(copy_dir_dir): refactoring: get rid of goto dont_mkdir.
[midnight-commander.git] / po / sv.po
blob13b508c599565ee4e346b354d8366aff4dd7499b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 #   <cybjit@gmail.com>, 2012.
7 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-19 21:47+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
14 "Last-Translator: Cybjit <cybjit@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
16 "sv/)\n"
17 "Language: sv\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kan inte översätta från %s till %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 #, c-format
77 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
78 msgstr ""
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
86 msgstr ""
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
91 "to %s\n"
92 msgstr ""
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr ""
97 msgid "Not implemented yet"
98 msgstr ""
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
101 msgstr ""
103 #, c-format
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr ""
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr ""
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "Funktionstangent 1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "Funktionstangent 2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "Funktionstangent 3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "Funktionstangent 4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "Funktionstangent 5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "Funktionstangent 6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "Funktionstangent 7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "Funktionstangent 8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "Funktionstangent 9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "Funktionstangent 10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "Funktionstangent 11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "Funktionstangent 12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "Funktionstangent 13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "Funktionstangent 14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "Funktionstangent 15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "Funktionstangent 16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "Funktionstangent 17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "Funktionstangent 18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "Funktionstangent 19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "Funktionstangent 20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Uppåtpil"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Neråtpil"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Vänsterpil"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Högerpil"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Page Down"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Page Up"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr "Kompletera/M-tab"
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr "- på numeriska tangentbordet"
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr "Snedstreck, numeriska"
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr "* på numeriska tangentbordet"
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr "Vänsterpil, numeriska"
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr "Högerpil, numeriska"
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr "Uppåtpil, numeriska"
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr "Neråtpil, numeriska"
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "Home, numeriska"
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr "End, numeriska"
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr "Page Down, numeriska"
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr "Page Up, numeriska"
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr "Insert, numeriska"
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr "Delete, numeriska"
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr "Enter, numeriska"
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
429 "Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
430 "Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
432 msgid "Warning"
433 msgstr "Varning"
435 msgid "Pipe failed"
436 msgstr ""
438 msgid "Dup failed"
439 msgstr ""
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
442 msgstr ""
444 #, c-format
445 msgid "Directory cache expired for %s"
446 msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
448 msgid "bytes transferred"
449 msgstr ""
451 msgid "Starting linear transfer..."
452 msgstr "Startar linjär överföring..."
454 msgid "Getting file"
455 msgstr "Hämtar fil: "
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "Ändringar i filen förlorade"
460 #, c-format
461 msgid "%s is not a directory\n"
462 msgstr "%s är inte en katalog\n"
464 #, c-format
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
466 msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
468 #, c-format
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
470 msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
472 #, c-format
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
474 msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
478 msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
480 #, c-format
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
484 #, c-format
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
488 msgid "Cannot parse:"
489 msgstr "Kunde inte tolka:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
492 msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
494 msgid "Internal error:"
495 msgstr " Internt fel:"
497 msgid "Password:"
498 msgstr "Lösenord:"
500 msgid "Screens"
501 msgstr ""
503 msgid "History"
504 msgstr ""
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgstr ""
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr ""
513 msgid "&Yes"
514 msgstr "&Ja"
516 msgid "&No"
517 msgstr "&Nej"
519 msgid "&OK"
520 msgstr "&OK"
522 msgid "&Cancel"
523 msgstr "&Avbryt"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "Bakgrundsprocess:"
528 msgid "Error"
529 msgstr "Fel"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "Visa den aktuella versionen"
534 msgid "Print data directory"
535 msgstr "Skriv ut datakatalog"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgstr ""
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr ""
543 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
547 msgstr "Aktiverar stöd för subshell (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
550 msgstr "Stäng av stöd för subshell"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
553 msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "Ställ in felsökningsnivå"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
559 msgstr "Startar filläsaren"
561 msgid "Edit files"
562 msgstr ""
564 msgid "Forces xterm features"
565 msgstr "Tvinga fram xtermfinesser"
567 msgid "Disable X11 support"
568 msgstr ""
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
571 msgstr ""
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "Stäng av musstödet i text versionen"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
577 msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "Att köra på långsamma terminaler"
582 msgid "Use stickchars to draw"
583 msgstr "Använd \"stickchars\" för att rita"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
586 msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
589 msgstr ""
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
592 msgstr ""
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "Begäran att köra i svartvitt"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "Begär att få köra i färgläge"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "Specificera en färgkonfiguration"
603 msgid "Show mc with specified skin"
604 msgstr ""
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 msgid ""
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
611 "\n"
612 " Keywords:\n"
613 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 "                 errdhotfocus\n"
619 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
623 "                 editframedrag\n"
624 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 msgstr ""
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 msgid ""
630 "Standard Colors:\n"
631 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 "   brightcyan, lightgray and white\n"
634 "\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 "\n"
638 "Attributes:\n"
639 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgstr ""
642 msgid "Color options"
643 msgstr ""
645 msgid "+number"
646 msgstr "+nummer"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgstr ""
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
652 msgstr "Ställ in initialt radnummer för den interna redigeraren"
654 msgid ""
655 "\n"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
658 msgstr ""
660 #, c-format
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
664 msgid "Main options"
665 msgstr ""
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr ""
670 msgid "Arguments parse error!"
671 msgstr ""
673 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgstr ""
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgstr ""
679 msgid "Background process error"
680 msgstr ""
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr ""
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr ""
688 msgid "Background protocol error"
689 msgstr ""
691 msgid "Reading failed"
692 msgstr ""
694 msgid ""
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
697 msgstr ""
699 msgid "&Dismiss"
700 msgstr "&Försvinn"
702 msgid "Enter search string:"
703 msgstr ""
705 msgid "Cas&e sensitive"
706 msgstr ""
708 msgid "&Backwards"
709 msgstr "&Bakåt"
711 msgid "&Whole words"
712 msgstr ""
714 msgid "&All charsets"
715 msgstr ""
717 msgid "Search"
718 msgstr "Sök"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr ""
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Cannot create temporary diff file\n"
726 "%s"
727 msgstr ""
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot create backup file\n"
732 "%s%s\n"
733 "%s"
734 msgstr ""
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Cannot create temporary merge file\n"
739 "%s"
740 msgstr ""
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgstr ""
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgstr ""
748 msgid "Diff algorithm"
749 msgstr ""
751 msgid "Diff extra options"
752 msgstr ""
754 msgid "&Ignore case"
755 msgstr ""
