(copy_dir_dir): refactoring: get rid of goto dont_mkdir.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob5c4bf267c5e1a37cf6d259e46af9a7b554449b3f
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-11-19 21:47+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "F1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "F2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "F3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "F4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "F5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "F6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "F7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "F8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "F9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "F10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "F11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "F12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "F13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "F14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "F15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "F16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "F17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "F18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "F19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "F20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Pådje valeye"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr ""
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr ""
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr ""
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr ""
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr ""
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr ""
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr ""
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr ""
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr ""
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr ""
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr ""
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr ""
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Advertixhmint"
431 msgid "Pipe failed"
432 msgstr ""
434 msgid "Dup failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "Directory cache expired for %s"
442 msgstr ""
444 msgid "bytes transferred"
445 msgstr ""
447 msgid "Starting linear transfer..."
448 msgstr ""
450 msgid "Getting file"
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
456 #, c-format
457 msgid "%s is not a directory\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
485 msgstr ""
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr ""
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
493 msgid "Password:"
494 msgstr "Secret:"
496 msgid "Screens"
497 msgstr ""
499 msgid "History"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
504 msgstr ""
506 msgid "Do you want clean this history?"
507 msgstr ""
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Oyi"
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Neni"
515 msgid "&OK"
516 msgstr "I &Va"
518 msgid "&Cancel"
519 msgstr "&Rinoncî"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
524 msgid "Error"
525 msgstr "Aroke"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
531 msgstr ""
533 msgid "Print extended info about used data directories"
534 msgstr ""
536 msgid "Print configure options"
537 msgstr ""
539 msgid "Print last working directory to specified file"
540 msgstr ""
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr ""
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr ""
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr ""
551 msgid "Set debug level"
552 msgstr ""
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
557 msgid "Edit files"
558 msgstr ""
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr ""
563 msgid "Disable X11 support"
564 msgstr ""
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgstr ""
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr ""
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr ""
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr ""
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgstr ""
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
600 msgstr ""
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
603 msgid ""
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
605 "\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 "\n"
608 " Keywords:\n"
609 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
614 "                 errdhotfocus\n"
615 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
619 "                 editframedrag\n"
620 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
622 msgstr ""
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
625 msgid ""
626 "Standard Colors:\n"
627 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 "   brightcyan, lightgray and white\n"
630 "\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
633 "\n"
634 "Attributes:\n"
635 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
636 msgstr ""
638 msgid "Color options"
639 msgstr ""
641 msgid "+number"
642 msgstr ""
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
645 msgstr ""
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
648 msgstr ""
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgid "Main options"
661 msgstr ""
663 msgid "Terminal options"
664 msgstr ""
666 msgid "Arguments parse error!"
667 msgstr ""
669 msgid "No arguments given to the viewer."
670 msgstr ""
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Background process error"
676 msgstr ""
678 msgid "Unknown error in child"
679 msgstr ""
681 msgid "Child died unexpectedly"
682 msgstr ""
684 msgid "Background protocol error"
685 msgstr ""
687 msgid "Reading failed"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
693 msgstr ""
695 msgid "&Dismiss"
696 msgstr "&Rinoncî"
698 msgid "Enter search string:"
699 msgstr ""
701 msgid "Cas&e sensitive"
702 msgstr ""
704 msgid "&Backwards"
705 msgstr "È&n erî"
707 msgid "&Whole words"
708 msgstr ""
710 msgid "&All charsets"
711 msgstr ""
713 msgid "Search"
714 msgstr "Cweri"
716 msgid "Search is disabled"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Cannot create temporary diff file\n"
722 "%s"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Cannot create backup file\n"
728 "%s%s\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Cannot create temporary merge file\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
739 msgstr ""
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
742 msgstr ""
744 msgid "Diff algorithm"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff extra options"
748 msgstr ""
750 msgid "&Ignore case"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore tab &expansion"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore &space change"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore all &whitespace"
760 msgstr ""
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff Options"
766 msgstr ""
768 msgid "Edit"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit is disabled"
772 msgstr ""
774 msgid "Goto line (left)"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (right)"
778 msgstr ""
780 msgid "Enter line:"
781 msgstr ""
783 msgid "ButtonBar|Help"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Save"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Edit"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Merge"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Search"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Options"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Quit"
802 msgstr ""
804 msgid "Quit"
805 msgstr "Cwiter"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
813 msgstr ""
815 msgid "Diff:"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" is a directory"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
829 msgstr ""
831 msgid "Two files are needed to compare"
832 msgstr ""
834 msgid "Choose syntax highlighting"
835 msgstr ""
837 msgid "< Auto >"
838 msgstr ""
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is too large"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
869 msgstr ""
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
872 msgstr ""
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
887 msgstr ""
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
890 msgstr ""
892 msgid "C&ontinue"
893 msgstr ""
895 msgid "&Do not change"
896 msgstr ""
898 msgid "&Unix format (LF)"
899 msgstr ""
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
905 msgstr ""
907 msgid "Enter file name:"
908 msgstr ""
910 msgid "Change line breaks to:"
911 msgstr ""
913 msgid "Save As"
914 msgstr ""
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
917 msgstr ""
919 msgid "&Quick save"
920 msgstr ""
922 msgid "&Safe save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Do backups with following extension:"
926 msgstr ""
928 msgid "Check &POSIX new line"
929 msgstr ""
931 msgid "Edit Save Mode"
932 msgstr ""
934 msgid "Save as"
935 msgstr ""
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
938 msgstr ""
940 msgid "A file already exists with this name"
941 msgstr ""
943 msgid "&Overwrite"
944 msgstr ""
946 msgid "Cannot save file"
947 msgstr ""
949 msgid "Delete macro"
950 msgstr ""
952 msgid "Press macro hotkey:"
953 msgstr ""
955 msgid "Macro not deleted"
956 msgstr ""
958 msgid "Save macro"
959 msgstr ""
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
962 msgstr ""
964 msgid "Repeat last commands"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat times:"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
972 msgstr ""
974 msgid "Save file"
975 msgstr ""
977 msgid "&Save"
978 msgstr "&Schaper"
980 msgid "Load"
981 msgstr ""
983 msgid "Syntax file edit"
984 msgstr ""
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
987 msgstr ""
989 msgid "&User"
990 msgstr "&Ûzeu"
992 msgid "&System wide"
993 msgstr ""
995 msgid "Menu edit"
996 msgstr ""
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Local"
1002 msgstr "&Locå"
1004 msgid "Replace"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "%ld replacements made"
1009 msgstr ""
1011 msgid "[NoName]"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Close file"
1021 msgstr ""
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1027 msgstr ""
1029 msgid "This function is not implemented"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Copy to clipboard"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Unable to save to file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Cut to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Goto line"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Save block"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Insert file"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Cannot insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Sort block"
1054 msgstr ""
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Run sort"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Sort"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Paste output of external command"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1079 msgstr ""
1081 msgid "External command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Cannot execute command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1088 msgstr ""
1090 msgid "To"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Subject"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Copies to"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Mail"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Insert literal"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Press any key:"
1106 msgstr ""
1108 msgid ""
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1111 msgstr ""
1113 msgid "In se&lection"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Find all"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Enter replacement string:"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Replace with:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "&Replace"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1128 msgid "A&ll"
1129 msgstr "&Tertos"
1131 msgid "&Skip"
1132 msgstr "&Passer"
1134 msgid "Confirm replace"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Rinoncî"
1140 msgid ""
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1143 msgstr ""
1145 msgid "NoName"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1151 msgid "&New"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Close"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Save &as..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "&Insert file..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "Cop&y to file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&User menu..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "A&bout..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&Quit"
1173 msgstr "&Cwiter"
1175 msgid "&Undo"
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Redo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1182 msgstr ""
1184 msgid "To&ggle mark"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Mark columns"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Mark &all"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Unmar&k"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cop&y"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mo&ve"
1200 msgstr ""
1202 msgid "&Delete"
1203 msgstr "&Disfacer"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Beginning"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&End"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Search..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Search &again"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Replace..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Next bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Prev bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Go to line..."
