c:85
3359 msgid "&Fast dir reload"
3360 msgstr ""
3362 #: src/option.c:86
3363 msgid "mi&X all files"
3364 msgstr ""
3366 #: src/option.c:87
3367 msgid "&Drop down menus"
3368 msgstr ""
3370 #: src/option.c:88
3371 msgid "ma&Rk moves down"
3372 msgstr ""
3374 #: src/option.c:89
3375 msgid "show &Hidden files"
3376 msgstr ""
3378 #: src/option.c:90
3379 msgid "show &Backup files"
3380 msgstr ""
3382 #: src/option.c:97
3383 msgid "&Never"
3384 msgstr ""
3386 #: src/option.c:98
3387 msgid "on dumb &Terminals"
3388 msgstr ""
3390 #: src/option.c:99
3391 msgid "alwa&Ys"
3392 msgstr ""
3394 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
3395 #: src/option.c:145
3396 msgid " Configure options "
3397 msgstr ""
3399 #: src/option.c:146
3400 msgid " Panel options "
3401 msgstr ""
3403 #: src/option.c:147
3404 msgid " Pause after run... "
3405 msgstr ""
3407 #: src/option.c:199
3408 msgid "Configure options"
3409 msgstr ""
3411 #: src/panelize.c:74
3412 msgid "&Add new"
3413 msgstr ""
3415 #: src/panelize.c:88
3416 msgid " External panelize "
3417 msgstr ""
3419 #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
3420 msgid "External panelize"
3421 msgstr ""
3423 #: src/panelize.c:189
3424 msgid "Command"
3425 msgstr "Komento"
3427 #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
3428 msgid "Other command"
3429 msgstr ""
3431 #: src/panelize.c:244
3432 msgid " Add to external panelize "
3433 msgstr ""
3435 #: src/panelize.c:245
3436 msgid " Enter command label: "
3437 msgstr ""
3439 #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
3440 msgid " Oops... "
3441 msgstr " Hups... "
3443 #: src/panelize.c:285
3444 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3445 msgstr ""
3447 #: src/panelize.c:334
3448 msgid "Find rejects after patching"
3449 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3451 #: src/panelize.c:335
3452 msgid "Find *.orig after patching"
3453 msgstr ""
3455 #: src/panelize.c:336
3456 msgid "Find SUID and SGID programs"
3457 msgstr ""
3459 #: src/panelize.c:387
3460 msgid "Cannot invoke command."
3461 msgstr ""
3463 #: src/panelize.c:442
3464 msgid "Pipe close failed"
3465 msgstr ""
3467 #: src/popthelp.c:31
3468 msgid "Show this help message"
3469 msgstr ""
3471 #: src/popthelp.c:32
3472 msgid "Display brief usage message"
3473 msgstr ""
3475 #: src/screen.c:178
3476 msgid "UP--DIR"
3477 msgstr ""
3479 #: src/screen.c:202
3480 msgid "SYMLINK"
3481 msgstr ""
3483 #: src/screen.c:207
3484 msgid "SUB-DIR"
3485 msgstr ""
3487 #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
3488 msgid "Size"
3489 msgstr "Koko"
3491 #: src/screen.c:390
3492 msgid "MTime"
3493 msgstr ""
3495 #: src/screen.c:391
3496 msgid "ATime"
3497 msgstr ""
3499 #: src/screen.c:392
3500 msgid "CTime"
3501 msgstr ""
3503 #: src/screen.c:393
3504 msgid "Permission"
3505 msgstr "Oikeudet"
3507 #: src/screen.c:394
3508 msgid "Perm"
3509 msgstr ""
3511 #: src/screen.c:395
3512 msgid "Nl"
3513 msgstr ""
3515 #: src/screen.c:396
3516 msgid "Inode"
3517 msgstr ""
3519 #: src/screen.c:397
3520 msgid "UID"
3521 msgstr ""
3523 #: src/screen.c:398
3524 msgid "GID"
3525 msgstr ""
3527 #: src/screen.c:399
3528 msgid "Owner"
3529 msgstr "Omistaja"
3531 #: src/screen.c:400
3532 msgid "Group"
3533 msgstr "Ryhmä"
3535 #: src/screen.c:631
3536 #, c-format
3537 msgid "%s bytes in %d file"
3538 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3540 #: src/screen.c:631
3541 #, c-format
3542 msgid "%s bytes in %d files"
3543 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3545 #: src/screen.c:657
3546 msgid "<readlink failed>"
3547 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3549 #: src/screen.c:1256
3550 msgid "Unknown tag on display format: "
3551 msgstr ""
3553 #: src/screen.c:1382
3554 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
3555 msgstr ""
3557 #: src/screen.c:1990
3558 msgid " Do you really want to execute? "
3559 msgstr ""
3561 #: src/screen.c:2002
3562 msgid " No action taken "
3563 msgstr ""
3565 #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
3569 " %s "
3570 msgstr ""
3572 #: src/screen.c:2215
3573 msgid "View"
3574 msgstr "Näyttö"
3576 #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
3577 msgid "Edit"
3578 msgstr "Muokkaa"
3580 #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
3581 msgid "RenMov"
3582 msgstr ""
3584 #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
3585 msgid "Mkdir"
3586 msgstr ""
3588 #: src/selcodepage.c:34
3589 msgid " Choose input codepage "
3590 msgstr ""
3592 #: src/selcodepage.c:38
3593 msgid "-  < No translation >"
3594 msgstr ""
3596 #: src/selcodepage.c:76
3597 msgid ""
3598 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
3599 "so charsets recoding feature is not available!"
3600 msgstr ""
3602 #: src/selcodepage.c:93
3603 msgid ""
3604 "To use this feature select your codepage in\n"
3605 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3606 "Do not forget to save options."
3607 msgstr ""
3609 #: src/slint.c:193
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3613 "Check the TERM environment variable.\n"
3614 msgstr ""
3616 #: src/subshell.c:417
3617 #, c-format
3618 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3619 msgstr ""
3621 #: src/subshell.c:702
3622 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3623 msgstr ""
3625 #: src/subshell.c:813
3626 #, c-format
3627 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3628 msgstr ""
3630 #: src/textconf.c:10
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
3633 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3635 #: src/textconf.c:12
3636 msgid ", ftpfs"
3637 msgstr ""
3639 #: src/textconf.c:14
3640 msgid " (proxies: hsc proxy)"
3641 msgstr ""
3643 #: src/textconf.c:17
3644 msgid ", mcfs"
3645 msgstr ""
3647 #: src/textconf.c:20
3648 msgid " (with termnet support)"
3649 msgstr ""
3651 #: src/textconf.c:23
3652 msgid ", smbfs"
3653 msgstr ""
3655 #: src/textconf.c:27
3656 msgid ", undelfs"
3657 msgstr ""
3659 #: src/textconf.c:33
3660 msgid "With builtin Editor\n"
3661 msgstr ""
3663 #: src/textconf.c:39
3664 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3665 msgstr ""
3667 #: src/textconf.c:41
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Using included S-Lang library"
3670 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3672 #: src/textconf.c:47
3673 msgid "with terminfo database"
3674 msgstr ""
3676 #: src/textconf.c:49
3677 msgid "with termcap database"
3678 msgstr ""
3680 #: src/textconf.c:51
3681 #, fuzzy
3682 msgid "with an unknown terminal database"
3683 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
3685 #: src/textconf.c:55
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Using the ncurses library"
3688 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3690 #: src/textconf.c:57
3691 msgid "Using old curses library"
3692 msgstr ""
3694 #: src/textconf.c:64
3695 msgid "With optional subshell support"
3696 msgstr ""
3698 #: src/textconf.c:66
3699 msgid "With subshell support as default"
3700 msgstr ""
3702 #: src/textconf.c:72
3703 #, fuzzy
3704 msgid "With support for background operations\n"
3705 msgstr "Lista taustatöistä"
3707 #: src/textconf.c:76
3708 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3709 msgstr ""
3711 #: src/textconf.c:78
3712 msgid "With mouse support on xterm\n"
3713 msgstr ""
3715 #: src/textconf.c:82
3716 #, fuzzy
3717 msgid "With support for X11 events\n"
3718 msgstr "Lista taustatöistä"
3720 #: src/textconf.c:86
3721 msgid "With internationalization support\n"
3722 msgstr ""
3724 #: src/textconf.c:90
3725 msgid "With multiple codepages support\n"
3726 msgstr ""
3728 #: src/textconf.c:101
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3731 msgstr "GNU Midnight Commander"
3733 #: src/tree.c:195
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3737 "%s\n"
3738 msgstr ""
3740 #: src/tree.c:639
3741 #, c-format
3742 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3743 msgstr ""
3745 #: src/tree.c:680
3746 #, c-format
3747 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3748 msgstr ""
3750 #: src/tree.c:690
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 " Cannot stat the destination \n"
3754 " %s "
3755 msgstr ""
3757 #: src/tree.c:696
3758 msgid " The destination isn't a directory "
3759 msgstr ""
3761 #: src/tree.c:754
3762 #, c-format
3763 msgid "  Delete %s?  "
3764 msgstr ""
3766 #: src/tree.c:786
3767 msgid "Static"
3768 msgstr ""
3770 #: src/tree.c:786
3771 msgid "Dynamc"
3772 msgstr ""
3774 #: src/tree.c:1020
3775 msgid "Rescan"
3776 msgstr "Virkistä"
3778 #: src/tree.c:1022
3779 msgid "Forget"
3780 msgstr ""
3782 #: src/tree.c:1035
3783 msgid "Rmdir"
3784 msgstr ""
3786 #: src/treestore.c:353
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "Cannot write to the %s file:\n"
3790 "%s\n"
3791 msgstr ""
3793 #: src/user.c:134
3794 msgid " Format error on file Extensions File "
3795 msgstr ""
3797 #: src/user.c:135
3798 #, c-format
3799 msgid " The %%var macro has no default "
3800 msgstr ""
3802 #: src/user.c:136
3803 #, c-format
3804 msgid " The %%var macro has no variable "