757 msgid "Ignore tab &expansion"
758 msgstr ""
760 msgid "Ignore &space change"
761 msgstr ""
763 msgid "Ignore all &whitespace"
764 msgstr ""
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
767 msgstr ""
769 msgid "Diff Options"
770 msgstr ""
772 msgid "Edit"
773 msgstr ""
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr ""
778 msgid "Goto line (left)"
779 msgstr ""
781 msgid "Goto line (right)"
782 msgstr ""
784 msgid "Enter line:"
785 msgstr ""
787 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgstr ""
790 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgstr ""
793 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgstr ""
796 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgstr ""
799 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgstr ""
802 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgstr ""
805 msgid "ButtonBar|Quit"
806 msgstr ""
808 msgid "Quit"
809 msgstr "Avsluta"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
812 msgstr ""
814 msgid ""
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
817 msgstr ""
819 msgid "Diff:"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid "\"%s\" is a directory"
824 msgstr ""
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
833 msgstr ""
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr ""
838 msgid "Choose syntax highlighting"
839 msgstr ""
841 msgid "< Auto >"
842 msgstr ""
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Cannot open %s for reading"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Error reading %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
873 msgstr ""
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
876 msgstr ""
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
891 msgstr ""
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr ""
896 msgid "C&ontinue"
897 msgstr ""
899 msgid "&Do not change"
900 msgstr ""
902 msgid "&Unix format (LF)"
903 msgstr ""
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
906 msgstr ""
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
909 msgstr ""
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr ""
914 msgid "Change line breaks to:"
915 msgstr ""
917 msgid "Save As"
918 msgstr ""
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
921 msgstr ""
923 msgid "&Quick save"
924 msgstr ""
926 msgid "&Safe save"
927 msgstr ""
929 msgid "&Do backups with following extension:"
930 msgstr ""
932 msgid "Check &POSIX new line"
933 msgstr ""
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr ""
938 msgid "Save as"
939 msgstr ""
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
942 msgstr ""
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr ""
947 msgid "&Overwrite"
948 msgstr ""
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr ""
953 msgid "Delete macro"
954 msgstr ""
956 msgid "Press macro hotkey:"
957 msgstr ""
959 msgid "Macro not deleted"
960 msgstr ""
962 msgid "Save macro"
963 msgstr ""
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
966 msgstr ""
968 msgid "Repeat last commands"
969 msgstr ""
971 msgid "Repeat times:"
972 msgstr ""
974 #, c-format
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr ""
978 msgid "Save file"
979 msgstr ""
981 msgid "&Save"
982 msgstr "&Spara"
984 msgid "Load"
985 msgstr ""
987 msgid "Syntax file edit"
988 msgstr "Redigera filsyntax"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
991 msgstr ""
993 msgid "&User"
994 msgstr "&Användare"
996 msgid "&System wide"
997 msgstr ""
999 msgid "Menu edit"
1000 msgstr ""
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr ""
1005 msgid "&Local"
1006 msgstr "&Lokal"
1008 msgid "Replace"
1009 msgstr ""
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld replacements made"
1013 msgstr ""
1015 msgid "[NoName]"
1016 msgstr ""
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Close file"
1025 msgstr ""
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1031 msgstr ""
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr ""
1036 msgid "Copy to clipboard"
1037 msgstr ""
1039 msgid "Unable to save to file"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cut to clipboard"
1043 msgstr ""
1045 msgid "Goto line"
1046 msgstr ""
1048 msgid "Save block"
1049 msgstr ""
1051 msgid "Insert file"
1052 msgstr ""
1054 msgid "Cannot insert file"
1055 msgstr ""
1057 msgid "Sort block"
1058 msgstr ""
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1061 msgstr ""
1063 msgid "Run sort"
1064 msgstr ""
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1067 msgstr ""
1069 msgid "Sort"
1070 msgstr ""
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr ""
1075 #, c-format
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1077 msgstr ""
1079 msgid "Paste output of external command"
1080 msgstr ""
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1083 msgstr ""
1085 msgid "External command"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr ""
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1092 msgstr ""
1094 msgid "To"
1095 msgstr ""
1097 msgid "Subject"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Copies to"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Mail"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Insert literal"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr ""
1112 msgid ""
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1115 msgstr ""
1117 msgid "In se&lection"
1118 msgstr ""
1120 msgid "&Find all"
1121 msgstr ""
1123 msgid "Enter replacement string:"
1124 msgstr ""
1126 msgid "Replace with:"
1127 msgstr ""
1129 msgid "&Replace"
1130 msgstr "&Ersätt"
1132 msgid "A&ll"
1133 msgstr "a&Lla"
1135 msgid "&Skip"
1136 msgstr "&Hoppa över"
1138 msgid "Confirm replace"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Cancel"
1142 msgstr "Avbryt"
1144 msgid ""
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1147 msgstr ""
1149 msgid "NoName"
1150 msgstr ""
1152 msgid "&Open file..."
1153 msgstr "&Öppna med..."
1155 msgid "&New"
1156 msgstr ""
1158 msgid "&Close"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Save &as..."
1162 msgstr ""
1164 msgid "&Insert file..."
1165 msgstr ""
1167 msgid "Cop&y to file..."
1168 msgstr ""
1170 msgid "&User menu..."
1171 msgstr ""
1173 msgid "A&bout..."
1174 msgstr ""
1176 msgid "&Quit"
1177 msgstr "&Avsluta"
1179 msgid "&Undo"
1180 msgstr ""
1182 msgid "&Redo"
1183 msgstr ""
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1186 msgstr ""
1188 msgid "To&ggle mark"
1189 msgstr ""
1191 msgid "&Mark columns"
1192 msgstr ""
1194 msgid "Mark &all"
1195 msgstr ""
1197 msgid "Unmar&k"
1198 msgstr ""
1200 msgid "Cop&y"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Mo&ve"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Delete"
1207 msgstr "&Ta bort"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1213 msgstr ""
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Beginning"
1219 msgstr ""
1221 msgid "&End"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Search..."
1225 msgstr ""
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Replace..."
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Next bookmark"
1237 msgstr ""
1239 msgid "&Prev bookmark"
1240 msgstr ""
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Go to line..."
1246 msgstr ""
1248 msgid "&Toggle line state"
1249 msgstr ""
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Find declaration"
1258 msgstr ""
1260 msgid "Back from &declaration"
1261 msgstr ""
1263 msgid "For&ward to declaration"
1264 msgstr ""
1266 msgid "Encod&ing..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Refresh screen"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1273 msgstr ""
1275 msgid "Delete macr&o..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1279 msgstr ""
1281 msgid "S&pell check"
1282 msgstr ""
1284 msgid "C&heck word"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Change spelling &language..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&Mail..."
1291 msgstr ""
1293 msgid "Insert &literal..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Insert &date/time"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Format paragraph"
1300 msgstr ""
1302 msgid "&Sort..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Paste output of..."
1306 msgstr ""
1308 msgid "&External formatter"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Move"
1312 msgstr "fl&Ytta"
1314 msgid "&Resize"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Next"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Previous"
1324 msgstr ""
1326 msgid "&List..."
1327 msgstr ""
1329 msgid "&General..."
1330 msgstr ""
1332 msgid "Save &mode..."
1333 msgstr ""
1335 msgid "Learn &keys..."
1336 msgstr ""
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "S&yntax file"
1342 msgstr ""
1344 msgid "&Menu file"
1345 msgstr ""
1347 msgid "&Save setup"
1348 msgstr "&Spara inställningar"
1350 msgid "&File"
1351 msgstr ""
1353 msgid "&Edit"
1354 msgstr ""
1356 msgid "&Search"
1357 msgstr ""
1359 msgid "&Command"
1360 msgstr ""
1362 msgid "For&mat"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Window"
1366 msgstr ""
1368 msgid "&Options"
1369 msgstr ""
1371 #, fuzzy
1372 msgid "&None"
1373 msgstr "Ingen"
1375 #, fuzzy
1376 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgstr "Dynamiska paragrafer"
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Type &writer wrap"
1381 msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
1383 msgid "Wrap mode"
1384 msgstr "Automatisk radbrytning"
1386 msgid "Tabulation"
1387 msgstr ""
1389 msgid "&Fake half tabs"
1390 msgstr "&Falska halva tabbar"
1392 msgid "&Backspace through tabs"
1393 msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
1395 msgid "Fill tabs with &spaces"
1396 msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
1398 msgid "Tab spacing:"
1399 msgstr ""
1401 msgid "Other options"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Return does autoindent"
1405 msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
1407 msgid "Confir&m before saving"
1408 msgstr "Fr&åga innan sparande"
1410 msgid "Save file &position"
1411 msgstr "Spara fil&position"
1413 msgid "&Visible trailing spaces"
1414 msgstr ""
1416 msgid "Visible &tabs"
1417 msgstr ""
1419 msgid "Synta&x highlighting"
1420 msgstr "Markera synta&x"
1422 msgid "Pers&istent selection"
1423 msgstr ""
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1426 msgstr ""
1428 msgid "&Group undo"
1429 msgstr ""
1431 msgid "Word wrap line length:"
1432 msgstr ""
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr ""
1437 #, fuzzy
1438 msgid ""
1439 "A user friendly text editor\n"
1440 "written for the Midnight Commander."
