1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mc/mc/language/zh_TW/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "True color not supported in this slang version."
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
165 msgid "Function key 2"
168 msgid "Function key 3"
171 msgid "Function key 4"
174 msgid "Function key 5"
177 msgid "Function key 6"
180 msgid "Function key 7"
183 msgid "Function key 8"
186 msgid "Function key 9"
189 msgid "Function key 10"
192 msgid "Function key 11"
195 msgid "Function key 12"
198 msgid "Function key 13"
201 msgid "Function key 14"
204 msgid "Function key 15"
207 msgid "Function key 16"
210 msgid "Function key 17"
213 msgid "Function key 18"
216 msgid "Function key 19"
219 msgid "Function key 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
225 msgid "BackTab/S-tab"
273 msgid "Left arrow keypad"
276 msgid "Right arrow keypad"
279 msgid "Up arrow keypad"
282 msgid "Down arrow keypad"
285 msgid "Home on keypad"
288 msgid "End on keypad"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
300 msgid "Delete on keypad"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
360 msgid "Question mark"
369 msgid "Quotation mark"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
449 msgstr "不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n請檢查 TERM 環境變數。\n"
472 msgid "Cannot create pipe descriptor"
475 msgid "Cannot create pipe streams"
480 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
486 "Unexpected error in waitpid():\n"
499 msgid "Error dup'ing old error pipe"
503 msgid "Directory cache expired for %s"
507 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
511 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
514 msgid "Starting linear transfer..."
520 msgid "Changes to file lost"
524 msgid "%s is not a directory\n"
528 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
532 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
536 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
540 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
544 msgid "Temporary files will not be created\n"
548 msgid "Press any key to continue..."
551 msgid "Cannot parse:"
554 msgid "More parsing errors will be ignored."
555 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
557 msgid "Internal error:"
569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
570 msgid "DialogTitle|History cleanup"
573 msgid "Do you want clean this history?"
588 msgid "Background process:"
601 msgid "Displays the current version"
604 msgid "Print data directory"
607 msgid "Print extended info about used data directories"
610 msgid "Print configure options"
613 msgid "Print last working directory to specified file"
616 msgid "Enables subshell support (default)"
617 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
619 msgid "Disables subshell support"
620 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
622 msgid "Log ftp dialog to specified file"
623 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
625 msgid "Set debug level"
628 msgid "Launches the file viewer on a file"
629 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
634 msgid "Forces xterm features"
635 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
637 msgid "Disable X11 support"
640 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
643 msgid "Disable mouse support in text version"
644 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
646 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
647 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
649 msgid "To run on slow terminals"
652 msgid "Use stickchars to draw"
653 msgstr "使用stickchars繪製"
655 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
656 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
658 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
661 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
664 msgid "Requests to run in black and white"
667 msgid "Request to run in color mode"
670 msgid "Specifies a color configuration"
673 msgid "Show mc with specified skin"
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
683 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
689 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
692 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
694 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
695 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
698 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
701 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
702 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
703 " brightcyan, lightgray and white\n"
705 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
706 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
709 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
712 msgid "Color options"
718 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
721 msgid "Set initial line number for the internal editor"
726 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
727 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
731 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
732 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
737 msgid "Terminal options"
740 msgid "Arguments parse error!"
743 msgid "No arguments given to the viewer."
746 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
749 msgid "Background protocol error"
752 msgid "Reading failed"
755 msgid "Background process error"
758 msgid "Unknown error in child"
761 msgid "Child died unexpectedly"
765 "Background process sent us a request for more arguments\n"
766 "than we can handle."