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Toggle line state"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Find declaration"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Back from &declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "For&ward to declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Encod&ing..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Refresh screen"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Delete macr&o..."
1272 msgstr ""
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1275 msgstr ""
1277 msgid "S&pell check"
1278 msgstr ""
1280 msgid "C&heck word"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Change spelling &language..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Mail..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "Insert &literal..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &date/time"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Format paragraph"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Sort..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Paste output of..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&External formatter"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Move"
1308 msgstr "&Bodjî"
1310 msgid "&Resize"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Next"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Previous"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&List..."
1323 msgstr ""
1325 msgid "&General..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "Save &mode..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Learn &keys..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "S&yntax file"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Menu file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Save setup"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1346 msgid "&File"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Edit"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Search"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Command"
1356 msgstr ""
1358 msgid "For&mat"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Window"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Options"
1365 msgstr ""
1367 #, fuzzy
1368 msgid "&None"
1369 msgstr "Nouk"
1371 #, fuzzy
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1417 msgid "Pers&istent selection"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Cursor be&yond end of line"
1421 msgstr ""
1423 msgid "&Group undo"
1424 msgstr ""
1426 msgid "Word wrap line length:"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Editor options"
1430 msgstr ""
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "A user friendly text editor\n"
1435 "written for the Midnight Commander."
1436 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1438 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1439 msgstr ""
1441 msgid "About"
1442 msgstr ""
1444 msgid "Open files"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Edit: "
1448 msgstr ""
1450 msgid "ButtonBar|Mark"
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Replac"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Copy"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Move"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Delete"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|PullDn"
1466 msgstr ""
1468 msgid "&Add word"
1469 msgstr ""
1471 msgid "Language"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Misspelled"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Check word"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Suggest"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Select language"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Load syntax file"
1487 msgstr ""
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Cannot open file %s\n"
1492 "%s"
1493 msgstr ""
1495 #, c-format
1496 msgid "Error in file %s on line %d"
1497 msgstr ""
1499 msgid ""
1500 "The Commander can't change to the directory that\n"
1501 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1502 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1503 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1504 msgstr ""
1506 msgid "The shell is already running a command"
1507 msgstr ""
1509 #, c-format
1510 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1511 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1513 #, c-format
1514 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1515 msgstr ""
1517 msgid "Set &all"
1518 msgstr "Mete &Totafwait"
1520 msgid "S&kip"
1521 msgstr "Pa&sser Hute"
1523 msgid "&Set"
1524 msgstr "&Mete"
1526 msgid "owner"
1527 msgstr "da"
1529 msgid "group"
1530 msgstr "groupe"
1532 msgid "other"
1533 msgstr "ôte"
1535 msgid "Flag"
1536 msgstr "Drapea"
1538 msgid "Chown advanced command"
1539 msgstr ""
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Cannot chown \"%s\"\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1553 msgid "Other 8 bit"
1554 msgstr "Ôte 8 bit"
1556 msgid "Running"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Stopped"
1560 msgstr "Djoké"
1562 msgid "&Full file list"
1563 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1565 msgid "&Brief file list"
1566 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1568 msgid "&Long file list"
1569 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1571 msgid "&User defined:"
1572 msgstr "A vosse &Môde:"
1574 msgid "User &mini status"
1575 msgstr ""
1577 msgid "Listing mode"
1578 msgstr "Môde djîvêye"
1580 msgid "Executable &first"
1581 msgstr ""
1583 msgid "&Reverse"
1584 msgstr "Å&rvier"
1586 msgid "Sort order"
1587 msgstr "Ôrde po relire"
1589 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1590 msgid "Confirmation|&Delete"
1591 msgstr ""
1593 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Confirmation|&Execute"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Confirmation|E&xit"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Confirmation"
1609 msgstr ""
1611 msgid "&UTF-8 output"
1612 msgstr ""
1614 #, fuzzy
1615 msgid "&Full 8 bits output"
1616 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1618 #, fuzzy
1619 msgid "&ISO 8859-1"
1620 msgstr "ISO 8859-1"
1622 #, fuzzy
1623 msgid "7 &bits"
1624 msgstr "7 bits"
1626 msgid "F&ull 8 bits input"
1627 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1629 msgid "Display bits"
1630 msgstr ""
1632 msgid "Input / display codepage:"
1633 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1635 msgid "&Select"
1636 msgstr "T&chwezi"
1638 msgid "Directory tree"
1639 msgstr ""
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1643 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1645 #, fuzzy
1646 msgid "FTP anonymous password:"
1647 msgstr "secret po ftp anonime:"
1649 #, fuzzy
1650 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1651 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1653 #, fuzzy
1654 msgid "&Always use ftp proxy:"
1655 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1657 msgid "&Use ~/.netrc"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Use &passive mode"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Virtual File System Setting"
1667 msgstr ""
1669 msgid "cd"
1670 msgstr "cd"
1672 msgid "Quick cd"
1673 msgstr "Abeye cd"
1675 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1676 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1678 msgid "Symbolic link filename:"
1679 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1681 msgid "Symbolic link"
1682 msgstr "Loyén simbolike"
1684 msgid "&Stop"