1441 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1443 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1444 msgstr ""
1446 msgid "About"
1447 msgstr ""
1449 msgid "Open files"
1450 msgstr ""
1452 msgid "Edit: "
1453 msgstr ""
1455 msgid "ButtonBar|Mark"
1456 msgstr ""
1458 msgid "ButtonBar|Replac"
1459 msgstr ""
1461 msgid "ButtonBar|Copy"
1462 msgstr ""
1464 msgid "ButtonBar|Move"
1465 msgstr ""
1467 msgid "ButtonBar|Delete"
1468 msgstr ""
1470 msgid "ButtonBar|PullDn"
1471 msgstr ""
1473 msgid "&Add word"
1474 msgstr ""
1476 msgid "Language"
1477 msgstr ""
1479 msgid "Misspelled"
1480 msgstr ""
1482 msgid "Check word"
1483 msgstr ""
1485 msgid "Suggest"
1486 msgstr ""
1488 msgid "Select language"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Load syntax file"
1492 msgstr ""
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Cannot open file %s\n"
1497 "%s"
1498 msgstr ""
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in file %s on line %d"
1502 msgstr ""
1504 msgid ""
1505 "The Commander can't change to the directory that\n"
1506 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1507 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1508 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1509 msgstr ""
1511 msgid "The shell is already running a command"
1512 msgstr ""
1514 #, c-format
1515 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1516 msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
1518 #, c-format
1519 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1520 msgstr ""
1522 msgid "Set &all"
1523 msgstr "Sätt &Alla"
1525 msgid "S&kip"
1526 msgstr "s&Kippa"
1528 msgid "&Set"
1529 msgstr "&Sätt"
1531 msgid "owner"
1532 msgstr "ägare"
1534 msgid "group"
1535 msgstr "grupp"
1537 msgid "other"
1538 msgstr "andra"
1540 msgid "Flag"
1541 msgstr "Flagga"
1543 msgid "Chown advanced command"
1544 msgstr ""
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Cannot chown \"%s\"\n"
1555 "%s"
1556 msgstr ""
1558 msgid "Other 8 bit"
1559 msgstr "Annan 8-bitars"
1561 msgid "Running"
1562 msgstr ""
1564 msgid "Stopped"
1565 msgstr "Stannad"
1567 msgid "&Full file list"
1568 msgstr "&Fullständig fillista"
1570 msgid "&Brief file list"
1571 msgstr "&Kortfattad fillista"
1573 msgid "&Long file list"
1574 msgstr "&Lång fillista"
1576 msgid "&User defined:"
1577 msgstr "&Användardefinierad:"
1579 msgid "User &mini status"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Listing mode"
1583 msgstr "Listningsläge"
1585 msgid "Executable &first"
1586 msgstr ""
1588 msgid "&Reverse"
1589 msgstr "&Omvänd"
1591 msgid "Sort order"
1592 msgstr "Sorteringsordning"
1594 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1595 msgid "Confirmation|&Delete"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Confirmation|&Execute"
1602 msgstr ""
1604 msgid "Confirmation|E&xit"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Confirmation"
1614 msgstr ""
1616 msgid "&UTF-8 output"
1617 msgstr ""
1619 #, fuzzy
1620 msgid "&Full 8 bits output"
1621 msgstr "8 bitars utmatning"
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&ISO 8859-1"
1625 msgstr "ISO 8859-1"
1627 #, fuzzy
1628 msgid "7 &bits"
1629 msgstr "7 bitar"
1631 msgid "F&ull 8 bits input"
1632 msgstr "8 bitars inmatning"
1634 msgid "Display bits"
1635 msgstr ""
1637 msgid "Input / display codepage:"
1638 msgstr "Teckentabell för inmatning/visning:"
1640 msgid "&Select"
1641 msgstr "&Välj"
1643 msgid "Directory tree"
1644 msgstr ""
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1648 msgstr "Timeout för frigörande av VFSs:"
1650 #, fuzzy
1651 msgid "FTP anonymous password:"
1652 msgstr "anonymt FTP-lösenord:"
1654 #, fuzzy
1655 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1656 msgstr "ftpfs katalogcache timeout:"
1658 #, fuzzy
1659 msgid "&Always use ftp proxy:"
1660 msgstr "&Använd alltid ftpproxy"
1662 msgid "&Use ~/.netrc"
1663 msgstr "&Använd ~/.netrc"
1665 msgid "Use &passive mode"
1666 msgstr "Använd &passivt läge"
1668 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1669 msgstr ""
1671 msgid "Virtual File System Setting"
1672 msgstr ""
1674 msgid "cd"
1675 msgstr "cd"
1677 msgid "Quick cd"
1678 msgstr "Snabb cd"
1680 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1681 msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):"
1683 msgid "Symbolic link filename:"
1684 msgstr "Länknamn:"
1686 msgid "Symbolic link"
1687 msgstr "Symbolisk länk"
1689 msgid "&Stop"
1690 msgstr "&Stanna"
1692 msgid "&Resume"
1693 msgstr "&Återgå"
1695 msgid "&Kill"
1696 msgstr "&Döda"
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Background jobs"
1700 msgstr "Bakgrundsjobb"
1702 #, c-format
1703 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1704 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
1706 msgid "Domain:"
1707 msgstr "Domän:"
1709 msgid "Username:"
1710 msgstr "Användarnamn:"
1712 msgid "SMB authentication"
1713 msgstr ""
1715 #, fuzzy
1716 msgid "set &user ID on execution"
1717 msgstr "sätt användar-ID vid exekvering"
1719 #, fuzzy
1720 msgid "set &group ID on execution"
1721 msgstr "sätt grupp-ID vid exekvering"
1723 #, fuzzy
1724 msgid "stick&y bit"
1725 msgstr "orörliga biten"
1727 #, fuzzy
1728 msgid "&read by owner"
1729 msgstr "läsbar för ägaren"
1731 #, fuzzy
1732 msgid "&write by owner"
1733 msgstr "skrivbar för ägaren"
1735 #, fuzzy
1736 msgid "e&xecute/search by owner"
1737 msgstr "exekverbar/sökbar för ägaren"
1739 #, fuzzy
1740 msgid "rea&d by group"
1741 msgstr "läsbar för grupp"
1743 #, fuzzy
1744 msgid "write by grou&p"
1745 msgstr "skrivbar för grupp"
1747 #, fuzzy
1748 msgid "execu&te/search by group"
1749 msgstr "exekverbar/sökbar för grupp"
1751 #, fuzzy
1752 msgid "read &by others"
1753 msgstr "läsbar för andra"
1755 #, fuzzy
1756 msgid "wr&ite by others"
1757 msgstr "skrivbar för andra"
1759 #, fuzzy
1760 msgid "execute/searc&h by others"
1761 msgstr "exekverbar/sökbar för andra"
1763 msgid "Name:"
1764 msgstr ""
1766 msgid "Permissions (octal):"
1767 msgstr ""
1769 msgid "Owner name:"
1770 msgstr ""
1772 msgid "Group name:"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Marked all"
1776 msgstr "&Markera"
1778 msgid "S&et marked"
1779 msgstr "S&Ätt markerad"
1781 msgid "C&lear marked"
1782 msgstr "&Nollställ markerad"
1784 msgid "Chmod command"
1785 msgstr "chmod kommandot"
1787 msgid "Permission"
1788 msgstr "Rättighet"
1790 msgid "File"
1791 msgstr "Fil"
1793 msgid "Set &groups"
1794 msgstr "Sätt &Grupper"
1796 msgid "Set &users"
1797 msgstr "Sätt &Användare"
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Namn"
1802 msgid "Owner name"
1803 msgstr "Ägarnamn"
1805 msgid "Group name"
1806 msgstr "Gruppnamn"
1808 msgid "Size"
1809 msgstr "Storlek"
1811 msgid "Chown command"
1812 msgstr ""
1814 msgid "User name"
1815 msgstr ""
1817 msgid "<Unknown user>"
1818 msgstr "<Okänd användare>"
1820 msgid "<Unknown group>"
1821 msgstr "<Okänd grupp>"
1823 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1824 msgstr ""
1826 msgid "Files tagged, want to cd?"