772 msgid "Enter search string:"
775 msgid "Cas&e sensitive"
784 msgid "&All charsets"
790 msgid "Search is disabled"
795 "Cannot create temporary diff file\n"
801 "Cannot create backup file\n"
808 "Cannot create temporary merge file\n"
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
818 msgid "Diff algorithm"
821 msgid "Diff extra options"
827 msgid "Ignore tab &expansion"
830 msgid "Ignore &space change"
833 msgid "Ignore all &whitespace"
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
845 msgid "Edit is disabled"
848 msgid "Goto line (left)"
851 msgid "Goto line (right)"
857 msgid "ButtonBar|Help"
860 msgid "ButtonBar|Save"
863 msgid "ButtonBar|Edit"
866 msgid "ButtonBar|Merge"
869 msgid "ButtonBar|Search"
872 msgid "ButtonBar|Options"
875 msgid "ButtonBar|Quit"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
893 msgid "\"%s\" is a directory"
898 "Cannot stat \"%s\"\n"
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
905 msgid "Two files are needed to compare"
908 msgid "Choose syntax highlighting"
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
918 msgid "Loading: %3d%%"
925 msgid "Cannot open %s for reading"
932 msgid "Error reading %s"
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
945 "File \"%s\" is too large.\n"
950 msgid "Error reading from pipe: %s"
954 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
958 msgid "Searching %s: %3d%%"
965 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
968 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
972 msgid "Error writing to pipe: %s"
976 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
980 msgid "Cannot open file for writing: %s"
983 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
989 msgid "&Do not change"
992 msgid "&Unix format (LF)"
995 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
998 msgid "&Macintosh format (CR)"
1001 msgid "Enter file name:"
1004 msgid "Change line breaks to:"
1010 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1013 msgid "Collect completions"
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1028 msgid "Edit Save Mode"
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1037 msgid "A file already exists with this name"
1043 msgid "Cannot save file"
1046 msgid "Delete macro"
1049 msgid "Press macro hotkey:"
1052 msgid "Macro not deleted"
1058 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1061 msgid "Repeat last commands"
1064 msgid "Repeat times:"
1068 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1080 msgid "Syntax file edit"
1083 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1089 msgid "&System wide"
1095 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1105 msgid "%ld replacements made"
1113 "File %s was modified.\n"
1114 "Save before close?"
1122 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1123 "Save modified file %s?"
1126 msgid "This function is not implemented"
1129 msgid "Copy to clipboard"
1132 msgid "Unable to save to file"
1135 msgid "Cut to clipboard"
1147 msgid "Cannot insert file"
1153 msgid "You must first highlight a block of text"
1159 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1165 msgid "Cannot execute sort command"
1169 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1172 msgid "Paste output of external command"
1175 msgid "Enter shell command(s):"
1178 msgid "External command"
1181 msgid "Cannot execute command"
1184 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1199 msgid "Insert literal"
1202 msgid "Press any key:"
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes"
1210 msgid "In se&lection"
1216 msgid "Enter replacement string:"
1219 msgid "Replace with:"
1231 msgid "Confirm replace"
1238 "Current text was modified without a file save.\n"
1239 "Continue discards these changes."
1245 msgid "&Open file..."
1257 msgid "&Insert file..."
1260 msgid "Cop&y to file..."
1263 msgid "&User menu..."
1278 msgid "&Toggle ins/overw"
1281 msgid "To&ggle mark"
1284 msgid "&Mark columns"
1302 msgid "Co&py to clipfile"
1305 msgid "&Cut to clipfile"
1308 msgid "Pa&ste from clipfile"
1320 msgid "Search &again"
1326 msgid "&Toggle bookmark"
1329 msgid "&Next bookmark"
1332 msgid "&Prev bookmark"
1335 msgid "&Flush bookmarks"
1338 msgid "&Go to line..."
1341 msgid "&Toggle line state"
1344 msgid "Go to matching &bracket"
1347 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1350 msgid "&Find declaration"
1353 msgid "Back from &declaration"
1356 msgid "For&ward to declaration"
1359 msgid "Encod&ing..."
1362 msgid "&Refresh screen"
1365 msgid "&Start/Stop record macro"
1368 msgid "Delete macr&o..."
1371 msgid "Record/Repeat &actions"
1374 msgid "S&pell check"
1380 msgid "Change spelling &language..."
1386 msgid "Insert &literal..."
1389 msgid "Insert &date/time"
1392 msgid "&Format paragraph"
1398 msgid "&Paste output of..."
1401 msgid "&External formatter"
1410 msgid "&Toggle fullscreen"
1425 msgid "Save &mode..."
1428 msgid "Learn &keys..."
1431 msgid "Syntax &highlighting..."