1685 msgstr "&Håwe"
1687 msgid "&Resume"
1688 msgstr "&Rataker"
1690 msgid "&Kill"
1691 msgstr "&Touwer"
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Background jobs"
1695 msgstr "Bezognes di fond"
1697 #, c-format
1698 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1699 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1701 msgid "Domain:"
1702 msgstr "Dominne:"
1704 msgid "Username:"
1705 msgstr "No di l' ûzeu:"
1707 msgid "SMB authentication"
1708 msgstr ""
1710 #, fuzzy
1711 msgid "set &user ID on execution"
1712 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1714 #, fuzzy
1715 msgid "set &group ID on execution"
1716 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1718 #, fuzzy
1719 msgid "stick&y bit"
1720 msgstr "bit aclapé"
1722 #, fuzzy
1723 msgid "&read by owner"
1724 msgstr "lére pa prôpietaire"
1726 #, fuzzy
1727 msgid "&write by owner"
1728 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1730 #, fuzzy
1731 msgid "e&xecute/search by owner"
1732 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1734 #, fuzzy
1735 msgid "rea&d by group"
1736 msgstr "sicrire på groupe"
1738 #, fuzzy
1739 msgid "write by grou&p"
1740 msgstr "lére på groupe"
1742 #, fuzzy
1743 msgid "execu&te/search by group"
1744 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1746 #, fuzzy
1747 msgid "read &by others"
1748 msgstr "lére påzès ôtes"
1750 #, fuzzy
1751 msgid "wr&ite by others"
1752 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1754 #, fuzzy
1755 msgid "execute/searc&h by others"
1756 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1758 msgid "Name:"
1759 msgstr ""
1761 msgid "Permissions (octal):"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Owner name:"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Group name:"
1768 msgstr ""
1770 msgid "&Marked all"
1771 msgstr "&Mårker tot"
1773 msgid "S&et marked"
1774 msgstr "M&ete li mårke"
1776 msgid "C&lear marked"
1777 msgstr "&Waester li mårke"
1779 msgid "Chmod command"
1780 msgstr "Comande Chmod"
1782 msgid "Permission"
1783 msgstr "Permission"
1785 msgid "File"
1786 msgstr "fitchî"
1788 msgid "Set &groups"
1789 msgstr "Mete les &groupe"
1791 msgid "Set &users"
1792 msgstr "Mete les û&zeus"
1794 msgid "Name"
1795 msgstr "No"
1797 msgid "Owner name"
1798 msgstr "No do prôpietaire"
1800 msgid "Group name"
1801 msgstr "No do groupe"
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Grandeu"
1806 msgid "Chown command"
1807 msgstr ""
1809 msgid "User name"
1810 msgstr ""
1812 msgid "<Unknown user>"
1813 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1815 msgid "<Unknown group>"
1816 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1818 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Files tagged, want to cd?"
1822 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1824 msgid "Cannot change directory"
1825 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1827 msgid "Filter"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Set expression for filtering filenames"
1831 msgstr ""
1833 msgid "&Files only"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Using shell patterns"
1837 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1839 msgid "&Case sensitive"
1840 msgstr ""
1842 #, c-format
1843 msgid "Link %s to:"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Link"
1847 msgstr ""
1849 #, c-format
1850 msgid "link: %s"
1851 msgstr ""
1853 #, c-format
1854 msgid "symlink: %s"
1855 msgstr ""
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1859 msgstr ""
1861 msgid "View file"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Filename:"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Filtered view"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Filter command and arguments:"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Create a new Directory"
1874 msgstr "Fé on novea Ridant"
1876 msgid "Enter directory name:"
1877 msgstr ""
1879 msgid "Select"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Unselect"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Extension file edit"
1886 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1888 msgid "Which extension file you want to edit?"
1889 msgstr ""
1891 msgid "&System Wide"
1892 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1894 msgid "Highlighting groups file edit"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Compare directories"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Select compare method:"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&Quick"
1907 msgstr "A&beye"
1909 msgid "&Size only"
1910 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1912 msgid "&Thorough"
1913 msgstr "E&tir"
1915 msgid ""
1916 "Both panels should be in the listing mode\n"
1917 "to use this command"
1918 msgstr ""
1920 msgid ""
1921 "Not an xterm or Linux console;\n"
1922 "the panels cannot be toggled."
1923 msgstr ""
1925 #, c-format
1926 msgid "Symlink `%s' points to:"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Edit symlink"
1930 msgstr ""
1932 #, c-format
1933 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1934 msgstr ""
1936 #, c-format
1937 msgid "edit symlink: %s"
1938 msgstr ""
1940 #, c-format
1941 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1942 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1944 msgid "FTP to machine"
1945 msgstr ""
1947 msgid "SFTP to machine"
1948 msgstr ""
1950 msgid "Shell link to machine"
1951 msgstr ""
1953 msgid "SMB link to machine"
1954 msgstr ""
1956 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1957 msgstr ""
1959 msgid ""
1960 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1961 "files on: (F1 for details)"
1962 msgstr ""
1964 msgid "Setup"
1965 msgstr ""
1967 #, c-format
1968 msgid "Setup saved to %s"
1969 msgstr ""
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to save setup to %s"
1973 msgstr ""
1975 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1976 msgstr ""
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1981 "%s"
1982 msgstr ""
1984 msgid "Cannot read directory contents"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Parameter"
1988 msgstr ""
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Cannot create temporary command file\n"
1993 "%s"
1994 msgstr ""
1996 #, c-format
1997 msgid " %s%s file error"
1998 msgstr ""
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2003 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2004 "Commander package."
2005 msgstr ""
2007 #, c-format
2008 msgid "%s file error"
2009 msgstr ""
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2014 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2015 msgstr ""
2017 msgid "DialogTitle|Copy"
2018 msgstr ""
2020 msgid "DialogTitle|Move"
2021 msgstr ""
2023 msgid "DialogTitle|Delete"
2024 msgstr ""
2026 msgid "FileOperation|Copy"
2027 msgstr ""
2029 msgid "FileOperation|Move"
2030 msgstr ""
2032 msgid "FileOperation|Delete"
2033 msgstr ""
2035 #, no-c-format
2036 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2037 msgstr "%o %f «%s»%m"
2039 #, no-c-format
2040 msgid "%o %d %f%m"
2041 msgstr "%o %d %f%m"
2043 msgid "file"
2044 msgstr "fitchî"
2046 msgid "files"
2047 msgstr "fitchîs"
2049 msgid "directory"
2050 msgstr "ridant"
2052 msgid "directories"
2053 msgstr "ridants"
2055 msgid "files/directories"
2056 msgstr "fitchîs/ridants"
2058 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2059 msgid " with source mask:"
2060 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2062 msgid "to:"
2063 msgstr "a:"
2065 #, c-format
2066 msgid "%s?"