1827 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
1829 msgid "Cannot change directory"
1830 msgstr "Kan inte byta katalog"
1832 msgid "Filter"
1833 msgstr ""
1835 msgid "Set expression for filtering filenames"
1836 msgstr ""
1838 msgid "&Files only"
1839 msgstr ""
1841 msgid "&Using shell patterns"
1842 msgstr "använd skal&Mönster"
1844 msgid "&Case sensitive"
1845 msgstr ""
1847 #, c-format
1848 msgid "Link %s to:"
1849 msgstr "Länka %s till:"
1851 msgid "Link"
1852 msgstr ""
1854 #, c-format
1855 msgid "link: %s"
1856 msgstr ""
1858 #, c-format
1859 msgid "symlink: %s"
1860 msgstr ""
1862 #, c-format
1863 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1864 msgstr ""
1866 msgid "View file"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Filename:"
1870 msgstr ""
1872 msgid "Filtered view"
1873 msgstr ""
1875 msgid "Filter command and arguments:"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Create a new Directory"
1879 msgstr "Skapa en ny katalog"
1881 msgid "Enter directory name:"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Select"
1885 msgstr ""
1887 msgid "Unselect"
1888 msgstr ""
1890 msgid "Extension file edit"
1891 msgstr "Redigera utökningsfilen"
1893 msgid "Which extension file you want to edit?"
1894 msgstr ""
1896 msgid "&System Wide"
1897 msgstr "Global &System"
1899 msgid "Highlighting groups file edit"
1900 msgstr ""
1902 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1903 msgstr ""
1905 msgid "Compare directories"
1906 msgstr ""
1908 msgid "Select compare method:"
1909 msgstr ""
1911 msgid "&Quick"
1912 msgstr "&Snabb"
1914 msgid "&Size only"
1915 msgstr "&Endast storlek"
1917 msgid "&Thorough"
1918 msgstr "&Noggrann"
1920 msgid ""
1921 "Both panels should be in the listing mode\n"
1922 "to use this command"
1923 msgstr ""
1925 msgid ""
1926 "Not an xterm or Linux console;\n"
1927 "the panels cannot be toggled."
1928 msgstr ""
1930 #, c-format
1931 msgid "Symlink `%s' points to:"
1932 msgstr ""
1934 msgid "Edit symlink"
1935 msgstr ""
1937 #, c-format
1938 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1939 msgstr ""
1941 #, c-format
1942 msgid "edit symlink: %s"
1943 msgstr ""
1945 #, c-format
1946 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1947 msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk"
1949 msgid "FTP to machine"
1950 msgstr ""
1952 msgid "SFTP to machine"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Shell link to machine"
1956 msgstr ""
1958 msgid "SMB link to machine"
1959 msgstr ""
1961 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1962 msgstr ""
1964 msgid ""
1965 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1966 "files on: (F1 for details)"
1967 msgstr ""
1969 msgid "Setup"
1970 msgstr ""
1972 #, c-format
1973 msgid "Setup saved to %s"
1974 msgstr ""
1976 #, c-format
1977 msgid "Unable to save setup to %s"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1981 msgstr ""
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1986 "%s"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Cannot read directory contents"
1990 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
1992 msgid "Parameter"
1993 msgstr ""
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Cannot create temporary command file\n"
1998 "%s"
1999 msgstr ""
2001 #, c-format
2002 msgid " %s%s file error"
2003 msgstr ""
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2008 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2009 "Commander package."
2010 msgstr ""
2012 #, c-format
2013 msgid "%s file error"
2014 msgstr ""
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2019 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2020 msgstr ""
2022 msgid "DialogTitle|Copy"
2023 msgstr ""
2025 msgid "DialogTitle|Move"
2026 msgstr ""
2028 msgid "DialogTitle|Delete"
2029 msgstr ""
2031 msgid "FileOperation|Copy"
2032 msgstr ""
2034 msgid "FileOperation|Move"
2035 msgstr ""
2037 msgid "FileOperation|Delete"
2038 msgstr ""
2040 #, no-c-format
2041 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2042 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
2044 #, no-c-format
2045 msgid "%o %d %f%m"
2046 msgstr "%o %d %f%m"
2048 msgid "file"
2049 msgstr "fil"
2051 msgid "files"
2052 msgstr "filer"
2054 msgid "directory"
2055 msgstr "katalog"
2057 msgid "directories"
2058 msgstr "kataloger"
2060 msgid "files/directories"
2061 msgstr "filer/kataloger"
2063 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2064 msgid " with source mask:"
2065 msgstr " med källmask:"
2067 msgid "to:"
2068 msgstr "till:"
2070 #, c-format
2071 msgid "%s?"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Cannot make the hardlink"
2075 msgstr ""
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2080 "%s"
2081 msgstr ""
2083 msgid ""
2084 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2085 "\n"
2086 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2087 msgstr ""
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2095 msgid "&Abort"
2096 msgstr "&Avbryt"
2098 msgid "Ski&p all"
2099 msgstr ""
2101 msgid "&Retry"
2102 msgstr "försök &Igen"
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2107 "Delete it recursively?"
2108 msgstr ""
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Background process:\n"
2113 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2114 "Delete it recursively?"
2115 msgstr ""
2117 msgid "Non&e"
2118 msgstr "&Ingen"
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "\"%s\"\n"
2129 "and\n"
2130 "\"%s\"\n"
2131 "are the same file"
2132 msgstr ""
2134 #, c-format
2135 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2136 msgstr ""
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2147 "%s"
2148 msgstr ""
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2199 msgstr ""
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2204 "%s"
2205 msgstr ""
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2210 "%s"
2211 msgstr ""
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2216 "%s"
2217 msgstr ""
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2222 "%s"
2223 msgstr ""
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2228 "%s"
2229 msgstr ""
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2234 "%s"
2235 msgstr ""
2237 msgid "(stalled)"
2238 msgstr "(avstannad)"
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2249 "%s"
2250 msgstr ""
2252 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2253 msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
2255 msgid "&Keep"
2256 msgstr "&Behåll"
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2273 "\"%s\""
2274 msgstr ""
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "\"%s\"\n"
2297 "and\n"
2298 "\"%s\"\n"
2299 "are the same directory"
2300 msgstr ""
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2305 "%s"
2306 msgstr ""
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Directory scanning"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2318 msgstr ""
2320 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2321 msgstr ""
2323 #, c-format
2324 msgid "%d:%02d.%02d"
2325 msgstr ""
2327 #, c-format
2328 msgid "ETA %s"
2329 msgstr ""
2331 #, c-format
2332 msgid "%.2f MB/s"
2333 msgstr "%.2f MB/s"
2335 #, c-format
2336 msgid "%.2f KB/s"
2337 msgstr "%.2f kB/s"
2339 #, c-format
2340 msgid "%ld B/s"
2341 msgstr "%ld B/s"
2343 msgid "Target file already exists!"
2344 msgstr ""
2346 #, c-format
2347 msgid "New     : %s, size %llu"
2348 msgstr ""
2350 #, c-format
2351 msgid "Existing: %s, size %llu"
2352 msgstr ""
2354 msgid "Overwrite this target?"
2355 msgstr "Skriv över målfilen?"
2357 msgid "A&ppend"
2358 msgstr "b&Ifoga"
2360 msgid "&Reget"
2361 msgstr "&Ångra"
2363 msgid "Overwrite all targets?"
2364 msgstr "Skriv över alla målfiler?"