1434 msgid "S&yntax file"
1467 msgid "&Dynamic paragraphing"
1470 msgid "Type &writer wrap"
1479 msgid "&Fake half tabs"
1482 msgid "&Backspace through tabs"
1483 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1485 msgid "Fill tabs with &spaces"
1486 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1488 msgid "Tab spacing:"
1491 msgid "Other options"
1494 msgid "&Return does autoindent"
1497 msgid "Confir&m before saving"
1500 msgid "Save file &position"
1503 msgid "&Visible trailing spaces"
1506 msgid "Visible &tabs"
1509 msgid "Synta&x highlighting"
1512 msgid "C&ursor after inserted block"
1515 msgid "Pers&istent selection"
1518 msgid "Cursor be&yond end of line"
1524 msgid "Word wrap line length:"
1527 msgid "Editor options"
1531 "A user friendly text editor\n"
1532 "written for the Midnight Commander."
1535 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1547 msgid "ButtonBar|Mark"
1550 msgid "ButtonBar|Replac"
1553 msgid "ButtonBar|Copy"
1556 msgid "ButtonBar|Move"
1559 msgid "ButtonBar|Delete"
1562 msgid "ButtonBar|PullDn"
1586 msgid "British English"
1589 msgid "Canadian English"
1592 msgid "American English"
1652 msgid "Select language"
1655 msgid "Load syntax file"
1660 "Cannot open file %s\n"
1665 msgid "Error in file %s on line %d"
1669 "The Commander can't change to the directory that\n"
1670 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1671 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1672 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1676 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1679 msgid "The shell is already running a command"
1683 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1707 msgid "Chown advanced command"
1712 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1718 "Cannot chown \"%s\"\n"
1740 msgid "On dum&b terminals"
1746 msgid "File operations"
1749 msgid "&Verbose operation"
1752 msgid "Compute tota&ls"
1755 msgid "Classic pro&gressbar"
1758 msgid "Mkdi&r autoname"
1761 msgid "&Preallocate space"
1764 msgid "Esc key mode"
1767 msgid "S&ingle press"
1773 msgid "Pause after run"
1776 msgid "Use internal edi&t"
1779 msgid "Use internal vie&w"
1782 msgid "A&sk new file name"
1788 msgid "&Drop down menus"
1791 msgid "S&hell patterns"
1794 msgid "Co&mplete: show all"
1797 msgid "Rotating d&ash"
1800 msgid "Cd follows lin&ks"
1803 msgid "Sa&fe delete"
1806 msgid "A&uto save setup"
1809 msgid "Configure options"
1818 msgid "Case &insensitive"
1821 msgid "Use panel sort mo&de"
1824 msgid "Show mi&ni-status"
1827 msgid "Use SI si&ze units"
1830 msgid "Mi&x all files"
1833 msgid "Show &backup files"
1836 msgid "Show &hidden files"
1839 msgid "&Fast dir reload"
1842 msgid "Ma&rk moves down"
1845 msgid "Re&verse files only"
1848 msgid "Simple s&wap"
1851 msgid "A&uto save panels setup"
1857 msgid "L&ynx-like motion"
1858 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
1860 msgid "Pa&ge scrolling"
1863 msgid "Center &scrolling"
1866 msgid "&Mouse page scrolling"
1869 msgid "File highlight"
1875 msgid "&Permissions"
1878 msgid "Quick search"
1881 msgid "Panel options"
1888 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1889 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1890 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1894 msgid "&Full file list"
1897 msgid "&Brief file list:"
1900 msgid "&Long file list"
1903 msgid "&User defined:"
1909 msgid "User &mini status"
1912 msgid "Listing mode"
1915 msgid "Executable &first"
1924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1926 msgid "Confirmation|&Delete"
1929 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1932 msgid "Confirmation|&Execute"
1935 msgid "Confirmation|E&xit"
1938 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1941 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1944 msgid "Confirmation"
1947 msgid "&UTF-8 output"
1950 msgid "&Full 8 bits output"
1959 msgid "F&ull 8 bits input"
1962 msgid "Display bits"
1965 msgid "Input / display codepage:"
1968 msgid "Directory tree"
1971 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1974 msgid "FTP anonymous password:"
1977 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1980 msgid "&Always use ftp proxy:"
1983 msgid "&Use ~/.netrc"
1986 msgid "Use &passive mode"
1989 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1992 msgid "Virtual File System Setting"
2001 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2002 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
2004 msgid "Symbolic link filename:"
2007 msgid "Symbolic link"
2019 msgid "Background jobs"
2023 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2024 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
2032 msgid "SMB authentication"
2035 msgid "set &user ID on execution"
2038 msgid "set &group ID on execution"
2044 msgid "&read by owner"
2047 msgid "&write by owner"
2050 msgid "e&xecute/search by owner"
2053 msgid "rea&d by group"
2056 msgid "write by grou&p"
2059 msgid "execu&te/search by group"
2062 msgid "read &by others"
2065 msgid "wr&ite by others"
2068 msgid "execute/searc&h by others"
2074 msgid "Permissions (octal):"
2089 msgid "C&lear marked"
2092 msgid "Chmod command"
2119 msgid "Chown command"
2125 msgid "<Unknown user>"
2128 msgid "<Unknown group>"
2131 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2134 msgid "Files tagged, want to cd?"