2067 msgstr ""
2069 msgid "Cannot make the hardlink"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2078 msgid ""
2079 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2080 "\n"
2081 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2082 msgstr ""
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2087 "%s"
2088 msgstr ""
2090 msgid "&Abort"
2091 msgstr "Ri&noncî"
2093 msgid "Ski&p all"
2094 msgstr ""
2096 msgid "&Retry"
2097 msgstr "&Rissayî"
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2102 "Delete it recursively?"
2103 msgstr ""
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Background process:\n"
2108 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2109 "Delete it recursively?"
2110 msgstr ""
2112 msgid "Non&e"
2113 msgstr "&Nouk"
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "\"%s\"\n"
2124 "and\n"
2125 "\"%s\"\n"
2126 "are the same file"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2131 msgstr ""
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2142 "%s"
2143 msgstr ""
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2160 "%s"
2161 msgstr ""
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2172 "%s"
2173 msgstr ""
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2193 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2194 msgstr ""
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2205 "%s"
2206 msgstr ""
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2217 "%s"
2218 msgstr ""
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2223 "%s"
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2229 "%s"
2230 msgstr ""
2232 msgid "(stalled)"
2233 msgstr "(a djok)"
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2238 "%s"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2247 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2248 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2250 msgid "&Keep"
2251 msgstr "&Wårder"
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2262 "%s"
2263 msgstr ""
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2268 "\"%s\""
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2274 "%s"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2280 "%s"
2281 msgstr ""
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2286 "%s"
2287 msgstr ""
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "\"%s\"\n"
2292 "and\n"
2293 "\"%s\"\n"
2294 "are the same directory"
2295 msgstr ""
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2306 "%s"
2307 msgstr ""
2309 msgid "Directory scanning"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2316 msgstr ""
2318 #, c-format
2319 msgid "%d:%02d.%02d"
2320 msgstr ""
2322 #, c-format
2323 msgid "ETA %s"
2324 msgstr ""
2326 #, c-format
2327 msgid "%.2f MB/s"
2328 msgstr ""
2330 #, c-format
2331 msgid "%.2f KB/s"
2332 msgstr ""
2334 #, c-format
2335 msgid "%ld B/s"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Target file already exists!"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid "New     : %s, size %llu"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "Existing: %s, size %llu"
2347 msgstr ""
2349 msgid "Overwrite this target?"
2350 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2352 msgid "A&ppend"
2353 msgstr "ra&djouter å coron"
2355 msgid "&Reget"
2356 msgstr "&Rapexhî"
2358 msgid "Overwrite all targets?"
2359 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2361 msgid "&Update"
2362 msgstr "&Mete a djoû"
2364 msgid "If &size differs"
2365 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2367 msgid "File exists"
2368 msgstr ""
2370 msgid "Background process: File exists"
2371 msgstr ""
2373 #, c-format
2374 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2375 msgstr ""
2377 #, c-format
2378 msgid "Files processed: %zu"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid "Time: %s %s"
2383 msgstr ""
2385 #, c-format
2386 msgid "Time: %s %s (%s)"
2387 msgstr ""
2389 #, c-format
2390 msgid "Time: %s"
2391 msgstr ""
2393 #, c-format
2394 msgid "Time: %s (%s)"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid " Total: %s "
2399 msgstr ""
2401 #, c-format
2402 msgid " Total: %s/%s "
2403 msgstr ""
2405 msgid "Source"
2406 msgstr "Soûrdant"
2408 msgid "Target"
2409 msgstr "Såme"
2411 msgid "Deleting"
2412 msgstr "Dji disface"
2414 msgid "Follow &links"
2415 msgstr ""
2417 msgid "Preserve &attributes"
2418 msgstr ""
2420 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2421 msgstr ""
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Stable symlinks"
2425 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2427 msgid "&Background"
2428 msgstr "&Fond"
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2432 msgstr ""
2434 msgid "&Chdir"
2435 msgstr "&Chdir"
2437 msgid "&Again"
2438 msgstr "&Eco on côp"
2440 msgid "&Suspend"
2441 msgstr "Mete a &Djok"
2443 msgid "Con&tinue"
2444 msgstr "&Tcheryî"
2446 msgid "Pane&lize"
2447 msgstr "Mete e &Panea"
2449 msgid "&View - F3"
2450 msgstr "&Loukî - F3"
2452 msgid "&Edit - F4"
2453 msgstr "&Aspougnî - F4"
2455 #, c-format
2456 msgid "Found: %ld"
2457 msgstr ""
2459 msgid "Malformed regular expression"
2460 msgstr ""
2462 msgid "File name:"
2463 msgstr ""
2465 msgid "&Find recursively"
2466 msgstr ""
2468 msgid "S&kip hidden"
2469 msgstr ""
2471 msgid "Content:"
2472 msgstr ""
2474 msgid "Sea&rch for content"
2475 msgstr ""
2477 msgid "Case sens&itive"
2478 msgstr ""
2480 msgid "A&ll charsets"
2481 msgstr ""
2483 msgid "Fir&st hit"
2484 msgstr ""
2486 msgid "&Tree"
2487 msgstr "Å&be"
2489 msgid "Find File"
2490 msgstr "Trover Fitchî"
2492 msgid "Start at:"
2493 msgstr "Ataker a:"
2495 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2496 msgstr ""
2498 #, c-format
2499 msgid "Grepping in %s"
2500 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2502 msgid "Finished"
2503 msgstr "Fwait"
2505 #, c-format
2506 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2507 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2508 msgstr[0] ""
2509 msgstr[1] ""
2511 #, c-format
2512 msgid "Searching %s"
2513 msgstr "Dji cwîr %s"
2515 msgid "Searching"
2516 msgstr "Dji cwîr"
2518 msgid "Change &to"
2519 msgstr ""
2521 msgid "&Free VFSs now"
2522 msgstr ""
2524 msgid "&Refresh"
2525 msgstr ""
2527 msgid "&Add current"
2528 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2530 msgid "&Up"
2531 msgstr "&Dizeu"
2533 msgid "New &group"
2534 msgstr ""
2536 msgid "New &entry"
2537 msgstr ""
2539 msgid "&Insert"
2540 msgstr "&Sititchî"
2542 msgid "&Remove"
2543 msgstr "&Waester"
2545 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2546 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2548 msgid "Active VFS directories"
2549 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2551 msgid "Directory hotlist"
2552 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2554 msgid "Top level group"
2555 msgstr ""
2557 msgid "Directory path"
2558 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2560 #, c-format
2561 msgid "Moving %s"
2562 msgstr ""
2564 msgid "Directory label"
2565 msgstr "No do ridant"
2567 msgid "&Append"
2568 msgstr "&Mete å coron"
2570 msgid "New hotlist entry"
2571 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2573 msgid "Directory label:"
2574 msgstr ""
2576 msgid "Directory path:"
2577 msgstr ""
2579 msgid "New hotlist group"
2580 msgstr ""
2582 msgid "Name of new group:"
2583 msgstr ""
2585 #, c-format
2586 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2592 "Remove it?"