3805 msgstr ""
3807 #: src/user.c:281
3808 #, c-format
3809 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
3810 msgstr ""
3812 #: src/user.c:434
3813 msgid " Debug "
3814 msgstr ""
3816 #: src/user.c:443
3817 msgid " ERROR: "
3818 msgstr ""
3820 #: src/user.c:447
3821 msgid " True:  "
3822 msgstr ""
3824 #: src/user.c:449
3825 msgid " False: "
3826 msgstr ""
3828 #: src/user.c:644
3829 msgid " Warning -- ignoring file "
3830 msgstr ""
3832 #: src/user.c:645
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3836 "Using it may compromise your security"
3837 msgstr ""
3839 #: src/user.c:668
3840 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3841 msgstr ""
3843 #: src/user.c:766
3844 #, c-format
3845 msgid " No appropriative entries found in %s "
3846 msgstr ""
3848 #. Create listbox
3849 #: src/user.c:772
3850 msgid " User menu "
3851 msgstr ""
3853 #: src/util.c:200
3854 msgid "name_trunc: too big"
3855 msgstr ""
3857 #. strftime() format string for recent dates
3858 #: src/util.c:630 src/util.c:656
3859 msgid "%b %e %H:%M"
3860 msgstr ""
3862 #. strftime() format string for old dates
3863 #: src/util.c:631 src/util.c:654
3864 msgid "%b %e  %Y"
3865 msgstr ""
3867 #: src/utilunix.c:317
3868 msgid " Pipe failed "
3869 msgstr ""
3871 #: src/utilunix.c:321
3872 msgid " Dup failed "
3873 msgstr ""
3875 #: src/view.c:404
3876 msgid ""
3877 "File: \n"
3878 "\n"
3879 "    "
3880 msgstr ""
3882 #: src/view.c:405
3883 msgid ""
3884 "\n"
3885 "\n"
3886 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3887 msgstr ""
3889 #: src/view.c:407
3890 msgid " Save changes "
3891 msgstr ""
3893 #: src/view.c:449
3894 msgid " Cannot spawn child program "
3895 msgstr ""
3897 #: src/view.c:458
3898 msgid " Empty output from child filter "
3899 msgstr ""
3901 #: src/view.c:463
3902 msgid " Could not open file "
3903 msgstr ""
3905 #: src/view.c:555
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid ""
3908 " Cannot stat \"%s\"\n"
3909 " %s "
3910 msgstr ""
3911 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3912 " %s "
3914 #: src/view.c:563
3915 msgid " Cannot view: not a regular file "
3916 msgstr ""
3918 #: src/view.c:570
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 " Cannot open \"%s\"\n"
3922 " %s "
3923 msgstr ""
3925 #: src/view.c:700
3926 #, c-format
3927 msgid "File: %s"
3928 msgstr ""
3930 #: src/view.c:714
3931 #, c-format
3932 msgid "Offset 0x%08x"
3933 msgstr "Siirros 0x%08x"
3935 #: src/view.c:716
3936 #, c-format
3937 msgid "Col %d"
3938 msgstr "Sarake %d"
3940 #: src/view.c:720
3941 #, c-format
3942 msgid "%s bytes"
3943 msgstr "%s tavua"
3945 #: src/view.c:725
3946 msgid "  [grow]"
3947 msgstr ""
3949 #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
3950 msgid " Search string not found "
3951 msgstr ""
3953 #: src/view.c:1681
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Invalid hex search expression"
3956 msgstr " Säännöllinen lauseke "
3958 #: src/view.c:1732
3959 msgid " Invalid regular expression "
3960 msgstr ""
3962 #: src/view.c:1854
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 " The current line number is %d.\n"
3966 " Enter the new line number:"
3967 msgstr ""
3969 #: src/view.c:1876
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 " The current address is 0x%lx.\n"
3973 " Enter the new address:"
3974 msgstr ""
3976 #: src/view.c:1878
3977 #, fuzzy
3978 msgid " Goto Address "
3979 msgstr " Siirry riville "
3981 #: src/view.c:1910
3982 msgid " Enter regexp:"
3983 msgstr ""
3985 #: src/view.c:2033
3986 msgid "Ascii"
3987 msgstr ""
3989 #: src/view.c:2033
3990 msgid "Hex"
3991 msgstr ""
3993 #: src/view.c:2034
3994 msgid "Goto"
3995 msgstr ""
3997 #: src/view.c:2034
3998 msgid "Line"
3999 msgstr ""
4001 #: src/view.c:2037
4002 msgid "RxSrch"
4003 msgstr ""
4005 #: src/view.c:2040
4006 msgid "EdText"
4007 msgstr ""
4009 #: src/view.c:2040
4010 msgid "EdHex"
4011 msgstr ""
4013 #: src/view.c:2042
4014 msgid "UnWrap"
4015 msgstr ""
4017 #: src/view.c:2042
4018 msgid "Wrap"
4019 msgstr ""
4021 #: src/view.c:2045
4022 msgid "HxSrch"
4023 msgstr ""
4025 #: src/view.c:2048
4026 msgid "Raw"
4027 msgstr ""
4029 #: src/view.c:2048
4030 msgid "Parse"
4031 msgstr ""
4033 #: src/view.c:2052
4034 msgid "Unform"
4035 msgstr ""
4037 #: src/view.c:2052
4038 msgid "Format"
4039 msgstr ""
4041 #: src/widget.c:895
4042 #, fuzzy
4043 msgid " History "
4044 msgstr " Komentohistoria "
4046 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4047 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4048 #: src/win.c:188
4049 msgid "Function key 1"
4050 msgstr ""
4052 #: src/win.c:189
4053 msgid "Function key 2"
4054 msgstr ""
4056 #: src/win.c:190
4057 msgid "Function key 3"
4058 msgstr ""
4060 #: src/win.c:191
4061 msgid "Function key 4"
4062 msgstr ""
4064 #: src/win.c:192
4065 msgid "Function key 5"
4066 msgstr ""
4068 #: src/win.c:193
4069 msgid "Function key 6"
4070 msgstr ""
4072 #: src/win.c:194
4073 msgid "Function key 7"
4074 msgstr ""
4076 #: src/win.c:195
4077 msgid "Function key 8"
4078 msgstr ""
4080 #: src/win.c:196
4081 msgid "Function key 9"
4082 msgstr ""
4084 #: src/win.c:197
4085 msgid "Function key 10"
4086 msgstr ""
4088 #: src/win.c:198
4089 msgid "Function key 11"
4090 msgstr ""
4092 #: src/win.c:199
4093 msgid "Function key 12"
4094 msgstr ""
4096 #: src/win.c:200
4097 msgid "Function key 13"
4098 msgstr ""
4100 #: src/win.c:201
4101 msgid "Function key 14"
4102 msgstr ""
4104 #: src/win.c:202
4105 msgid "Function key 15"
4106 msgstr ""
4108 #: src/win.c:203
4109 msgid "Function key 16"
4110 msgstr ""
4112 #: src/win.c:204
4113 msgid "Function key 17"
4114 msgstr ""
4116 #: src/win.c:205
4117 msgid "Function key 18"
4118 msgstr ""
4120 #: src/win.c:206
4121 msgid "Function key 19"
4122 msgstr ""
4124 #: src/win.c:207
4125 msgid "Function key 20"
4126 msgstr ""
4128 #: src/win.c:208
4129 msgid "Backspace key"
4130 msgstr ""
4132 #: src/win.c:209
4133 msgid "End key"
4134 msgstr ""
4136 #: src/win.c:210
4137 msgid "Up arrow key"
4138 msgstr ""
4140 #: src/win.c:211
4141 msgid "Down arrow key"
4142 msgstr ""
4144 #: src/win.c:212
4145 msgid "Left arrow key"
4146 msgstr ""
4148 #: src/win.c:213
4149 msgid "Right arrow key"
4150 msgstr ""
4152 #: src/win.c:214
4153 msgid "Home key"
4154 msgstr ""
4156 #: src/win.c:215
4157 msgid "Page Down key"
4158 msgstr ""
4160 #: src/win.c:216
4161 msgid "Page Up key"
4162 msgstr ""
4164 #: src/win.c:217
4165 msgid "Insert key"
4166 msgstr ""
4168 #: src/win.c:218
4169 msgid "Delete key"
4170 msgstr ""
4172 #: src/win.c:219
4173 msgid "Completion/M-tab"
4174 msgstr ""
4176 #: src/win.c:220
4177 msgid "+ on keypad"
4178 msgstr ""
4180 #: src/win.c:221
4181 msgid "- on keypad"
4182 msgstr ""
4184 #: src/win.c:222
4185 msgid "* on keypad"
4186 msgstr ""
4188 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4189 #: src/win.c:224
4190 msgid "Left arrow keypad"
4191 msgstr ""
4193 #: src/win.c:225
4194 msgid "Right arrow keypad"
4195 msgstr ""
4197 #: src/win.c:226
4198 msgid "Up arrow keypad"
4199 msgstr ""
4201 #: src/win.c:227
4202 msgid "Down arrow keypad"
4203 msgstr ""
4205 #: src/win.c:228
4206 msgid "Home on keypad"
4207 msgstr ""
4209 #: src/win.c:229
4210 msgid "End on keypad"
4211 msgstr ""
4213 #: src/win.c:230
4214 msgid "Page Down keypad"
4215 msgstr ""
4217 #: src/win.c:231
4218 msgid "Page Up keypad"
4219 msgstr ""
4221 #: src/win.c:232
4222 msgid "Insert on keypad"
4223 msgstr ""
4225 #: src/win.c:233
4226 msgid "Delete on keypad"
4227 msgstr ""
4229 #: src/win.c:234
4230 msgid "Enter on keypad"
4231 msgstr ""
4233 #: src/win.c:235
4234 msgid "Slash on keypad"
4235 msgstr ""
4237 #: src/win.c:236
4238 msgid "NumLock on keypad"
4239 msgstr ""
4241 #. Translators should take care as "Password" or its translations
4242 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
4243 #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
4244 msgid "Password:"
4245 msgstr "Salasana:"
4247 #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "Couldn't open cpio archive\n"
4251 "%s"
4252 msgstr ""
4254 #: vfs/cpio.c:225
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Premature end of cpio archive\n"
4258 "%s"
4259 msgstr ""
4261 #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4265 "%s"
4266 msgstr ""
4268 #: vfs/cpio.c:432
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Inconsistent hardlinks of\n"
4272 "%s\n"
4273 "in cpio archive\n"
4274 "%s"
4275 msgstr ""
4277 #. In case entry is already there
4278 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
4279 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
4280 #. 'No such file or directory' is such case)
4281 #. This can be considered archive inconsistency
4282 #: vfs/cpio.c:455
4283 #, c-format
4284 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
4285 msgstr ""
4287 #: vfs/cpio.c:524
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Unexpected end of file\n"
4291 "%s"
4292 msgstr ""
4294 #: vfs/direntry.c:303
4295 #, c-format
4296 msgid "Dir cache expired for %s"
4297 msgstr ""
4299 #: vfs/direntry.c:787
4300 msgid "Starting linear transfer..."