2366 msgid "&Update"
2367 msgstr "&Uppdatera"
2369 msgid "If &size differs"
2370 msgstr "om s&Torleken skiljer"
2372 msgid "File exists"
2373 msgstr ""
2375 msgid "Background process: File exists"
2376 msgstr ""
2378 #, c-format
2379 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2380 msgstr ""
2382 #, c-format
2383 msgid "Files processed: %zu"
2384 msgstr ""
2386 #, c-format
2387 msgid "Time: %s %s"
2388 msgstr ""
2390 #, c-format
2391 msgid "Time: %s %s (%s)"
2392 msgstr ""
2394 #, c-format
2395 msgid "Time: %s"
2396 msgstr ""
2398 #, c-format
2399 msgid "Time: %s (%s)"
2400 msgstr ""
2402 #, c-format
2403 msgid " Total: %s "
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid " Total: %s/%s "
2408 msgstr ""
2410 msgid "Source"
2411 msgstr "Källa"
2413 msgid "Target"
2414 msgstr "Mål"
2416 msgid "Deleting"
2417 msgstr "Tar bort"
2419 msgid "Follow &links"
2420 msgstr ""
2422 msgid "Preserve &attributes"
2423 msgstr ""
2425 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2426 msgstr ""
2428 #, fuzzy
2429 msgid "&Stable symlinks"
2430 msgstr "&Stabila symlänkar"
2432 msgid "&Background"
2433 msgstr "&Bakgrund"
2435 #, c-format
2436 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2437 msgstr ""
2439 msgid "&Chdir"
2440 msgstr "&Byt katalog"
2442 msgid "&Again"
2443 msgstr "&Igen"
2445 msgid "&Suspend"
2446 msgstr "&Suspendera"
2448 msgid "Con&tinue"
2449 msgstr "&Fortsätt"
2451 msgid "Pane&lize"
2452 msgstr "&Panelisera"
2454 msgid "&View - F3"
2455 msgstr "&Visa - F3"
2457 msgid "&Edit - F4"
2458 msgstr "&Redigera - F4"
2460 #, c-format
2461 msgid "Found: %ld"
2462 msgstr ""
2464 msgid "Malformed regular expression"
2465 msgstr ""
2467 msgid "File name:"
2468 msgstr ""
2470 msgid "&Find recursively"
2471 msgstr ""
2473 msgid "S&kip hidden"
2474 msgstr ""
2476 msgid "Content:"
2477 msgstr ""
2479 msgid "Sea&rch for content"
2480 msgstr ""
2482 msgid "Case sens&itive"
2483 msgstr ""
2485 msgid "A&ll charsets"
2486 msgstr ""
2488 msgid "Fir&st hit"
2489 msgstr ""
2491 msgid "&Tree"
2492 msgstr "&Träd"
2494 msgid "Find File"
2495 msgstr "Sök Fil"
2497 msgid "Start at:"
2498 msgstr "Starta vid:"
2500 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid "Grepping in %s"
2505 msgstr "Greppar i %s"
2507 msgid "Finished"
2508 msgstr "Klar"
2510 #, c-format
2511 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2512 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2513 msgstr[0] ""
2514 msgstr[1] ""
2516 #, c-format
2517 msgid "Searching %s"
2518 msgstr "Söker efter %s"
2520 msgid "Searching"
2521 msgstr "Söker"
2523 msgid "Change &to"
2524 msgstr ""
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&Free VFSs now"
2528 msgstr "Frigör VFS:er nu"
2530 msgid "&Refresh"
2531 msgstr ""
2533 msgid "&Add current"
2534 msgstr "&Lägg till nuvarande"
2536 msgid "&Up"
2537 msgstr "&Upp"
2539 msgid "New &group"
2540 msgstr ""
2542 msgid "New &entry"
2543 msgstr ""
2545 msgid "&Insert"
2546 msgstr "&Sätta in"
2548 msgid "&Remove"
2549 msgstr "ta b&Ort"
2551 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2552 msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
2554 msgid "Active VFS directories"
2555 msgstr "Aktiva VFS kataloger"
2557 msgid "Directory hotlist"
2558 msgstr "Katalogfavoriter"
2560 msgid "Top level group"
2561 msgstr ""
2563 msgid "Directory path"
2564 msgstr "Katalogsökväg"
2566 #, c-format
2567 msgid "Moving %s"
2568 msgstr "Flyttar %s"
2570 msgid "Directory label"
2571 msgstr "Katalogetikett"
2573 msgid "&Append"
2574 msgstr "&Bifoga"
2576 msgid "New hotlist entry"
2577 msgstr "Lägg till ny favorit"
2579 msgid "Directory label:"
2580 msgstr ""
2582 msgid "Directory path:"
2583 msgstr ""
2585 msgid "New hotlist group"
2586 msgstr ""
2588 msgid "Name of new group:"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2593 msgstr ""
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2598 "Remove it?"
2599 msgstr ""
2601 msgid "Hotlist Load"
2602 msgstr ""
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "MC was unable to write %s file,\n"
2607 "your old hotlist entries were not deleted"
2608 msgstr ""
2610 #, c-format
2611 msgid "Label for \"%s\":"
2612 msgstr "Etikett för \"%s\""
2614 msgid "Add to hotlist"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Information"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid "Midnight Commander %s"
2622 msgstr "Midnight Commander %s"
2624 #, c-format
2625 msgid "File: %s"
2626 msgstr "Fil: %s"
2628 msgid "No node information"
2629 msgstr "Ingen nodinformation"
2631 msgid "Free nodes:"
2632 msgstr ""
2634 msgid "No space information"
2635 msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
2637 #, c-format
2638 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2639 msgstr ""
2641 #, c-format
2642 msgid "Type:      %s"
2643 msgstr ""
2645 msgid "non-local vfs"
2646 msgstr "icke-lokalt vfs"
2648 #, c-format
2649 msgid "Device:    %s"
2650 msgstr "Enhet:    %s"
2652 #, c-format
2653 msgid "Filesystem: %s"
2654 msgstr "Filsystem:  %s"
2656 #, c-format
2657 msgid "Accessed:  %s"
2658 msgstr "Accessad:  %s"
2660 #, c-format
2661 msgid "Modified:  %s"
2662 msgstr "Modifierad: %s"
2664 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2665 #, c-format
2666 msgid "Changed:   %s"
2667 msgstr ""
2669 #, c-format
2670 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2671 msgstr ""
2673 #, c-format
2674 msgid "Size:      %s"
2675 msgstr "Storlek:   %s"
2677 #, c-format
2678 msgid " (%ld block)"
2679 msgid_plural " (%ld blocks)"
2680 msgstr[0] ""
2681 msgstr[1] ""
2683 #, c-format
2684 msgid "Owner:     %s/%s"
2685 msgstr "Ägare:     %s/%s"
2687 #, c-format
2688 msgid "Links:     %d"
2689 msgstr "Länkar:    %d"
2691 #, c-format
2692 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2693 msgstr "Läge:      %s (%04o)"
2695 #, c-format
2696 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2697 msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
2699 msgid "&Equal split"
2700 msgstr "Dela på mitten"
2702 #, fuzzy
2703 msgid "&Menubar visible"
2704 msgstr "visa &Tangentrad"
2706 msgid "Command &prompt"
2707 msgstr ""
2709 msgid "&Keybar visible"
2710 msgstr "visa &Tangentrad"
2712 msgid "H&intbar visible"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&XTerm window title"
2716 msgstr ""
2718 msgid "&Show free space"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Panel split"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Console output"
2725 msgstr ""
2727 msgid "&Vertical"
2728 msgstr "&Vertikal"
2730 msgid "&Horizontal"
2731 msgstr "&Horisontell"
2733 msgid "Output lines:"
2734 msgstr ""
2736 msgid "Layout"
2737 msgstr "Layout"
2739 msgid "File listin&g"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Quick view"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Info"
2746 msgstr ""
2748 msgid "&Listing mode..."
2749 msgstr "visnings&Läge..."
2751 msgid "&Sort order..."
2752 msgstr "&Sorteringsordning"
2754 msgid "&Filter..."