2593 msgstr ""
2595 msgid "Hotlist Load"
2596 msgstr ""
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "MC was unable to write %s file,\n"
2601 "your old hotlist entries were not deleted"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid "Label for \"%s\":"
2606 msgstr "Etikete po «%s»:"
2608 msgid "Add to hotlist"
2609 msgstr ""
2611 msgid "Information"
2612 msgstr ""
2614 #, c-format
2615 msgid "Midnight Commander %s"
2616 msgstr "Midnight Commander %s"
2618 #, c-format
2619 msgid "File: %s"
2620 msgstr "Fitchî: %s"
2622 msgid "No node information"
2623 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2625 msgid "Free nodes:"
2626 msgstr ""
2628 msgid "No space information"
2629 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2631 #, c-format
2632 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid "Type:      %s"
2637 msgstr ""
2639 msgid "non-local vfs"
2640 msgstr "vfs nén locå"
2642 #, c-format
2643 msgid "Device:    %s"
2644 msgstr "Éndjin:    %s"
2646 #, c-format
2647 msgid "Filesystem: %s"
2648 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2650 #, c-format
2651 msgid "Accessed:  %s"
2652 msgstr "Eployî:  %s"
2654 #, c-format
2655 msgid "Modified:  %s"
2656 msgstr "Candjî:  %s"
2658 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2659 #, c-format
2660 msgid "Changed:   %s"
2661 msgstr ""
2663 #, c-format
2664 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "Size:      %s"
2669 msgstr "Grandeu: %s"
2671 #, c-format
2672 msgid " (%ld block)"
2673 msgid_plural " (%ld blocks)"
2674 msgstr[0] ""
2675 msgstr[1] ""
2677 #, c-format
2678 msgid "Owner:     %s/%s"
2679 msgstr "Da:     %s/%s"
2681 #, c-format
2682 msgid "Links:     %d"
2683 msgstr "Loyéns:     %d"
2685 #, c-format
2686 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2687 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2689 #, c-format
2690 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2691 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2693 msgid "&Equal split"
2694 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2696 msgid "&Menubar visible"
2697 msgstr ""
2699 msgid "Command &prompt"
2700 msgstr ""
2702 msgid "&Keybar visible"
2703 msgstr ""
2705 msgid "H&intbar visible"
2706 msgstr ""
2708 msgid "&XTerm window title"
2709 msgstr ""
2711 msgid "&Show free space"
2712 msgstr ""
2714 msgid "Panel split"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Console output"
2718 msgstr ""
2720 msgid "&Vertical"
2721 msgstr "D' &Astampé"
2723 msgid "&Horizontal"
2724 msgstr "Di &Coûtchî"
2726 msgid "Output lines:"
2727 msgstr ""
2729 msgid "Layout"
2730 msgstr "Adjinçmint"
2732 msgid "File listin&g"
2733 msgstr ""
2735 msgid "&Quick view"
2736 msgstr ""
2738 msgid "&Info"
2739 msgstr ""
2741 msgid "&Listing mode..."
2742 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2744 msgid "&Sort order..."
2745 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2747 msgid "&Filter..."
2748 msgstr "&Passete..."
2750 msgid "&Encoding..."
2751 msgstr ""
2753 msgid "FT&P link..."
2754 msgstr "Loyén &FTP..."
2756 msgid "S&hell link..."
2757 msgstr ""
2759 msgid "S&FTP link..."
2760 msgstr ""
2762 msgid "SM&B link..."
2763 msgstr "Loyén SM&B..."
2765 msgid "Paneli&ze"
2766 msgstr ""
2768 msgid "&Rescan"
2769 msgstr ""
2771 msgid "&View"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Vie&w file..."
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Filtered view"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Copy"
2781 msgstr ""
2783 msgid "C&hmod"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Link"
2787 msgstr ""
2789 msgid "&Symlink"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Relative symlin&k"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Edit s&ymlink"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Ch&own"
2799 msgstr ""
2801 msgid "&Advanced chown"
2802 msgstr ""
2804 msgid "&Rename/Move"
2805 msgstr ""
2807 msgid "&Mkdir"
2808 msgstr ""
2810 msgid "&Quick cd"
2811 msgstr ""
2813 msgid "Select &group"
2814 msgstr ""
2816 msgid "U&nselect group"
2817 msgstr ""
2819 msgid "&Invert selection"
2820 msgstr ""
2822 msgid "E&xit"
2823 msgstr ""
2825 msgid "&User menu"
2826 msgstr ""
2828 msgid "&Directory tree"
2829 msgstr "&Brantches do ridant"
2831 msgid "&Find file"
2832 msgstr ""
2834 msgid "S&wap panels"
2835 msgstr ""
2837 msgid "Switch &panels on/off"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Compare directories"
2841 msgstr ""
2843 msgid "C&ompare files"
2844 msgstr ""
2846 msgid "E&xternal panelize"
2847 msgstr ""
2849 msgid "Show directory s&izes"
2850 msgstr ""
2852 msgid "Command &history"
2853 msgstr ""
2855 msgid "Di&rectory hotlist"
2856 msgstr ""
2858 msgid "&Active VFS list"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Background jobs"
2862 msgstr ""
2864 msgid "Screen lis&t"
2865 msgstr ""
2867 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2868 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2870 msgid "&Listing format edit"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Edit &extension file"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Edit &menu file"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2880 msgstr ""
2882 msgid "&Configuration..."
2883 msgstr "&Apontiaedje..."
2885 msgid "&Layout..."
2886 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2888 msgid "&Panel options..."
2889 msgstr ""
2891 msgid "C&onfirmation..."
2892 msgstr ""
2894 msgid "&Display bits..."
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Virtual FS..."
2898 msgstr ""
2900 msgid "Panels:"
2901 msgstr ""
2903 #, c-format
2904 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2905 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2906 msgstr[0] ""
2907 msgstr[1] ""
2909 msgid "The Midnight Commander"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Above"
2916 msgstr ""
2918 msgid "&Left"
2919 msgstr ""
2921 msgid "&Below"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Right"
2925 msgstr ""
2927 msgid "ButtonBar|Menu"
2928 msgstr ""
2930 msgid "ButtonBar|View"
2931 msgstr ""
2933 msgid "ButtonBar|RenMov"
2934 msgstr ""
2936 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Memory exhausted!"