4301 msgstr ""
4303 #: vfs/direntry.c:959
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Getting file"
4306 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
4308 #: vfs/extfs.c:298
4309 #, c-format
4310 msgid ""
4311 "Couldn't open %s archive\n"
4312 "%s"
4313 msgstr ""
4315 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
4316 msgid "Inconsistent extfs archive"
4317 msgstr ""
4319 #: vfs/fish.c:147
4320 #, c-format
4321 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4322 msgstr ""
4324 #: vfs/fish.c:225
4325 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4326 msgstr ""
4328 #: vfs/fish.c:235
4329 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4330 msgstr ""
4332 #: vfs/fish.c:240
4333 msgid " fish: Password required for "
4334 msgstr ""
4336 #: vfs/fish.c:249
4337 msgid "fish: Sending password..."
4338 msgstr ""
4340 #: vfs/fish.c:255
4341 msgid "fish: Sending initial line..."
4342 msgstr ""
4344 #: vfs/fish.c:265
4345 msgid "fish: Handshaking version..."
4346 msgstr ""
4348 #: vfs/fish.c:275
4349 #, fuzzy
4350 msgid "fish: Setting up current directory..."
4351 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4353 #: vfs/fish.c:277
4354 #, c-format
4355 msgid "fish: Connected, home %s."
4356 msgstr ""
4358 #: vfs/fish.c:366
4359 #, c-format
4360 msgid "fish: Reading directory %s..."
4361 msgstr ""
4363 #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
4364 #, c-format
4365 msgid "%s: done."
4366 msgstr ""
4368 #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: failure"
4371 msgstr ""
4373 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
4374 #: vfs/fish.c:495
4375 #, c-format
4376 msgid "fish: store %s: sending command..."
4377 msgstr ""
4379 #: vfs/fish.c:539
4380 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4381 msgstr ""
4383 #: vfs/fish.c:551
4384 #, c-format
4385 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4386 msgstr ""
4388 #: vfs/fish.c:552
4389 msgid "zeros"
4390 msgstr ""
4392 #: vfs/fish.c:601
4393 msgid "Aborting transfer..."
4394 msgstr ""
4396 #: vfs/fish.c:610
4397 msgid "Error reported after abort."
4398 msgstr ""
4400 #: vfs/fish.c:612
4401 msgid "Aborted transfer would be successful."
4402 msgstr ""
4404 #: vfs/ftpfs.c:381
4405 #, c-format
4406 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4407 msgstr ""
4409 #: vfs/ftpfs.c:438
4410 msgid " FTP: Password required for "
4411 msgstr ""
4413 #: vfs/ftpfs.c:466
4414 msgid " Proxy: Password required for "
4415 msgstr ""
4417 #: vfs/ftpfs.c:492
4418 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
4419 msgstr ""
4421 #: vfs/ftpfs.c:496
4422 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
4423 msgstr ""
4425 #: vfs/ftpfs.c:500
4426 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
4427 msgstr ""
4429 #: vfs/ftpfs.c:504
4430 #, c-format
4431 msgid "ftpfs: connected to %s"
4432 msgstr ""
4434 #: vfs/ftpfs.c:521
4435 msgid "ftpfs: sending login name"
4436 msgstr ""
4438 #: vfs/ftpfs.c:526
4439 msgid "ftpfs: sending user password"
4440 msgstr ""
4442 #: vfs/ftpfs.c:531
4443 msgid "ftpfs: logged in"
4444 msgstr ""
4446 #: vfs/ftpfs.c:546
4447 #, c-format
4448 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4449 msgstr ""
4451 #: vfs/ftpfs.c:578
4452 #, c-format
4453 msgid " Could not set source routing (%s)"
4454 msgstr ""
4456 #: vfs/ftpfs.c:705
4457 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4458 msgstr ""
4460 #: vfs/ftpfs.c:725
4461 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4462 msgstr ""
4464 #: vfs/ftpfs.c:748
4465 #, c-format
4466 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4467 msgstr ""
4469 #: vfs/ftpfs.c:758
4470 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4471 msgstr ""
4473 #: vfs/ftpfs.c:760
4474 #, c-format
4475 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4476 msgstr ""
4478 #: vfs/ftpfs.c:801
4479 #, c-format
4480 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4481 msgstr ""
4483 #: vfs/ftpfs.c:984
4484 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4485 msgstr ""
4487 #: vfs/ftpfs.c:1057
4488 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4489 msgstr ""
4491 #: vfs/ftpfs.c:1059
4492 #, c-format
4493 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4494 msgstr ""
4496 #: vfs/ftpfs.c:1064
4497 msgid "ftpfs: abort failed"
4498 msgstr ""
4500 #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
4501 msgid "ftpfs: CWD failed."
4502 msgstr ""
4504 #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
4505 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4506 msgstr ""
4508 #: vfs/ftpfs.c:1221
4509 msgid "Resolving symlink..."
4510 msgstr ""
4512 #: vfs/ftpfs.c:1246
4513 #, c-format
4514 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4515 msgstr ""
4517 #: vfs/ftpfs.c:1247
4518 msgid "(strict rfc959)"
4519 msgstr ""
4521 #: vfs/ftpfs.c:1248
4522 msgid "(chdir first)"
4523 msgstr ""
4525 #: vfs/ftpfs.c:1386
4526 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4527 msgstr ""
4529 #: vfs/ftpfs.c:1451
4530 #, c-format
4531 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4532 msgstr ""
4534 #: vfs/ftpfs.c:1910
4535 msgid ""
4536 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4537 "Remove password or correct mode."