2755 msgstr "&Filter"
2757 msgid "&Encoding..."
2758 msgstr ""
2760 msgid "FT&P link..."
2761 msgstr "FT&Plänk..."
2763 msgid "S&hell link..."
2764 msgstr "S&kallänk..."
2766 msgid "S&FTP link..."
2767 msgstr ""
2769 msgid "SM&B link..."
2770 msgstr "SM&B länk..."
2772 msgid "Paneli&ze"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&Rescan"
2776 msgstr ""
2778 msgid "&View"
2779 msgstr ""
2781 msgid "Vie&w file..."
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Filtered view"
2785 msgstr ""
2787 msgid "&Copy"
2788 msgstr ""
2790 msgid "C&hmod"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Link"
2794 msgstr ""
2796 msgid "&Symlink"
2797 msgstr ""
2799 msgid "Relative symlin&k"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Edit s&ymlink"
2803 msgstr ""
2805 msgid "Ch&own"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Advanced chown"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Rename/Move"
2812 msgstr ""
2814 msgid "&Mkdir"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Quick cd"
2818 msgstr ""
2820 msgid "Select &group"
2821 msgstr ""
2823 msgid "U&nselect group"
2824 msgstr ""
2826 msgid "&Invert selection"
2827 msgstr ""
2829 msgid "E&xit"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&User menu"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Directory tree"
2836 msgstr "katalogtr&Äd"
2838 msgid "&Find file"
2839 msgstr ""
2841 msgid "S&wap panels"
2842 msgstr ""
2844 msgid "Switch &panels on/off"
2845 msgstr ""
2847 msgid "&Compare directories"
2848 msgstr ""
2850 msgid "C&ompare files"
2851 msgstr ""
2853 msgid "E&xternal panelize"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Show directory s&izes"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Command &history"
2860 msgstr ""
2862 msgid "Di&rectory hotlist"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Active VFS list"
2866 msgstr ""
2868 msgid "&Background jobs"
2869 msgstr ""
2871 msgid "Screen lis&t"
2872 msgstr ""
2874 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2875 msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
2877 msgid "&Listing format edit"
2878 msgstr "Redigera &listningsformatet"
2880 msgid "Edit &extension file"
2881 msgstr "Redigera &utökningsfil"
2883 msgid "Edit &menu file"
2884 msgstr "Redigera &menyfilen"
2886 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2887 msgstr ""
2889 msgid "&Configuration..."
2890 msgstr "k&Onfiguration..."
2892 msgid "&Layout..."
2893 msgstr "&Layout..."
2895 msgid "&Panel options..."
2896 msgstr ""
2898 msgid "C&onfirmation..."
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Display bits..."
2902 msgstr "&Display bitar..."
2904 msgid "&Virtual FS..."
2905 msgstr "&Virtuellt FS.."
2907 msgid "Panels:"
2908 msgstr ""
2910 #, c-format
2911 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2912 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2913 msgstr[0] ""
2914 msgstr[1] ""
2916 msgid "The Midnight Commander"
2917 msgstr ""
2919 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Above"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Left"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Below"
2929 msgstr ""
2931 msgid "&Right"
2932 msgstr ""
2934 msgid "ButtonBar|Menu"
2935 msgstr ""
2937 msgid "ButtonBar|View"
2938 msgstr ""
2940 msgid "ButtonBar|RenMov"
2941 msgstr ""
2943 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2944 msgstr ""
2946 msgid "Memory exhausted!"
2947 msgstr ""
2949 msgid "&Never"
2950 msgstr "al&Drig"
2952 msgid "On dum&b terminals"
2953 msgstr ""
2955 msgid "Alwa&ys"
2956 msgstr "&Alltid"
2958 #, fuzzy
2959 msgid "File operations"
2960 msgstr "&Utförliga operationer"
2962 msgid "&Verbose operation"
2963 msgstr "&Utförliga operationer"
2965 msgid "Compute tota&ls"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Classic pro&gressbar"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Mkdi&r autoname"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Preallocate &space"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Esc key mode"
2978 msgstr ""
2980 msgid "S&ingle press"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Timeout:"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Pause after run"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Use internal edi&t"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Use internal vie&w"
2993 msgstr ""
2995 msgid "Auto m&enus"
2996 msgstr ""
2998 msgid "&Drop down menus"
2999 msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
3001 msgid "Shell &patterns"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Co&mplete: show all"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Rotating d&ash"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Cd follows lin&ks"
3011 msgstr ""
3013 msgid "Sa&fe delete"
3014 msgstr ""
3016 msgid "A&uto save setup"
3017 msgstr ""
3019 msgid "Configure options"
3020 msgstr "Inställningar"
3022 msgid "Case &insensitive"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Use panel sort mo&de"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Show mi&ni-status"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Use SI si&ze units"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Mi&x all files"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Show &backup files"
3038 msgstr ""
3040 msgid "Show &hidden files"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Fast dir reload"
3044 msgstr "&Snabb katalogomladdning"
3046 msgid "Ma&rk moves down"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Re&verse files only"
3050 msgstr ""
3052 msgid "Simple s&wap"
3053 msgstr ""
3055 msgid "A&uto save panels setup"
3056 msgstr ""
3058 msgid "Navigation"
3059 msgstr ""
3061 msgid "L&ynx-like motion"
3062 msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
3064 msgid "Pa&ge scrolling"
3065 msgstr ""
3067 msgid "&Mouse page scrolling"
3068 msgstr ""
3070 msgid "File highlight"
3071 msgstr ""
3073 msgid "File &types"
3074 msgstr ""
3076 msgid "&Permissions"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Quick search"
3080 msgstr ""
3082 msgid "Panel options"
3083 msgstr ""
3085 msgid ""
3086 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3087 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3088 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3089 "the details."
3090 msgstr ""
3092 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3093 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3094 msgid "sort|u"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Unsorted"
3098 msgstr "&Osorterad"
3100 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3101 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3102 msgid "sort|n"
3103 msgstr ""
3105 msgid "&Name"
3106 msgstr "&Namn"
3108 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3109 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3110 msgid "sort|v"
3111 msgstr ""
3113 msgid "&Version"
3114 msgstr ""
3116 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3117 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3118 msgid "sort|e"
3119 msgstr ""
3121 #, fuzzy
3122 msgid "E&xtension"
3123 msgstr "&Ändelse"
3125 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3126 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3127 msgid "sort|s"
3128 msgstr ""
3130 msgid "&Size"
3131 msgstr "&Storlek"
3133 msgid "Block Size"
3134 msgstr ""
3136 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3137 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3138 msgid "sort|m"
3139 msgstr ""
3141 msgid "&Modify time"
3142 msgstr "&Modifierad senast"
3144 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3145 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3146 msgid "sort|a"
3147 msgstr ""
3149 msgid "&Access time"
3150 msgstr "&Accessad senast"
3152 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3153 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3154 msgid "sort|h"
3155 msgstr ""
3157 msgid "C&hange time"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Perm"
3161 msgstr "Perm"
3163 msgid "Nl"
3164 msgstr "NI"
3166 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3167 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3168 msgid "sort|i"
3169 msgstr ""
3171 msgid "&Inode"
3172 msgstr "&Inod"
3174 msgid "UID"
3175 msgstr "UID"
3177 msgid "GID"
3178 msgstr "GID"
3180 msgid "Owner"
3181 msgstr "Ägare"
3183 msgid "Group"
3184 msgstr "Grupp"
3186 msgid "[dev]"
3187 msgstr ""
3189 msgid "UP--DIR"
3190 msgstr "UPPKAT"
3192 msgid "SYMLINK"
3193 msgstr "SYMLÄNK"
3195 msgid "SUB-DIR"
3196 msgstr "UNDERKAT"
3198 msgid "<readlink failed>"
3199 msgstr "<kunde inte läsa länken>"
3201 #, c-format
3202 msgid "%s byte"
3203 msgid_plural "%s bytes"
3204 msgstr[0] ""
3205 msgstr[1] ""
3207 #, c-format
3208 msgid "%s in %d file"
3209 msgid_plural "%s in %d files"
3210 msgstr[0] ""
3211 msgstr[1] ""
3213 msgid "Panelize"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Unknown tag on display format:"
3217 msgstr ""
3219 msgid "Do you really want to execute?"