2940 msgstr ""
2942 msgid "&Never"
2943 msgstr "&Måy"
2945 msgid "On dum&b terminals"
2946 msgstr ""
2948 msgid "Alwa&ys"
2949 msgstr "to&Fer"
2951 #, fuzzy
2952 msgid "File operations"
2953 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2955 msgid "&Verbose operation"
2956 msgstr ""
2958 msgid "Compute tota&ls"
2959 msgstr ""
2961 msgid "Classic pro&gressbar"
2962 msgstr ""
2964 msgid "Mkdi&r autoname"
2965 msgstr ""
2967 msgid "Preallocate &space"
2968 msgstr ""
2970 msgid "Esc key mode"
2971 msgstr ""
2973 msgid "S&ingle press"
2974 msgstr ""
2976 msgid "Timeout:"
2977 msgstr ""
2979 msgid "Pause after run"
2980 msgstr ""
2982 msgid "Use internal edi&t"
2983 msgstr ""
2985 msgid "Use internal vie&w"
2986 msgstr ""
2988 msgid "Auto m&enus"
2989 msgstr ""
2991 msgid "&Drop down menus"
2992 msgstr ""
2994 msgid "Shell &patterns"
2995 msgstr ""
2997 msgid "Co&mplete: show all"
2998 msgstr ""
3000 msgid "Rotating d&ash"
3001 msgstr ""
3003 msgid "Cd follows lin&ks"
3004 msgstr ""
3006 msgid "Sa&fe delete"
3007 msgstr ""
3009 msgid "A&uto save setup"
3010 msgstr ""
3012 msgid "Configure options"
3013 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3015 msgid "Case &insensitive"
3016 msgstr ""
3018 msgid "Use panel sort mo&de"
3019 msgstr ""
3021 msgid "Show mi&ni-status"
3022 msgstr ""
3024 msgid "Use SI si&ze units"
3025 msgstr ""
3027 msgid "Mi&x all files"
3028 msgstr ""
3030 msgid "Show &backup files"
3031 msgstr ""
3033 msgid "Show &hidden files"
3034 msgstr ""
3036 msgid "&Fast dir reload"
3037 msgstr ""
3039 msgid "Ma&rk moves down"
3040 msgstr ""
3042 msgid "Re&verse files only"
3043 msgstr ""
3045 msgid "Simple s&wap"
3046 msgstr ""
3048 msgid "A&uto save panels setup"
3049 msgstr ""
3051 msgid "Navigation"
3052 msgstr ""
3054 msgid "L&ynx-like motion"
3055 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3057 msgid "Pa&ge scrolling"
3058 msgstr ""
3060 msgid "&Mouse page scrolling"
3061 msgstr ""
3063 msgid "File highlight"
3064 msgstr ""
3066 msgid "File &types"
3067 msgstr ""
3069 msgid "&Permissions"
3070 msgstr ""
3072 msgid "Quick search"
3073 msgstr ""
3075 msgid "Panel options"
3076 msgstr ""
3078 msgid ""
3079 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3080 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3081 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3082 "the details."
3083 msgstr ""
3085 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3086 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3087 msgid "sort|u"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Unsorted"
3091 msgstr "Nén r&elî"
3093 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3094 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3095 msgid "sort|n"
3096 msgstr ""
3098 msgid "&Name"
3099 msgstr "&No"
3101 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3102 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3103 msgid "sort|v"
3104 msgstr ""
3106 msgid "&Version"
3107 msgstr ""
3109 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3110 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3111 msgid "sort|e"
3112 msgstr ""
3114 #, fuzzy
3115 msgid "E&xtension"
3116 msgstr "&Cawete"
3118 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3119 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 msgid "sort|s"
3121 msgstr ""
3123 msgid "&Size"
3124 msgstr "&Grandeu"
3126 msgid "Block Size"
3127 msgstr ""
3129 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3130 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3131 msgid "sort|m"
3132 msgstr ""
3134 msgid "&Modify time"
3135 msgstr "C&andjî tins"
3137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3139 msgid "sort|a"
3140 msgstr ""
3142 msgid "&Access time"
3143 msgstr "E&ployî"
3145 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3146 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3147 msgid "sort|h"
3148 msgstr ""
3150 msgid "C&hange time"
3151 msgstr ""
3153 msgid "Perm"
3154 msgstr ""
3156 msgid "Nl"
3157 msgstr ""
3159 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3160 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3161 msgid "sort|i"
3162 msgstr ""
3164 msgid "&Inode"
3165 msgstr "&Inode"
3167 msgid "UID"
3168 msgstr "UID"
3170 msgid "GID"
3171 msgstr "GID"
3173 msgid "Owner"
3174 msgstr "Da"
3176 msgid "Group"
3177 msgstr "Groupe"
3179 msgid "[dev]"
3180 msgstr ""
3182 msgid "UP--DIR"
3183 msgstr ""
3185 msgid "SYMLINK"
3186 msgstr ""
3188 msgid "SUB-DIR"
3189 msgstr ""
3191 msgid "<readlink failed>"
3192 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3194 #, c-format
3195 msgid "%s byte"
3196 msgid_plural "%s bytes"
3197 msgstr[0] ""
3198 msgstr[1] ""
3200 #, c-format
3201 msgid "%s in %d file"
3202 msgid_plural "%s in %d files"
3203 msgstr[0] ""
3204 msgstr[1] ""
3206 msgid "Panelize"
3207 msgstr ""
3209 msgid "Unknown tag on display format:"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Do you really want to execute?"
3213 msgstr ""
3215 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3216 msgstr ""
3218 msgid "&Add new"
3219 msgstr "R&adjouter novea"
3221 msgid "External panelize"
3222 msgstr "Difoûtrins paneas"
3224 msgid "Other command"
3225 msgstr "Ôtès cmandes"
3227 msgid "Command"
3228 msgstr "Comande"
3230 msgid "Add to external panelize"
3231 msgstr ""
3233 msgid "Enter command label:"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Cannot invoke command."
3237 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3239 msgid "Pipe close failed"
3240 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3242 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3243 msgstr ""
3245 msgid "Modified git files"
3246 msgstr ""
3248 msgid "Find rejects after patching"
3249 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3251 msgid "Find *.orig after patching"
3252 msgstr ""
3254 msgid "Find SUID and SGID programs"
3255 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3260 "%s\n"
3261 msgstr ""
3262 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3263 "%s\n"
3265 #, c-format
3266 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3267 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3269 #, c-format
3270 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3271 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "Cannot stat the destination\n"
3276 "%s"
3277 msgstr ""
3279 #, c-format
3280 msgid "Delete %s?"