4538 msgstr ""
4540 #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
4541 msgid " MCFS "
4542 msgstr ""
4544 #: vfs/mcfs.c:113
4545 msgid " The server does not support this version "
4546 msgstr ""
4548 #: vfs/mcfs.c:130
4549 msgid ""
4550 " The remote server is not running on a system port \n"
4551 " you need a password to log in, but the information may \n"
4552 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4553 msgstr ""
4555 #: vfs/mcfs.c:133
4556 msgid " Yes "
4557 msgstr ""
4559 #: vfs/mcfs.c:133
4560 msgid " No "
4561 msgstr ""
4563 #: vfs/mcfs.c:135
4564 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
4565 msgstr ""
4567 #: vfs/mcfs.c:147
4568 msgid " MCFS Password required "
4569 msgstr ""
4571 #: vfs/mcfs.c:161
4572 msgid " Invalid password "
4573 msgstr ""
4575 #: vfs/mcfs.c:192
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4578 msgstr ""
4579 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4580 " %s "
4582 #: vfs/mcfs.c:210
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid " Cannot create socket: %s "
4585 msgstr ""
4586 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4587 " %s "
4589 #: vfs/mcfs.c:216
4590 #, fuzzy, c-format
4591 msgid " Cannot connect to server: %s "
4592 msgstr ""
4593 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4594 " %s "
4596 #: vfs/mcfs.c:282
4597 msgid " Too many open connections "
4598 msgstr ""
4600 #: vfs/sfs.c:334
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
4604 "%s\n"
4605 msgstr ""
4607 #: vfs/sfs.c:345
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
4611 "%s\n"
4612 msgstr ""
4614 #: vfs/smbfs.c:534
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 " reconnect to %s failed\n"
4618 " "
4619 msgstr ""
4621 #: vfs/smbfs.c:1092
4622 msgid " Authentication failed "
4623 msgstr ""
4625 #: vfs/smbfs.c:1575
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid " Error %s creating directory %s "
4628 msgstr " sym.link.: %s "
4630 #: vfs/smbfs.c:1598
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid " Error %s removing directory %s "
4633 msgstr " sym.link.: %s "
4635 #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
4636 #, c-format
4637 msgid " %s opening remote file %s "
4638 msgstr ""
4640 #: vfs/smbfs.c:1790
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid " %s removing remote file %s "
4643 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4645 #: vfs/smbfs.c:1828
4646 #, fuzzy, c-format
4647 msgid " %s renaming files\n"
4648 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4650 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "Couldn't open tar archive\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4657 #: vfs/tar.c:280
4658 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4659 msgstr ""
4661 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4662 msgid "Inconsistent tar archive"
4663 msgstr ""
4665 #: vfs/tar.c:409
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "Hmm,...\n"
4669 "%s\n"
4670 "doesn't look like a tar archive."
4671 msgstr ""
4673 #: vfs/undelfs.c:79
4674 #, fuzzy
4675 msgid " undelfs: error "
4676 msgstr " tiedostovirhe "
4678 #: vfs/undelfs.c:182
4679 msgid " not enough memory "
4680 msgstr ""
4682 #: vfs/undelfs.c:187
4683 msgid " while allocating block buffer "
4684 msgstr ""
4686 #: vfs/undelfs.c:191
4687 #, c-format
4688 msgid " open_inode_scan: %d "
4689 msgstr ""
4691 #: vfs/undelfs.c:195
4692 #, c-format
4693 msgid " while starting inode scan %d "
4694 msgstr ""
4696 #: vfs/undelfs.c:202
4697 #, c-format
4698 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4699 msgstr ""
4701 #: vfs/undelfs.c:217
4702 #, c-format
4703 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4704 msgstr ""
4706 #: vfs/undelfs.c:225
4707 msgid " no more memory while reallocating array "
4708 msgstr ""
4710 #: vfs/undelfs.c:244
4711 #, c-format
4712 msgid " while doing inode scan %d "
4713 msgstr ""
4715 #: vfs/undelfs.c:268
4716 #, fuzzy
4717 msgid " Ext2lib error "
4718 msgstr " tiedostovirhe "
4720 #: vfs/undelfs.c:295
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid " Could not open file %s "
4723 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4725 #: vfs/undelfs.c:298
4726 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4727 msgstr ""
4729 #: vfs/undelfs.c:301
4730 #, fuzzy, c-format
4731 msgid ""
4732 " Could not load inode bitmap from: \n"
4733 " %s \n"
4734 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4736 #: vfs/undelfs.c:304
4737 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4738 msgstr ""
4740 #: vfs/undelfs.c:307
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 " Could not load block bitmap from: \n"
4744 " %s \n"
4745 msgstr ""
4747 #: vfs/undelfs.c:330
4748 msgid " vfs_info is not fs! "
4749 msgstr ""
4751 #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
4752 msgid " You have to chdir to extract files first "
4753 msgstr ""
4755 #: vfs/undelfs.c:509
4756 msgid " while iterating over blocks "
4757 msgstr ""
4759 #: vfs/undelfs.c:614
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid " Could not open file: %s "
4762 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4764 #: vfs/vfs.c:1189
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Changes to file lost"
4767 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
4769 #: vfs/vfs.c:1855
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Could not parse:"
4772 msgstr ""
4773 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
4774 "%s"
4776 #: vfs/vfs.c:1857
4777 msgid "More parsing errors will be ignored."
4778 msgstr ""
4780 #: vfs/vfs.c:1857
4781 msgid "(sorry)"
4782 msgstr ""
4784 #: vfs/vfs.c:1868
4785 msgid "Internal error:"
4786 msgstr ""
4788 #: vfs/vfs.c:1878
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4791 msgstr ""
4793 #: vfs/vfs.c:1879
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4796 msgstr ""
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "open"
4800 #~ msgstr "Avaa"
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "edit"
4804 #~ msgstr "Muokkaa"
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "view"
4808 #~ msgstr "Näyttö"
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid " Could not start a terminal "
4812 #~ msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
4814 #~ msgid "The Midnight Commander Team"
4815 #~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
4817 #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
4818 #~ msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai käytä gnome-bug -komentoa"
4820 #~ msgid "GNU Midnight Commander"
4821 #~ msgstr "GNU Midnight Commander"
4823 #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
4824 #~ msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
4826 #~ msgid "Sort By"
4827 #~ msgstr "Lajittelukenttä"
4829 #~ msgid "Ignore case sensitivity."
4830 #~ msgstr "Älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia."
4832 #~ msgid "Sort files by "
4833 #~ msgstr "Lajittele tiedostot kentällä "
4835 #~ msgid "File Type"
4836 #~ msgstr "Tyyppi"
4838 #~ msgid "Time Last Accessed"
4839 #~ msgstr "Viimeisin käyttöaika"
4841 #~ msgid "Time Last Modified"
4842 #~ msgstr "Viimeisin muutosaika"
4844 #~ msgid "Time Last Changed"
4845 #~ msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
4847 #~ msgid "Reverse the order."
4848 #~ msgstr "Käännä järjestys."
4850 #~ msgid "Enter name."
4851 #~ msgstr "Anna nimi."
4853 #~ msgid "Enter label for command:"
4854 #~ msgstr "Anna nimike komennolle:"
4856 #~ msgid "Find all core files"
4857 #~ msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
4859 #~ msgid "Run Command"
4860 #~ msgstr "Suorita komento"
4862 #~ msgid "Preset Commands"
4863 #~ msgstr "Ennalta asetetut komennot"
4865 #~ msgid "Add"
4866 #~ msgstr "Lisää"
4868 #~ msgid "Remove"
4869 #~ msgstr "Poista"
4871 #~ msgid "Run this Command"
4872 #~ msgstr "Suorita tämä komento"
4874 #~ msgid "Command: "
4875 #~ msgstr "Komento: "
4877 #~ msgid "Set Filter"
4878 #~ msgstr "Aseta suodin"
4880 #~ msgid "Show all files"
4881 #~ msgstr "Näytä kaikki tietostot"
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
4885 #~ "\n"
4886 #~ "For example:\n"
4887 #~ "*.png will show just png images"
4888 #~ msgstr ""
4889 #~ "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
4890 #~ "\n"
4891 #~ "Esim: *.png näyttää vain png-kuvat"
4893 #~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
4894 #~ msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan."
4896 #~ msgid " Open with..."
4897 #~ msgstr " Avaa ohjelmalla..."
4899 #~ msgid "Enter extra arguments:"
4900 #~ msgstr "Anna lisäparametrit:"
4902 #~ msgid "Desktop entry properties"
4903 #~ msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet"
4905 #~ msgid "Select File"
4906 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
4910 #~ "\n"
4911 #~ "For example:\n"
4912 #~ "*.png will select all png images"
4913 #~ msgstr ""
4914 #~ "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
4915 #~ "\n"
4916 #~ "Esim: *.png näyttää vain png-kuvat"
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
4920 #~ msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan."
4922 #~ msgid "Access Time"
4923 #~ msgstr "Lukuaika"
4925 #~ msgid "Creation Time"
4926 #~ msgstr "Luontiaika"
4928 #~ msgid "Group ID"
4929 #~ msgstr "Ryhmänumero"
4931 #~ msgid "Inode Number"
4932 #~ msgstr "Inoden numero"
4934 #~ msgid "Modification Time"
4935 #~ msgstr "Muutosaika"
4937 #~ msgid "Number of Hard Links"
4938 #~ msgstr "Kovien linkkien määrä"
4940 #~ msgid "Size (short)"
4941 #~ msgstr "Koko (lyhyt)"
4943 #~ msgid "Type"
4944 #~ msgstr "Tyyppi"
4946 #~ msgid "User ID"
4947 #~ msgstr "Käyttäjänumero"
4949 #~ msgid "Possible Columns"
4950 #~ msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
4952 #~ msgid "Displayed Columns"
4953 #~ msgstr "Näytetyt sarakkeet"
4955 #~ msgid "Custom View"
4956 #~ msgstr "Oma näkymä"
4958 #~ msgid "Home directory"
4959 #~ msgstr "Kotihakemisto"
4961 #~ msgid "Snap icons to grid"
4962 #~ msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
4964 #~ msgid "Use shaped icons"
4965 #~ msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita"
4967 #, fuzzy
4968 #~ msgid "Use shaped text"
4969 #~ msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita"
4971 #~ msgid "Desktop"
4972 #~ msgstr "Työpöytä"
4974 #~ msgid "Warning"
4975 #~ msgstr "Varoitus"
4977 #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
4978 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; työpöytäkuvakkeita ei näy"
4980 #~ msgid "While running the mount/umount command"
4981 #~ msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
4983 #~ msgid "While running the eject command"
4984 #~ msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
4986 #~ msgid "Error"
4987 #~ msgstr "Virhe"
4989 #~ msgid ""
4990 #~ "Unable to locate the file:\n"
4991 #~ "background-properties-capplet\n"
4992 #~ "in your path.\n"
4993 #~ "\n"
4994 #~ "We are unable to set the background."