3220 msgstr ""
3222 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3223 msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
3225 msgid "&Add new"
3226 msgstr "Lägg till &Ny"
3228 msgid "External panelize"
3229 msgstr "Extern panelisering"
3231 msgid "Other command"
3232 msgstr "Annat kommando"
3234 msgid "Command"
3235 msgstr "Kommando"
3237 msgid "Add to external panelize"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Enter command label:"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Cannot invoke command."
3244 msgstr "Kan inte invokera kommandot."
3246 msgid "Pipe close failed"
3247 msgstr "Pipe close misslyckades"
3249 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Modified git files"
3253 msgstr ""
3255 msgid "Find rejects after patching"
3256 msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
3258 msgid "Find *.orig after patching"
3259 msgstr "Sök *.orig efter patchning"
3261 msgid "Find SUID and SGID programs"
3262 msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3267 "%s\n"
3268 msgstr ""
3269 "Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
3270 "%s\n"
3272 #, c-format
3273 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3274 msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
3276 #, c-format
3277 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3278 msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Cannot stat the destination\n"
3283 "%s"
3284 msgstr ""
3286 #, c-format
3287 msgid "Delete %s?"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Static"
3291 msgstr ""
3293 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|Rescan"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|Forget"
3300 msgstr ""
3302 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3303 msgstr ""
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Cannot write to the %s file:\n"
3308 "%s\n"
3309 msgstr ""
3310 "Kan inte skriva till filen %s:\n"
3311 "%s\n"
3313 msgid "Debug"
3314 msgstr ""
3316 msgid "ERROR:"
3317 msgstr ""
3319 msgid "True:"
3320 msgstr ""
3322 msgid "False:"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Error calling program"
3326 msgstr ""
3328 msgid "Warning -- ignoring file"
3329 msgstr ""
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3334 "Using it may compromise your security"
3335 msgstr ""
3336 "Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
3337 "Att använda den kan äventyra din säkerhet"
3339 msgid "Format error on file Extensions File"
3340 msgstr ""
3342 #, c-format
3343 msgid "The %%var macro has no default"
3344 msgstr ""
3346 #, c-format
3347 msgid "The %%var macro has no variable"
3348 msgstr ""
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Cannot open file%s\n"
3353 "%s"
3354 msgstr ""
3356 #, c-format
3357 msgid "No suitable entries found in %s"
3358 msgstr ""
3360 msgid "User menu"
3361 msgstr ""
3363 msgid "Help file format error\n"
3364 msgstr ""
3366 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3367 msgstr ""
3369 #, c-format
3370 msgid "Cannot find node %s in help file"
3371 msgstr ""
3373 msgid "Help"
3374 msgstr "Hjälp"
3376 msgid "ButtonBar|Index"
3377 msgstr ""
3379 msgid "ButtonBar|Prev"
3380 msgstr ""
3382 msgid "Learn keys"
3383 msgstr "Lär MC dina tangenter"
3385 msgid "Teach me a key"
3386 msgstr ""
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Please press the %s\n"
3391 "and then wait until this message disappears.\n"
3392 "\n"
3393 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3394 "next to its button.\n"
3395 "\n"
3396 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3397 "and wait as well."
3398 msgstr ""
3399 "Tryck ned %s\n"
3400 "och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
3401 "Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
3402 "det står OK bredvid.\n"
3403 "\n"
3404 "Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
3405 "tangenten och vänta."
3407 msgid "Cannot accept this key"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "You have entered \"%s\""
3412 msgstr ""
3414 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3415 msgid "OK"
3416 msgstr "OK"
3418 msgid ""
3419 "It seems that all your keys already\n"
3420 "work fine. That's great."
3421 msgstr ""
3422 "Det verkar som om alla dina tangenter\n"
3423 "fungerar. Det är toppen!"
3425 msgid "&Discard"
3426 msgstr "&Förkasta"
3428 msgid ""
3429 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3430 "All your keys work well."
3431 msgstr ""
3432 "Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
3433 "Alla dina tangenter fungerar."
3435 msgid ""
3436 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3437 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3438 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Failed to run:\n"
3444 "%s\n"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Home directory path is not absolute"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "Failed while close:\n"
3454 "%s\n"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Choose codepage"
3458 msgstr ""
3460 msgid "-  < No translation >"
3461 msgstr "- < Ingen översättning >"
3463 msgid "%b %e  %Y"
3464 msgstr "%e %b  %Y"
3466 msgid "%b %e %H:%M"
3467 msgstr "%e %b %H.%M"
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Cannot save file %s:\n"
3472 "%s"
3473 msgstr ""
3475 msgid ""
3476 "GNU Midnight Commander is already\n"
3477 "running on this terminal.\n"
3478 "Subshell support will be disabled."
3479 msgstr ""
3481 #, c-format
3482 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3483 msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
3485 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3490 msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
3492 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "Using the ncurses library\n"
3496 msgstr ""
3498 msgid "Using the ncursesw library\n"
3499 msgstr ""
3501 msgid "With builtin Editor\n"
3502 msgstr "Med inbyggd editor\n"
3504 msgid "With optional subshell support\n"
3505 msgstr ""
3507 msgid "With subshell support as default\n"
3508 msgstr ""
3510 msgid "With support for background operations\n"
3511 msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
3513 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3514 msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
3516 msgid "With mouse support on xterm\n"
3517 msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
3519 msgid "With support for X11 events\n"
3520 msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
3522 msgid "With internationalization support\n"
3523 msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
3525 msgid "With multiple codepages support\n"
3526 msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
3528 #, c-format
3529 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3530 msgstr ""
3532 #, c-format
3533 msgid "Virtual File Systems:"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid "Data types:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Root directory:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "System data"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Config directory:"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Data directory:"
3550 msgstr ""
3552 #, fuzzy
3553 msgid "File extension handlers:"
3554 msgstr "Redigera &utökningsfil"
3556 msgid "VFS plugins and scripts:"
3557 msgstr ""
3559 msgid "User data"
3560 msgstr ""
3562 msgid "Cache directory:"
3563 msgstr ""
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Cannot open cpio archive\n"
3568 "%s"
3569 msgstr ""
3570 "Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
3571 "%s"
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Premature end of cpio archive\n"
3576 "%s"
3577 msgstr ""
3578 "För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
3579 "%s"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Inconsistent hardlinks of\n"
3584 "%s\n"
3585 "in cpio archive\n"
3586 "%s"
3587 msgstr ""
3588 "Felaktiga hårda länkar för\n"
3589 "%s\n"
3590 "i cpio-arkivet\n"
3591 "%s"
3593 #, c-format
3594 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3595 msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3602 "Felaktig cpio-header påträffad i\n"
3603 "%s"
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Unexpected end of file\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Oväntat filslut\n"
3611 "%s"
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Cannot open %s archive\n"
3616 "%s"
3617 msgstr ""
3618 "Kan inte öppna %s arkivet\n"
3619 "%s"
3621 msgid "Inconsistent extfs archive"
3622 msgstr "Inkonsistent extfsfil"
3624 #, c-format
3625 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3626 msgstr ""
3628 #, c-format
3629 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3630 msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
3632 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3633 msgstr "fish: Väntar på första raden..."
3635 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3636 msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
3638 #, c-format
3639 msgid "fish: Password is required for %s"
3640 msgstr ""
3642 msgid "fish: Sending password..."
3643 msgstr "fish: Sänder lösenord..."
3645 msgid "fish: Sending initial line..."
3646 msgstr "fish: Sänder första raden..."