3281 msgstr ""
3283 msgid "ButtonBar|Static"
3284 msgstr ""
3286 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3287 msgstr ""
3289 msgid "ButtonBar|Rescan"
3290 msgstr ""
3292 msgid "ButtonBar|Forget"
3293 msgstr ""
3295 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Cannot write to the %s file:\n"
3301 "%s\n"
3302 msgstr ""
3303 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3304 "%s\n"
3306 msgid "Debug"
3307 msgstr ""
3309 msgid "ERROR:"
3310 msgstr ""
3312 msgid "True:"
3313 msgstr ""
3315 msgid "False:"
3316 msgstr ""
3318 msgid "Error calling program"
3319 msgstr ""
3321 msgid "Warning -- ignoring file"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3327 "Using it may compromise your security"
3328 msgstr ""
3329 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3330 "divins.\n"
3331 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3333 msgid "Format error on file Extensions File"
3334 msgstr ""
3336 #, c-format
3337 msgid "The %%var macro has no default"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "The %%var macro has no variable"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Cannot open file%s\n"
3347 "%s"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid "No suitable entries found in %s"
3352 msgstr ""
3354 msgid "User menu"
3355 msgstr ""
3357 msgid "Help file format error\n"
3358 msgstr ""
3360 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3361 msgstr ""
3363 #, c-format
3364 msgid "Cannot find node %s in help file"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Help"
3368 msgstr "Aide"
3370 msgid "ButtonBar|Index"
3371 msgstr ""
3373 msgid "ButtonBar|Prev"
3374 msgstr ""
3376 msgid "Learn keys"
3377 msgstr "Aprinde des tapes"
3379 msgid "Teach me a key"
3380 msgstr ""
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Please press the %s\n"
3385 "and then wait until this message disappears.\n"
3386 "\n"
3387 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3388 "next to its button.\n"
3389 "\n"
3390 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3391 "and wait as well."
3392 msgstr ""
3393 "Tchôkîz so %s\n"
3394 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3395 "\n"
3396 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3397 "aparexhe\n"
3398 "djusse asto do boton.\n"
3399 "\n"
3400 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3401 "et ratindoz eto."
3403 msgid "Cannot accept this key"
3404 msgstr ""
3406 #, c-format
3407 msgid "You have entered \"%s\""
3408 msgstr ""
3410 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3411 msgid "OK"
3412 msgstr "I Va"
3414 msgid ""
3415 "It seems that all your keys already\n"
3416 "work fine. That's great."
3417 msgstr ""
3418 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3419 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3421 msgid "&Discard"
3422 msgstr "&Taper la hatch et match"
3424 msgid ""
3425 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3426 "All your keys work well."
3427 msgstr ""
3428 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3429 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3431 msgid ""
3432 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3433 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3434 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3435 msgstr ""
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Failed to run:\n"
3440 "%s\n"
3441 msgstr ""
3443 msgid "Home directory path is not absolute"
3444 msgstr ""
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "\n"
3449 "Failed while close:\n"
3450 "%s\n"
3451 msgstr ""
3453 msgid "Choose codepage"
3454 msgstr ""
3456 msgid "-  < No translation >"
3457 msgstr ""
3459 msgid "%b %e  %Y"
3460 msgstr "%b %e  %Y"
3462 msgid "%b %e %H:%M"
3463 msgstr "%b %e %H:%M"
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Cannot save file %s:\n"
3468 "%s"
3469 msgstr ""
3471 msgid ""
3472 "GNU Midnight Commander is already\n"
3473 "running on this terminal.\n"
3474 "Subshell support will be disabled."
3475 msgstr ""
3477 #, c-format
3478 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3479 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3481 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3482 msgstr ""
3484 #, c-format
3485 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3486 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3488 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Using the ncurses library\n"
3492 msgstr ""
3494 msgid "Using the ncursesw library\n"
3495 msgstr ""
3497 msgid "With builtin Editor\n"
3498 msgstr ""
3500 msgid "With optional subshell support\n"
3501 msgstr ""
3503 msgid "With subshell support as default\n"
3504 msgstr ""
3506 msgid "With support for background operations\n"
3507 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3509 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3510 msgstr ""
3512 msgid "With mouse support on xterm\n"
3513 msgstr ""
3515 msgid "With support for X11 events\n"
3516 msgstr ""
3518 msgid "With internationalization support\n"
3519 msgstr ""
3521 msgid "With multiple codepages support\n"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid "Virtual File Systems:"
3530 msgstr ""
3532 #, c-format
3533 msgid "Data types:"
3534 msgstr ""
3536 msgid "Root directory:"
3537 msgstr ""
3539 msgid "System data"
3540 msgstr ""
3542 msgid "Config directory:"
3543 msgstr ""
3545 msgid "Data directory:"
3546 msgstr ""
3548 msgid "File extension handlers:"
3549 msgstr ""
3551 msgid "VFS plugins and scripts:"
3552 msgstr ""
3554 msgid "User data"
3555 msgstr ""
3557 msgid "Cache directory:"
3558 msgstr ""
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Cannot open cpio archive\n"
3563 "%s"
3564 msgstr ""
3565 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3566 "%s"
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Premature end of cpio archive\n"
3571 "%s"
3572 msgstr ""
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Inconsistent hardlinks of\n"
3577 "%s\n"
3578 "in cpio archive\n"
3579 "%s"
3580 msgstr ""
3582 #, c-format
3583 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3589 "%s"
3590 msgstr ""
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "Unexpected end of file\n"
3595 "%s"
3596 msgstr ""
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Cannot open %s archive\n"
3601 "%s"
3602 msgstr ""
3604 msgid "Inconsistent extfs archive"
3605 msgstr ""
3607 #, c-format
3608 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3613 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3615 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3616 msgstr ""
3618 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3619 msgstr ""
3621 #, c-format
3622 msgid "fish: Password is required for %s"
3623 msgstr ""
3625 msgid "fish: Sending password..."
3626 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3628 msgid "fish: Sending initial line..."
3629 msgstr ""
3631 msgid "fish: Handshaking version..."
3632 msgstr ""
3634 msgid "fish: Getting host info..."
3635 msgstr ""
3637 #, c-format
3638 msgid "fish: Reading directory %s..."
3639 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: done."
3643 msgstr ""
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: failure"
3647 msgstr "%s: berwete"
3649 #, c-format
3650 msgid "fish: store %s: sending command..."