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Tiedostoa background-properties-capplet\n"
4997 #~ "ei löytynyt polultasi.\n"
4998 #~ "\n"
4999 #~ "Taustaa ei voitu asettaa."
5001 #~ msgid "_Terminal"
5002 #~ msgstr "_Pääte"
5004 #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
5005 #~ msgstr "Avaa uusi pääte tämänhetkisessä hakemistossa"
5007 #~ msgid "_Directory..."
5008 #~ msgstr "_Hakemisto..."
5010 #~ msgid "Creates a new directory"
5011 #~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "URL L_ink..."
5015 #~ msgstr "Luo kova linkki..."
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Creates a new URL link"
5019 #~ msgstr "Luo uuden käynnistimen"
5021 #~ msgid "_Launcher..."
5022 #~ msgstr "_Käynnistin..."
5024 #~ msgid "Creates a new launcher"
5025 #~ msgstr "Luo uuden käynnistimen"
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "By _Name"
5029 #~ msgstr " Nimi "
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "By File _Type"
5033 #~ msgstr "Tyyppi"
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "By _Size"
5037 #~ msgstr " Koko "
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "By Time Last _Accessed"
5041 #~ msgstr "Viimeisin käyttöaika"
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "By Time Last _Modified"
5045 #~ msgstr "Viimeisin muutosaika"
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "By Time Last _Changed"
5049 #~ msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "_Arrange Icons"
5053 #~ msgstr "Järjestä ikonit"
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "_Tidy Icons"
5057 #~ msgstr "Ikonit"
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Create _New Window"
5061 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
5063 #, fuzzy
5064 #~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
5065 #~ msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Rescan De_vices"
5069 #~ msgstr "Hae järjestelmän laitteet"
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "Recreate Default _Icons"
5073 #~ msgstr "Luo työpöydän oikotiet uudestaan"
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid "Configure _Background Image"
5077 #~ msgstr "Aseta taustakuva"
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Des_ktop Properties"
5081 #~ msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet"
5083 #~ msgid "To: "
5084 #~ msgstr "Hakemistoon: "
5086 #~ msgid "Copying from: "
5087 #~ msgstr "Kopiointikohde: "
5089 #~ msgid "Deleting file: "
5090 #~ msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
5092 #~ msgid "Files Exist"
5093 #~ msgstr "Tiedostoja on olemassa"
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
5097 #~ "folder.  Please select the action to be performed."
5098 #~ msgstr ""
5099 #~ "Joitakin tiedostoja, joita yrität kopioida, on jo olemassa "
5100 #~ "kohdehakemistossa. Ole hyvä ja valitse toimintatapa."
5102 #~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
5103 #~ msgstr "Kysy ennen korvaamista."
5105 #~ msgid "Don't overwrite any files."
5106 #~ msgstr "Älä korvaa mitään tiedostoja."
5108 #~ msgid "Overwrite:"
5109 #~ msgstr "Korvaa:"
5111 #~ msgid "Older files."
5112 #~ msgstr "Vanhemmat tiedostot."
5114 #~ msgid "Files only if size differs."
5115 #~ msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
5117 #~ msgid "All files."
5118 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
5120 #~ msgid "File Exists"
5121 #~ msgstr "Tiedosto on olemassa"
5123 #~ msgid "The target file already exists: %s"
5124 #~ msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
5126 #~ msgid "Replace it?"
5127 #~ msgstr "Korvataanko?"
5129 #~ msgid "Destination"
5130 #~ msgstr "Kohde"
5132 #~ msgid "Find Destination Folder"
5133 #~ msgstr "Hae kohdekansio"
5135 #~ msgid "Copy as a background process"
5136 #~ msgstr "Kopioi taustaprosessina"
5138 #~ msgid "Advanced Options"
5139 #~ msgstr "Edistyneet valinnat"
5141 #~ msgid "Preserve symlinks"
5142 #~ msgstr "Säilytä symboliset linkit"
5144 #~ msgid "Follow links."
5145 #~ msgstr "Seuraa linkkejä."
5147 #~ msgid ""
5148 #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
5149 #~ "copying the link."
5150 #~ msgstr ""
5151 #~ "Tämän valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, "
5152 #~ "pelkkien linkkien kopioimisen sijaan."
5154 #~ msgid "Preserve file attributes."
5155 #~ msgstr "Säilytä tiedostoattribuutit."
5157 #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
5158 #~ msgstr "Säilytä oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
5160 #~ msgid "Recursively copy subdirectories."
5161 #~ msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
5163 #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
5164 #~ msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan myös."
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "%s\n"
5168 #~ "\n"
5169 #~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "%s\n"
5172 #~ "\n"
5173 #~ "Hakemisto ei ole tyhjä. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot "
5174 #~ "myös)?"
5176 #~ msgid "Do the same for the rest"
5177 #~ msgstr "Tee sama lopuille"
5179 #~ msgid "Move Progress"
5180 #~ msgstr "Siirron edistyminen"
5182 #~ msgid "Copy Progress"
5183 #~ msgstr "Kopioinnin edistyminen"
5185 #~ msgid "Delete Progress"
5186 #~ msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
5188 #~ msgid "File "
5189 #~ msgstr "Tiedosto "
5191 #~ msgid "is "
5192 #~ msgstr "on "
5194 #~ msgid "done."
5195 #~ msgstr "valmis."
5197 #~ msgid "Password"
5198 #~ msgstr "Salasana"
5200 #~ msgid "Symbolic Link"
5201 #~ msgstr "Symbolinen linkki"
5203 #~ msgid "_Move here"
5204 #~ msgstr "_Siirrä tänne"
5206 #~ msgid "_Copy here"
5207 #~ msgstr "_Kopioi tänne"
5209 #~ msgid "_Link here"
5210 #~ msgstr "_Linkitä tänne"
5212 #~ msgid "Cancel drag"
5213 #~ msgstr "Peruuta veto"
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "Could not stat %s\n"
5217 #~ "%s"
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
5220 #~ "%s"
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Case sensitive"
5224 #~ msgstr " Isot/pienet erikseen "
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
5228 #~ msgstr "Oletuskuvakkeita ei löytynyt, tarkista asennuksesi"
5230 #~ msgid "_Icon View"
5231 #~ msgstr "_Ikoninäkymä"
5233 #~ msgid "Switch view to an icon display"
5234 #~ msgstr "Vaihda näkymä ikoninäkymään"
5236 #~ msgid "_Brief View"
5237 #~ msgstr "_Lyhyt näkymä"
5239 #~ msgid "Switch view to show just file name and type"
5240 #~ msgstr "Vaihda näkymään, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
5242 #~ msgid "_Detailed View"
5243 #~ msgstr "_Yksityiskohtainen näkymä"
5245 #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
5246 #~ msgstr "Vaihda näkymään, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
5248 #~ msgid "_Custom View"
5249 #~ msgstr "_Oma näkymä"
5251 #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
5252 #~ msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemään näkymään"
5254 #~ msgid "Icons"
5255 #~ msgstr "Ikonit"
5257 #~ msgid "Brief"
5258 #~ msgstr "Lyhyt"
5260 #~ msgid "Detailed"
5261 #~ msgstr "Yks.koht."
5263 #~ msgid "Custom"
5264 #~ msgstr "Oma"
5266 #~ msgid "Enter command to run"
5267 #~ msgstr "Anna ajettava komento"
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
5271 #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
5272 #~ "\n"
5273 #~ "Are you sure you want to exit?"
5274 #~ msgstr ""
5275 #~ "Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn työpöydänhallinta loppuu myös.\n"
5276 #~ "\n"
5277 #~ "Oletko varma, että haluat poistua?"
5279 #~ msgid ""
5280 #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
5281 #~ "\n"
5282 #~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
5283 #~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
5284 #~ "\n"
5285 #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "Tiedostonhallinta ja työpöydänhallinta lopetetaan\n"
5288 #~ "\n"
5289 #~ "Jos haluat käynnistää jomman kumman uudelleen, voit käynnistää sen\n"
5290 #~ "paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
5291 #~ "\n"
5292 #~ "Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen "
5293 #~ "käyttöä."
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "_File..."
5297 #~ msgstr "_Etsi tiedosto..."
5299 #, fuzzy
5300 #~ msgid "Creates a new file in this directory"
5301 #~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
5303 #~ msgid "_Copy..."
5304 #~ msgstr "_Kopioi..."
5306 #~ msgid "Copy files"
5307 #~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
5309 #~ msgid "_Delete..."
5310 #~ msgstr "_Tuhoa..."
5312 #~ msgid "Delete files"
5313 #~ msgstr "Tuhoa tiedostoja"
5315 #~ msgid "_Move..."
5316 #~ msgstr "_Siirrä..."