3648 msgid "fish: Handshaking version..."
3649 msgstr "fish: Handskakning version..."
3651 msgid "fish: Getting host info..."
3652 msgstr ""
3654 #, c-format
3655 msgid "fish: Reading directory %s..."
3656 msgstr "fish: Läser katalog %s..."
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: done."
3660 msgstr "%s: klar."
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: failure"
3664 msgstr "%s: fel"
3666 #, c-format
3667 msgid "fish: store %s: sending command..."
3668 msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
3670 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3671 msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
3673 msgid "fish: storing file"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Aborting transfer..."
3677 msgstr "Avbryter överföringen..."
3679 msgid "Error reported after abort."
3680 msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
3682 msgid "Aborted transfer would be successful."
3683 msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
3685 #, c-format
3686 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3687 msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
3689 #, c-format
3690 msgid "FTP: Password required for %s"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ftpfs: sending login name"
3694 msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
3696 msgid "ftpfs: sending user password"
3697 msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
3699 #, c-format
3700 msgid "FTP: Account required for user %s"
3701 msgstr ""
3703 msgid "Account:"
3704 msgstr ""
3706 msgid "ftpfs: sending user account"
3707 msgstr ""
3709 msgid "ftpfs: logged in"
3710 msgstr "ftpfs: Inloggad"
3712 #, c-format
3713 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3714 msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
3716 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3717 msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
3719 #, c-format
3720 msgid "ftpfs: %s"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3725 msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
3727 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3728 msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
3730 #, c-format
3731 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3732 msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
3734 #, c-format
3735 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3736 msgstr ""
3738 msgid "ftpfs: invalid address family"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3743 msgstr ""
3745 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3746 msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
3748 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3749 msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
3751 #, c-format
3752 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3753 msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
3755 msgid "ftpfs: abort failed"
3756 msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
3758 msgid "ftpfs: CWD failed."
3759 msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
3761 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3762 msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
3764 msgid "Resolving symlink..."
3765 msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
3767 #, c-format
3768 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3769 msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
3771 msgid "(strict rfc959)"
3772 msgstr "(strikt rfc959)"
3774 msgid "(chdir first)"
3775 msgstr "(chdir först)"
3777 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3778 msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
3780 msgid "ftpfs: storing file"
3781 msgstr ""
3783 msgid ""
3784 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3785 "Remove password or correct mode"
3786 msgstr ""
3788 #, c-format
3789 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3795 "%s\n"
3796 msgstr ""
3797 "Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
3798 "%s\n"
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3803 "%s\n"
3804 msgstr ""
3805 "Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
3806 "%s\n"
3808 #, c-format
3809 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3810 msgstr ""
3812 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3813 msgstr ""
3815 msgid "sftp: Invalid host name."
3816 msgstr ""
3818 msgid "sftp: Invalid port value."
3819 msgstr ""
3821 #, c-format
3822 msgid "sftp: %s"
3823 msgstr ""
3825 #, c-format
3826 msgid "sftp: making connection to %s"
3827 msgstr ""
3829 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3830 msgstr ""
3832 #, c-format
3833 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3838 msgstr ""
3840 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3841 msgstr ""
3843 #, c-format
3844 msgid "sftp: Enter password for %s "
3845 msgstr ""
3847 msgid "sftp: Password is empty."
3848 msgstr ""
3850 #, c-format
3851 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3852 msgstr ""
3854 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3855 msgstr ""
3857 #, c-format
3858 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3859 msgstr ""
3861 msgid "sftp: Listing done."
3862 msgstr ""
3864 #, c-format
3865 msgid "reconnect to %s failed"
3866 msgstr ""
3868 msgid "Authentication failed"
3869 msgstr ""
3871 #, c-format
3872 msgid "Error %s creating directory %s"
3873 msgstr ""
3875 #, c-format
3876 msgid "Error %s removing directory %s"
3877 msgstr ""
3879 #, c-format
3880 msgid "%s opening remote file %s"
3881 msgstr ""
3883 #, c-format
3884 msgid "%s removing remote file %s"
3885 msgstr ""
3887 #, c-format
3888 msgid "%s renaming files\n"
3889 msgstr ""
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Cannot open tar archive\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "Kan inte öppna tarfilen\n"
3897 "%s"
3899 msgid "Inconsistent tar archive"
3900 msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
3902 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3903 msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "%s\n"
3908 "doesn't look like a tar archive."
3909 msgstr ""
3911 msgid "undelfs: error"
3912 msgstr ""
3914 msgid "not enough memory"
3915 msgstr ""
3917 msgid "while allocating block buffer"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "open_inode_scan: %d"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "while starting inode scan %d"
3926 msgstr ""
3928 #, c-format
3929 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3930 msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
3932 #, c-format
3933 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3934 msgstr ""
3936 msgid "no more memory while reallocating array"
3937 msgstr ""
3939 #, c-format
3940 msgid "while doing inode scan %d"
3941 msgstr ""
3943 #, c-format
3944 msgid "Cannot open file %s"
3945 msgstr ""
3947 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3948 msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3953 "%s"
3954 msgstr ""
3956 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3957 msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Cannot load block bitmap from:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3965 msgid "vfs_info is not fs!"
3966 msgstr ""
3968 msgid "You have to chdir to extract files first"
3969 msgstr ""
3971 msgid "while iterating over blocks"
3972 msgstr ""
3974 #, c-format
3975 msgid "Cannot open file \"%s\""
3976 msgstr ""
3978 msgid "Ext2lib error"
3979 msgstr ""
3981 msgid "Invalid value"
3982 msgstr ""
3984 msgid "Cannot spawn child process"
3985 msgstr ""
3987 msgid "Empty output from child filter"
3988 msgstr "Tom utdata från barnfilter"
3990 msgid "&Line number (decimal)"
3991 msgstr ""
3993 msgid "Pe&rcents"
3994 msgstr ""
3996 msgid "&Decimal offset"
3997 msgstr ""
3999 msgid "He&xadecimal offset"
4000 msgstr ""
4002 msgid "Goto"
4003 msgstr "Gå till"
4005 msgid "ButtonBar|Ascii"
4006 msgstr ""
4008 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4009 msgstr ""
4011 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4012 msgstr ""
4014 msgid "ButtonBar|Wrap"
4015 msgstr ""
4017 msgid "ButtonBar|Hex"
4018 msgstr ""
4020 msgid "ButtonBar|Goto"
4021 msgstr ""
4023 msgid "ButtonBar|Raw"
4024 msgstr ""
4026 msgid "ButtonBar|Parse"
4027 msgstr ""
4029 msgid "ButtonBar|Unform"
4030 msgstr ""
4032 msgid "ButtonBar|Format"
4033 msgstr ""
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Error while closing the file:\n"
4038 "%s\n"
4039 "Data may have been written or not"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Cannot save file:\n"
4045 "%s"
4046 msgstr ""
4048 msgid "File was modified. Save with exit?"
4049 msgstr ""
4051 msgid "&Cancel quit"
4052 msgstr ""
4054 msgid ""
4055 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4056 "Save modified file?"
4057 msgstr ""
4059 msgid "View: "
4060 msgstr ""
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Cannot open \"%s\"\n"
4065 "%s"
4066 msgstr ""
4068 msgid "Cannot view: not a regular file"
4069 msgstr ""
4071 msgid "Seeking to search result"
4072 msgstr ""
4074 msgid "Search done"
4075 msgstr ""
4077 msgid "Continue from beginning?"
4078 msgstr ""
4080 #~ msgid "On"
4081 #~ msgstr "På"
4083 #~ msgid "Mode"
4084 #~ msgstr "Läge"
4086 #~ msgid "%6d of %d"
4087 #~ msgstr "%6d av %d"
4089 #~ msgid "sec"
4090 #~ msgstr "sek"
4092 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
4096 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
4100 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4101 #~ msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."