3651 msgstr ""
3653 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3654 msgstr ""
3656 msgid "fish: storing file"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Aborting transfer..."
3660 msgstr ""
3662 msgid "Error reported after abort."
3663 msgstr ""
3665 msgid "Aborted transfer would be successful."
3666 msgstr ""
3668 #, c-format
3669 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3670 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3672 #, c-format
3673 msgid "FTP: Password required for %s"
3674 msgstr ""
3676 msgid "ftpfs: sending login name"
3677 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3679 msgid "ftpfs: sending user password"
3680 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3682 #, c-format
3683 msgid "FTP: Account required for user %s"
3684 msgstr ""
3686 msgid "Account:"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ftpfs: sending user account"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ftpfs: logged in"
3693 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3695 #, c-format
3696 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3697 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3699 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3700 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3702 #, c-format
3703 msgid "ftpfs: %s"
3704 msgstr ""
3706 #, c-format
3707 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3708 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3710 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3711 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3713 #, c-format
3714 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3715 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3717 #, c-format
3718 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3719 msgstr ""
3721 msgid "ftpfs: invalid address family"
3722 msgstr ""
3724 #, c-format
3725 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3726 msgstr ""
3728 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3729 msgstr ""
3731 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3732 msgstr ""
3734 #, c-format
3735 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3736 msgstr ""
3738 msgid "ftpfs: abort failed"
3739 msgstr ""
3741 msgid "ftpfs: CWD failed."
3742 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3744 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3745 msgstr ""
3747 msgid "Resolving symlink..."
3748 msgstr ""
3750 #, c-format
3751 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3752 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3754 msgid "(strict rfc959)"
3755 msgstr ""
3757 msgid "(chdir first)"
3758 msgstr ""
3760 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3761 msgstr ""
3763 msgid "ftpfs: storing file"
3764 msgstr ""
3766 msgid ""
3767 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3768 "Remove password or correct mode"
3769 msgstr ""
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3778 "%s\n"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3784 "%s\n"
3785 msgstr ""
3787 #, c-format
3788 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3789 msgstr ""
3791 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3792 msgstr ""
3794 msgid "sftp: Invalid host name."
3795 msgstr ""
3797 msgid "sftp: Invalid port value."
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid "sftp: %s"
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: making connection to %s"
3806 msgstr ""
3808 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3809 msgstr ""
3811 #, c-format
3812 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3817 msgstr ""
3819 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3820 msgstr ""
3822 #, c-format
3823 msgid "sftp: Enter password for %s "
3824 msgstr ""
3826 msgid "sftp: Password is empty."
3827 msgstr ""
3829 #, c-format
3830 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3831 msgstr ""
3833 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3838 msgstr ""
3840 msgid "sftp: Listing done."
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid "reconnect to %s failed"
3845 msgstr ""
3847 msgid "Authentication failed"
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "Error %s creating directory %s"
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "Error %s removing directory %s"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "%s opening remote file %s"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "%s removing remote file %s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "%s renaming files\n"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "Cannot open tar archive\n"
3873 "%s"
3874 msgstr ""
3876 msgid "Inconsistent tar archive"
3877 msgstr ""
3879 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3880 msgstr ""
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s\n"
3885 "doesn't look like a tar archive."
3886 msgstr ""
3888 msgid "undelfs: error"
3889 msgstr ""
3891 msgid "not enough memory"
3892 msgstr ""
3894 msgid "while allocating block buffer"
3895 msgstr ""
3897 #, c-format
3898 msgid "open_inode_scan: %d"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "while starting inode scan %d"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3911 msgstr ""
3913 msgid "no more memory while reallocating array"
3914 msgstr ""
3916 #, c-format
3917 msgid "while doing inode scan %d"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "Cannot open file %s"
3922 msgstr ""
3924 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3930 "%s"
3931 msgstr ""
3933 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3934 msgstr ""
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "Cannot load block bitmap from:\n"
3939 "%s"
3940 msgstr ""
3942 msgid "vfs_info is not fs!"
3943 msgstr ""
3945 msgid "You have to chdir to extract files first"
3946 msgstr ""
3948 msgid "while iterating over blocks"
3949 msgstr ""
3951 #, c-format
3952 msgid "Cannot open file \"%s\""
3953 msgstr ""
3955 msgid "Ext2lib error"
3956 msgstr ""
3958 msgid "Invalid value"
3959 msgstr ""
3961 msgid "Cannot spawn child process"
3962 msgstr ""
3964 msgid "Empty output from child filter"
3965 msgstr ""
3967 msgid "&Line number (decimal)"
3968 msgstr ""
3970 msgid "Pe&rcents"
3971 msgstr ""
3973 msgid "&Decimal offset"
3974 msgstr ""
3976 msgid "He&xadecimal offset"
3977 msgstr ""
3979 msgid "Goto"
3980 msgstr ""
3982 msgid "ButtonBar|Ascii"
3983 msgstr ""
3985 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3986 msgstr ""
3988 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3989 msgstr ""
3991 msgid "ButtonBar|Wrap"
3992 msgstr ""
3994 msgid "ButtonBar|Hex"
3995 msgstr ""
3997 msgid "ButtonBar|Goto"
3998 msgstr ""
4000 msgid "ButtonBar|Raw"
4001 msgstr ""
4003 msgid "ButtonBar|Parse"
4004 msgstr ""
4006 msgid "ButtonBar|Unform"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ButtonBar|Format"
4010 msgstr ""
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "Error while closing the file:\n"
4015 "%s\n"
4016 "Data may have been written or not"
4017 msgstr ""
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Cannot save file:\n"
4022 "%s"
4023 msgstr ""
4025 msgid "File was modified. Save with exit?"
4026 msgstr ""
4028 msgid "&Cancel quit"
4029 msgstr ""
4031 msgid ""
4032 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4033 "Save modified file?"
4034 msgstr ""
4036 msgid "View: "
4037 msgstr ""
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Cannot open \"%s\"\n"
4042 "%s"
4043 msgstr ""
4045 msgid "Cannot view: not a regular file"
4046 msgstr ""
4048 msgid "Seeking to search result"
4049 msgstr ""
4051 msgid "Search done"
4052 msgstr ""
4054 msgid "Continue from beginning?"
4055 msgstr ""
4057 #~ msgid "On"
4058 #~ msgstr "Metou"
4060 #~ msgid "Mode"
4061 #~ msgstr "Môde"
4063 #~ msgid "%6d of %d"
4064 #~ msgstr "%6d di %d"
4066 #~ msgid "sec"
4067 #~ msgstr "seg."
4069 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
4073 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' "
4076 #~ "espåce so les mankantès"
4078 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4079 #~ msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."