5318 #~ msgid "Rename or move files"
5319 #~ msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja"
5321 #~ msgid "Show directory sizes"
5322 #~ msgstr "Näytä hakemistojen koot"
5324 #~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
5325 #~ msgstr "Näytä jokaisen hakemiston viemä levytila"
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "Close window"
5329 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
5331 #~ msgid "Select _All"
5332 #~ msgstr "Valitse _kaikki"
5334 #~ msgid "Select all files in the current Panel"
5335 #~ msgstr "Valitse kaikki tiedostot tässä paneelissa"
5337 #~ msgid "_Select Files..."
5338 #~ msgstr "_Valitse tiedostot..."
5340 #~ msgid "Select a group of files"
5341 #~ msgstr "Valitse ryhmä tiedostoja"
5343 #~ msgid "_Invert Selection"
5344 #~ msgstr "_Käännä valinta"
5346 #~ msgid "Reverses the list of tagged files"
5347 #~ msgstr "Kääntää valinnan päinvastaiseksi"
5349 #~ msgid "Search for a file in the current Panel"
5350 #~ msgstr "Etsi tiedostoa tästä paneelista"
5352 #~ msgid "_Rescan Directory"
5353 #~ msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
5355 #~ msgid "Rescan the directory contents"
5356 #~ msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
5358 #~ msgid "_Sort By..."
5359 #~ msgstr "_Lajittelukenttä..."
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgid "Filename sort order"
5363 #~ msgstr "Järjestys"
5365 #~ msgid "_Filter View..."
5366 #~ msgstr "_Suodata näkymä..."
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid "Filename filtering settings"
5370 #~ msgstr "Varmistusasetukset"
5372 #~ msgid "_Find File..."
5373 #~ msgstr "_Etsi tiedosto..."
5375 #~ msgid "Locate files on disk"
5376 #~ msgstr "Etsi tiedostoja levyltä"
5378 #~ msgid "_Edit mime types..."
5379 #~ msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppejä..."
5381 #~ msgid "Edits the MIME type bindings"
5382 #~ msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
5384 #~ msgid "_Run Command..."
5385 #~ msgstr "_Suorita komento..."
5387 #~ msgid "Runs a command"
5388 #~ msgstr "Suorita annettu komento"
5390 #~ msgid "_Run Command in panel..."
5391 #~ msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
5393 #~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
5394 #~ msgstr "Suorita komento ja näytä tulokset paneelissa"
5396 #~ msgid "_Background jobs..."
5397 #~ msgstr "_Taustatyöt..."
5399 #~ msgid "List of background operations"
5400 #~ msgstr "Lista taustatöistä"
5402 #~ msgid "Exit"
5403 #~ msgstr "Lopeta"
5405 #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
5406 #~ msgstr "Lopettaa tiedoston- ja työpöydänhallinnan"
5408 #~ msgid "_Layout"
5409 #~ msgstr "_Asettelu"
5411 #~ msgid "_Commands"
5412 #~ msgstr "_Komennot"
5414 #~ msgid "_Desktop"
5415 #~ msgstr "_Työpöytä"
5417 #~ msgid "_Help"
5418 #~ msgstr "_Ohje"
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid ""
5422 #~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
5423 #~ "\n"
5424 #~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
5425 #~ "you.\n"
5426 #~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
5427 #~ "system.\n"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Ajat GNOME-tiedostonhallintaa pääkäyttäjänä.\n"
5430 #~ "\n"
5431 #~ "Pääkäyttäjänä voit vahingoittaa järjestelmääsi ellet ole varovainen, eikä "
5432 #~ "GNOME-tiedostonhallinta estä sinua tekemästä tätä."
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "Could not contact the file manager\n"
5436 #~ msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Could not get the desktop\n"
5440 #~ msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Rescan the specified directory"
5444 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Rescan the desktop icons"
5448 #~ msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Rescan the desktop device icons"
5452 #~ msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Arrange the desktop icons"
5456 #~ msgstr "Järjestä ikonit"
5458 #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
5459 #~ msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
5461 #~ msgid ""
5462 #~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "Ei voitu luoda symbolista linkkiä %s:a nimelle %s; työpöytäikonia "
5465 #~ "laitteelle ei näytetä."
5467 #~ msgid "CD-ROM %d"
5468 #~ msgstr "CD-ROM %d"
5470 #~ msgid "Floppy %d"
5471 #~ msgstr "Levyke %d"
5473 #~ msgid "Disk %d"
5474 #~ msgstr "Levy %d"
5476 #~ msgid "NFS dir %s"
5477 #~ msgstr "NFS-hakemisto %s"
5479 #~ msgid "Device %d"
5480 #~ msgstr "Laite %d"
5482 #~ msgid "Full Name: "
5483 #~ msgstr "Koko nimi: "
5485 #~ msgid "File Name"
5486 #~ msgstr "Tiedostonimi"
5488 #~ msgid "File Type: "
5489 #~ msgstr "Tyyppi: "
5491 #~ msgid "File Type: Symbolic Link"
5492 #~ msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
5494 #~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
5495 #~ msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
5497 #~ msgid "Target Name: "
5498 #~ msgstr "Kohteen nimi: "
5500 #~ msgid "File Type: Directory"
5501 #~ msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
5503 #~ msgid "File Type: Character Device"
5504 #~ msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
5506 #~ msgid "File Type: Block Device"
5507 #~ msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
5509 #~ msgid "File Type: Socket"
5510 #~ msgstr "Tyyppi: Pistoke"
5512 #~ msgid "File Type: FIFO"
5513 #~ msgstr "Tyyppi: FIFO"
5515 #~ msgid "File Size: "
5516 #~ msgstr "Koko: "
5518 #~ msgid " bytes"
5519 #~ msgstr " tavua"
5521 #~ msgid " KBytes  ("
5522 #~ msgstr " kilotavua ("
5524 #~ msgid " bytes)"
5525 #~ msgstr " tavua)"
5527 #~ msgid " MBytes  ("
5528 #~ msgstr " megatavua ("
5530 #~ msgid "File Size: N/A"
5531 #~ msgstr "Koko: -"
5533 #~ msgid "File Created on: "
5534 #~ msgstr "Tiedosto luotu: "
5536 #~ msgid "Last Modified on: "
5537 #~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
5539 #~ msgid "Last Accessed on: "
5540 #~ msgstr "Viimeksi luettu: "
5542 #~ msgid "URL:"
5543 #~ msgstr "URL:"
5545 #~ msgid "Caption:"
5546 #~ msgstr "Otsake:"
5548 #~ msgid "Drop Action"
5549 #~ msgstr "Pudotustoiminto"
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Use default Drop Action options"
5553 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
5555 #~ msgid "Use default View options"
5556 #~ msgstr "Käytä oletusarvoisia näyttövalintoja"
5558 #~ msgid "Select an Icon"
5559 #~ msgstr "Valitse kuvake"
5561 #~ msgid "Open"
5562 #~ msgstr "Avaa"
5564 #~ msgid "Use default Open action"
5565 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista avaustoimintoa"
5567 #~ msgid "Use default Drop action"
5568 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
5570 #~ msgid "Use default View action"
5571 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista näyttötoimintoa"
5573 #~ msgid "Use default Edit action"
5574 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista muokkaustoimintoa"
5576 #~ msgid "Icon"
5577 #~ msgstr "Kuvake"
5579 #~ msgid "File Actions"
5580 #~ msgstr "Tiedostotoiminnot"
5582 #~ msgid "Open action"
5583 #~ msgstr "Avaustoiminto"
5585 #~ msgid "Needs terminal to run"
5586 #~ msgstr "Tarvitsee pääteikkunan suoritusta varten"
5588 #~ msgid "File Permissions"
5589 #~ msgstr "Tiedosto-oikeudet"
5591 #~ msgid "Current mode: "
5592 #~ msgstr "Tämänhetkinen moodi: "
5594 #~ msgid "Read"
5595 #~ msgstr "Luku"
5597 #~ msgid "Write"
5598 #~ msgstr "Kirjoitus"
5600 #~ msgid "Exec"
5601 #~ msgstr "Suoritus"
5603 #~ msgid "Special"
5604 #~ msgstr "Erikois"
5606 #~ msgid "User"
5607 #~ msgstr "Käyttäjä"
5609 #~ msgid "Other"
5610 #~ msgstr "Muut"
5612 #~ msgid "Set UID"
5613 #~ msgstr "Aseta käyttäjätunnus"
5615 #~ msgid "Set GID"
5616 #~ msgstr "Aseta ryhmätunnus"
5618 #~ msgid "Sticky"
5619 #~ msgstr "Tahma"
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "<Unknown> (%d)"
5623 #~ msgstr "<tuntematon>"
5625 #~ msgid "File ownership"
5626 #~ msgstr "Tiedoston omistajuus"
5628 #~ msgid "URL"
5629 #~ msgstr "URL"
5631 #~ msgid "Statistics"
5632 #~ msgstr "Tilastot"
5634 #~ msgid "Options"
5635 #~ msgstr "Valinnat"
5637 #~ msgid "Permissions"
5638 #~ msgstr "Oikeudet"
5640 #~ msgid " Properties"
5641 #~ msgstr ":n ominaisuudet"
5643 #~ msgid "You entered an invalid username"
5644 #~ msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen"
5646 #, fuzzy
5647 #~ msgid "You entered an invalid group name"
5648 #~ msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen"
5650 #~ msgid "You must rename your file to something"
5651 #~ msgstr "Sinun täytyy uudelleennimetä tiedosto joksikin"
5653 #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
5654 #~ msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sisältävää nimeä"
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
5658 #~ msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
5660 #~ msgid "Select a file to run with"
5661 #~ msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
5663 #~ msgid "Applications"
5664 #~ msgstr "Sovellukset"
5666 #~ msgid "Program to run"
5667 #~ msgstr "Ajettava ohjelma"
5669 #~ msgid "Mount device"
5670 #~ msgstr "Liitä laite"
5672 #~ msgid "Unmount device"
5673 #~ msgstr "Irrota laite"
5675 #~ msgid "Eject device"
5676 #~ msgstr "Syötä levy ulos"
5678 #~ msgid "Open with..."
5679 #~ msgstr "Avaa ohjelmalla..."
5681 #~ msgid "View Unfiltered"
5682 #~ msgstr "Näytä suodattamattomana"
5684 #~ msgid "Copy..."
5685 #~ msgstr "Kopioi..."
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Move to Trash"
5689 #~ msgstr "Siirron edistyminen"
5691 #~ msgid "Move..."
5692 #~ msgstr "Siirrä..."
5694 #~ msgid "Hard Link..."
5695 #~ msgstr "Luo kova linkki..."
5697 #~ msgid "Symlink..."
5698 #~ msgstr "Luo pehmeä linkki..."
5700 #~ msgid "Edit Symlink..."
5701 #~ msgstr "Muokkaa pehmeää linkkiä..."
5703 #~ msgid "Properties..."
5704 #~ msgstr "Ominaisuudet..."
5706 #~ msgid "Show backup files"
5707 #~ msgstr "Näytä varmuuskopiot"
5709 #~ msgid "Show hidden files"
5710 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
5712 #~ msgid "Mix files and directories"
5713 #~ msgstr "Näytä hakemistot ja tiedostot sekaisin"
5715 #~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
5716 #~ msgstr "Käytä komentotulkin lausekkeita säännöllisten lausekkeiden sijaan"
5718 #~ msgid "Confirm when deleting file"
5719 #~ msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
5721 #~ msgid "Confirm when overwriting files"
5722 #~ msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
5724 #~ msgid "Confirm when executing files"
5725 #~ msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
5727 #~ msgid "Show progress while operations are being performed"
5728 #~ msgstr "Näytä edistys operaatioita suoritettaessa"
5730 #~ msgid "VFS Timeout:"
5731 #~ msgstr "VFS-aikaraja:"
5733 #~ msgid "Seconds"
5734 #~ msgstr "sekuntia"
5736 #~ msgid "Anonymous FTP password:"
5737 #~ msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
5739 #~ msgid "Always use FTP proxy"
5740 #~ msgstr "Käytä aina FTP-proxyä"
5742 #~ msgid "Fast directory reload"
5743 #~ msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
5745 #~ msgid "Compute totals before copying files"
5746 #~ msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
5748 #~ msgid "FTP directory cache timeout :"
5749 #~ msgstr "FTP-hakemistovälimuistin aikaraja :"
5751 #~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
5752 #~ msgstr "Salli omien kuvakkeiden käyttö kuvakenäytössä"
5754 #~ msgid "File display"
5755 #~ msgstr "Tiedostojen näyttö"
5757 #~ msgid "Confirmation"
5758 #~ msgstr "Varmistukset"
5760 #~ msgid "VFS"
5761 #~ msgstr "VFS-virtuaalitiedostojärjestelmä"
5763 #~ msgid "Caching"
5764 #~ msgstr "Välimuisti"
5766 #~ msgid "Preferences"
5767 #~ msgstr "Asetukset"
5769 #~ msgid "Reloads the current directory"
5770 #~ msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
5772 #~ msgid "New _Directory..."
5773 #~ msgstr "Uusi _hakemisto..."
5775 #~ msgid "Creates a new directory here"
5776 #~ msgstr "Luo uuden hakemiston tähän"
5778 #~ msgid "Search: %s"
5779 #~ msgstr "Etsi: %s"
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Copy directory"
5783 #~ msgstr "Kotihakemisto"
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Delete directory"
5787 #~ msgstr "Kotihakemisto"
5789 #, fuzzy
5790 #~ msgid "Rename or move directory"
5791 #~ msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja"
5793 #~ msgid "Back"
5794 #~ msgstr "Edellinen"
5796 #~ msgid "Go to the previously visited directory"
5797 #~ msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
5799 #~ msgid "Up"
5800 #~ msgstr "Ylös"
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
5804 #~ msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa ylöspäin"
5806 #~ msgid "Forward"
5807 #~ msgstr "Seuraava"
5809 #~ msgid "Go to the next directory"
5810 #~ msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
5812 #~ msgid "Rescan the current directory"
5813 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
5815 #~ msgid "Home"
5816 #~ msgstr "Koti"
5818 #~ msgid "Go to your home directory"
5819 #~ msgstr "Siirry kotihakemistoon"
5821 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgstr "Sijainti:"
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
5826 #~ msgstr "Siirros 0x%08x"
5828 #~ msgid "_Goto line"
5829 #~ msgstr "Siirry _riville"
5831 #~ msgid "Jump to a specified line number"
5832 #~ msgstr "Siirry määritellylle riville"
5834 #~ msgid "_Monitor file"
5835 #~ msgstr "_Seuraa tiedostoa"
5837 #~ msgid "Monitor file growing"
5838 #~ msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
5840 #~ msgid "Regexp search"
5841 #~ msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella"
5843 #~ msgid "Regular expression search"
5844 #~ msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella"
5846 #~ msgid "_Wrap"
5847 #~ msgstr "_Kierto"
5849 #~ msgid "Wrap the text"
5850 #~ msgstr "Kierrä teksti oikeasta reunasta"
5852 #~ msgid "_Parsed view"
5853 #~ msgstr "_Parsittu näkymä"
5855 #~ msgid "_Formatted"
5856 #~ msgstr "_Muotoiltu"
5858 #~ msgid "_Hex"
5859 #~ msgstr "_Heksa"
5861 #~ msgid "_Search"
5862 #~ msgstr "_Haku"
5864 #~ msgid "ok"
5865 #~ msgstr "ok"
5867 #~ msgid "cancel"
5868 #~ msgstr "peruuta"
5870 #~ msgid "help"
5871 #~ msgstr "ohje"
5873 #~ msgid "exit"
5874 #~ msgstr "lopeta"
5876 #~ msgid "abort"
5877 #~ msgstr "peru"
5879 #~ msgid " Enter search text : "
5880 #~ msgstr " Anna haettava teksti :"
5882 #~ msgid " Enter replace text : "
5883 #~ msgstr " Anna korvaava teksti : "
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgid ""
5887 #~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
5888 #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
5889 #~ msgstr ""
5890 #~ "Voit antaa säännöllisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:llä (ei \\1, \\2, "
5891 #~ "kuten sed:issä), ja käytä sitten \"Anna...järjestys\":tä"
5893 #~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
5894 #~ msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) järjestys : "
5896 #, fuzzy
5897 #~ msgid ""
5898 #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
5899 #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
5900 #~ msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausjärjestys"
5902 #~ msgid " Whole words only "
5903 #~ msgstr " Vain koko sanat "
5905 #~ msgid " Case sensitive "
5906 #~ msgstr " Isot/pienet erikseen "
5908 #~ msgid " Regular expression "
5909 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid ""
5913 #~ "See the regex man page for how\n"
5914 #~ "to compose a regular expression"
5915 #~ msgstr ""
5916 #~ "Katso regex-manuaalisivulta säännöllisten lausekkeiden muodostusohjeet"
5918 #~ msgid " Backwards "
5919 #~ msgstr " Takaperin "
5921 #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
5922 #~ msgstr "Varoitus: Takaperin etsintä voi olla hidasta"
5924 #~ msgid " Prompt on replace "
5925 #~ msgstr " Kysy korvattaessa "
5927 #~ msgid "Ask before making each replacement"
5928 #~ msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
5930 #~ msgid " Replace all "
5931 #~ msgstr " Korvaa kaikki "
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Replace repeatedly"
5935 #~ msgstr "Korvaa kaikki"
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid " Bookmarks "
5939 #~ msgstr "Poista kirjanmerkit"
5941 #~ msgid " Scanf expression "
5942 #~ msgstr " Scanf-lauseke "
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid ""
5946 #~ "Allows entering of a C format string,\n"
5947 #~ "see the scanf man page"
5948 #~ msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
5950 #~ msgid "Begin search, Enter"
5951 #~ msgstr "Aloita etsintä, Enter"
5953 #~ msgid "Abort this dialog, Esc"
5954 #~ msgstr "Poistu dialogista, Esc"
5956 #~ msgid "Replace"
5957 #~ msgstr "Korvaa"
5959 #~ msgid "Skip"
5960 #~ msgstr "Ohita"
5962 #~ msgid "Replace all"
5963 #~ msgstr "Korvaa kaikki"
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Replace one"
5967 #~ msgstr " Korvaa "
5969 #~ msgid ""
5970 #~ " Current text was modified without a file save. \n"
5971 #~ " Save with exit? "
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ " Tekstiä on muokattu ilman tallentamista.\n"
5974 #~ " Tallennetaanko lopetettaessa? "
5976 #~ msgid " &Cancel quit "
5977 #~ msgstr " &Peruuta lopetus "
5979 #~ msgid " &Yes "
5980 #~ msgstr " &Kyllä "
5982 #~ msgid " &No "
5983 #~ msgstr " &Ei "
5985 #~ msgid "Open...\tC-o"
5986 #~ msgstr "Avaa...\tC-o"
5988 #~ msgid "New\tC-n"
5989 #~ msgstr "Uusi\tC-n"
5991 #~ msgid "Save\tF2"
5992 #~ msgstr "Tallenna\tF2"
5994 #~ msgid "Save as...\tF12"
5995 #~ msgstr "Tallenna nimellä...\tF12"
5997 #~ msgid "Insert file...\tF15"
5998 #~ msgstr "Liitä tiedosto...\tF15"
6000 #~ msgid "Copy to file...\tC-f"
6001 #~ msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
6003 #~ msgid "Toggle mark\tF3"
6004 #~ msgstr "Aseta merkki\tF3"
6006 #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
6007 #~ msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
6009 #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
6010 #~ msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
6012 #~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
6013 #~ msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
6015 #~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
6016 #~ msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
6018 #~ msgid "Flush book marks"
6019 #~ msgstr "Poista kirjanmerkit"
6021 #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
6022 #~ msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
6024 #~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
6025 #~ msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
6027 #~ msgid "Move block to cursor\tF6"
6028 #~ msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6"
6030 #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
6031 #~ msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
6033 #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
6034 #~ msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle\tC-Ins"
6036 #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
6037 #~ msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle\tS-Del"
6039 #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
6040 #~ msgstr "Liimaa valinta leikepöydältä\tS-Ins"
6042 #~ msgid "Selection history\tM-Ins"
6043 #~ msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
6045 #~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
6046 #~ msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
6048 #~ msgid "Manipulating blocks of text"
6049 #~ msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
6051 #~ msgid " Srch/Replce "
6052 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
6054 #~ msgid "Search...\tF7"
6055 #~ msgstr "Etsi...\tF7"
6057 #~ msgid "Search again\tF17"
6058 #~ msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
6060 #~ msgid "Replace...\tF4"
6061 #~ msgstr "Korvaa...\tF4"
6063 #~ msgid "Replace again\tF14"
6064 #~ msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
6066 #~ msgid "Search for and replace text"
6067 #~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
6069 #~ msgid "Goto line...\tM-l"
6070 #~ msgstr "Siirry riville...\tM-l"
6072 #~ msgid "Start record macro\tC-r"
6073 #~ msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
6075 #~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
6076 #~ msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
6078 #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
6079 #~ msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
6081 #~ msgid "Delete macro...\t"
6082 #~ msgstr "Poista makro...\t"
6084 #~ msgid "Insert date/time\tC-d"
6085 #~ msgstr "Lisää päiväys\tC-d"
6087 #~ msgid "Format paragraph\tM-p"
6088 #~ msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
6090 #~ msgid "Refresh display\tC-l"
6091 #~ msgstr "Virkistä näyttö\tC-l"
6093 #~ msgid "Macros and internal commands"
6094 #~ msgstr "Makrot ja sisäiset komennot"
6096 #~ msgid "Error initialising editor.\n"
6097 #~ msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
6099 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6100 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6102 #~ msgid ""
6103 #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
6104 #~ "aborting\n"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ "gtkedit.c: HOME-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty eikä passwd:sta "
6107 #~ "löydy tietoja - keskeytetään.\n"
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "Save to current file name"
6111 #~ msgstr " Anna tiedostonimi: "
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
6115 #~ msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
6117 #, fuzzy
6118 #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
6119 #~ msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
6123 #~ msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6"
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Find strings/regular expressions"
6127 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
6129 #~ msgid "Clear the edit buffer"
6130 #~ msgstr "Tyhjennä muokkauspuskuri"
6132 #~ msgid "Insert File"
6133 #~ msgstr "Liitä tiedosto"
6135 #~ msgid "Insert text from a file"
6136 #~ msgstr "Liitä tekstiä tiedostosta"
6138 #~ msgid "Copy to file"
6139 #~ msgstr "Kopioi tiedostoon"
6141 #~ msgid "copy a block to a file"
6142 #~ msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
6144 #~ msgid "Search/Replace"
6145 #~ msgstr "Etsi/Korvaa"
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid " Load Syntax Rules "
6149 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Using default locale"
6153 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
6155 #~ msgid "Unknown"
6156 #~ msgstr "Tuntematon"
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Edition: "
6160 #~ msgstr " Muokkaa "
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "text mode"
6164 #~ msgstr "Tämänhetkinen moodi: "
6166 #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
6167 #~ msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sisältöön verrata "
6169 #~ msgid "."
6170 #~ msgstr "."
6172 #~ msgid "Global option settings"
6173 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
6175 #~ msgid "File/New/Directory..."
6176 #~ msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Open _new window"
6180 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "E_xit"
6184 #~ msgstr "Lopeta"
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "_Listing view"
6188 #~ msgstr "Listausmoodi"
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "_Icon view"
6192 #~ msgstr "_Ikoninäkymä"
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "Display _tree view"
6196 #~ msgstr " Näytä bitit "
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
6200 #~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "_File"
6204 #~ msgstr "Tiedosto "
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "_View"
6208 #~ msgstr "Näyttö"
6210 #~ msgid "Filename"
6211 #~ msgstr "Tiedostonimi"
6213 #~ msgid "Full name: "
6214 #~ msgstr "Koko nimi: "
6216 #~ msgid "Command:"
6217 #~ msgstr "Komento:"
6219 #~ msgid "Use terminal"
6220 #~ msgstr "Käytä pääteikkunaa"
6222 #~ msgid "File mode (permissions)"
6223 #~ msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
6225 #~ msgid "<Unknown>"
6226 #~ msgstr "<tuntematon>"
6228 #~ msgid "General"
6229 #~ msgstr "Yleinen"
6231 #~ msgid "Title"
6232 #~ msgstr "Otsake"
6234 #~ msgid "Select icon"
6235 #~ msgstr "Valitse kuvake"
6237 #, fuzzy
6238 #~ msgid "mc.hlp"
6239 #~ msgstr "ohje"
6241 #~ msgid "&Open/load...     C-o"
6242 #~ msgstr "&Avaa/lataa...    C-o"
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Replc"
6246 #~ msgstr "Korvaa"
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid "Dlete"
6250 #~ msgstr "Tuhoa"
6252 #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
6253 #~ msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
6255 #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
6256 #~ msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
6258 #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
6259 #~ msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
6263 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
6265 #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
6266 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
6268 #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
6269 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
6271 #~ msgid ""
6272 #~ " Couldn't stat %s \n"
6273 #~ " %s "
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
6276 #~ " %s "
6278 #, fuzzy
6279 #~ msgid ""
6280 #~ " Cannot generate unique filename \n"
6281 #~ " %s "
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
6284 #~ " %s "
6286 #~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
6287 #~ msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "terminfo"
6291 #~ msgstr "Käytä pääteikkunaa"
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "optional"
6295 #~ msgstr "Valinnat"
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
6299 #~ msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
6301 #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
6302 #~ msgstr ""
6303 #~ "Ei voitu luoda symbolista linkkiä tiedostosta %s nimelle %s; "
6304 #~ "kotityöpöytäikonia ei siis näy."
6306 #, fuzzy
6307 #~ msgid "Rescan _Desktop"
6308 #~ msgstr "Lue työpöytä uudestaan"
6310 #~ msgid " Error allocating memory "
6311 #~ msgstr " Virhe varattessa muistia "
6313 #~ msgid "key '%d 0': "
6314 #~ msgstr "avain '%d 0': "
6316 #~ msgid " Error trying to open file for reading "
6317 #~ msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid " Empty file %s "
6321 #~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
6323 #~ msgid "Auto place icons"
6324 #~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
6326 #~ msgid "All files"
6327 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
6329 #~ msgid "Archives and compressed files"
6330 #~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
6332 #~ msgid "RPM/DEB files"
6333 #~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
6335 #~ msgid "Text/Document files"
6336 #~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
6338 #~ msgid "HTML and SGML files"
6339 #~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
6341 #~ msgid "Postscript and PDF files"
6342 #~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
6344 #~ msgid "Spreadsheet files"
6345 #~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
6347 #~ msgid "Image files"
6348 #~ msgstr "Kuvatiedostot"
6350 #~ msgid "Video/animation files"
6351 #~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
6353 #~ msgid "Audio files"
6354 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6356 #~ msgid "C program files"
6357 #~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
6359 #~ msgid "C++ program files"
6360 #~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
6362 #~ msgid "Objective-C program files"
6363 #~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
6365 #~ msgid "Scheme program files"
6366 #~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
6368 #~ msgid "Assembler program files"
6369 #~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
6371 #~ msgid "Misc. program files"
6372 #~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
6374 #~ msgid "Font files"
6375 #~ msgstr "Kirjasintiedostot"
6377 #~ msgid "Filter"
6378 #~ msgstr "Suodin"
6380 #~ msgid "Disk operations"
6381 #~ msgstr "Levytoiminnot"