2135 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
2137 msgid "Cannot change directory"
2143 msgid "Set expression for filtering filenames"
2162 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2171 msgid "Filtered view"
2174 msgid "Filter command and arguments:"
2180 msgid "Create a new Directory"
2183 msgid "Enter directory name:"
2186 msgid "Extension file edit"
2189 msgid "Which extension file you want to edit?"
2192 msgid "&System Wide"
2195 msgid "Highlighting groups file edit"
2198 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2201 msgid "Compare directories"
2204 msgid "Select compare method:"
2217 "Both panels should be in the listing mode\n"
2218 "to use this command"
2222 "Not an xterm or Linux console;\n"
2223 "the panels cannot be toggled."
2227 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2231 msgid "Symlink '%s' points to:"
2234 msgid "Edit symlink"
2238 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2242 msgid "edit symlink: %s"
2245 msgid "FTP to machine"
2248 msgid "SFTP to machine"
2251 msgid "Shell link to machine"
2254 msgid "SMB link to machine"
2257 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2261 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2262 "files on: (F1 for details)"
2265 msgid "Directory scanning"
2272 msgid "Setup saved to %s"
2276 msgid "Unable to save setup to %s"
2279 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2284 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2288 msgid "Cannot read directory contents"
2296 "Cannot create temporary command file\n"
2301 msgid " %s%s file error"
2306 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2307 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2308 "Commander package."
2312 msgid "%s file error"
2317 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2318 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2321 msgid "DialogTitle|Copy"
2324 msgid "DialogTitle|Move"
2327 msgid "DialogTitle|Delete"
2330 msgid "FileOperation|Copy"
2333 msgid "FileOperation|Move"
2336 msgid "FileOperation|Delete"
2340 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2359 msgid "files/directories"
2362 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2363 msgid " with source mask:"
2366 msgid "Cannot make the hardlink"
2371 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2376 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2378 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2383 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2395 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2396 "Delete it recursively?"
2401 "Background process:\n"
2402 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2403 "Delete it recursively?"
2411 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2424 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2429 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2435 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2441 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2447 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2453 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2459 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2465 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2471 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2477 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2483 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2487 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2492 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2498 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2504 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2510 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2516 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2522 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2531 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2537 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2541 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2542 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2549 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2555 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2561 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2567 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2573 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2579 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2588 "are the same directory"
2593 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2599 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2604 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2607 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2610 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2620 msgid "%d:%02d.%02d"
2639 msgid "Target file already exists!"
2643 msgid "New : %s, size %s"
2647 msgid "Existing: %s, size %s"
2650 msgid "Overwrite this target?"
2659 msgid "Overwrite all targets?"
2665 msgid "If &size differs"
2671 msgid "Background process: File exists"
2675 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2679 msgid "Files processed: %zu"
2687 msgid "Time: %s %s (%s)"
2695 msgid "Time: %s (%s)"
2703 msgid " Total: %s/%s "
2715 msgid "&Using shell patterns"
2721 msgid "Follow &links"
2724 msgid "Preserve &attributes"
2727 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2730 msgid "&Stable symlinks"
2737 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2759 msgid "Malformed regular expression"
2765 msgid "&Find recursively"
2768 msgid "S&kip hidden"
2774 msgid "Sea&rch for content"
2777 msgid "Case sens&itive"
2780 msgid "A&ll charsets"
2795 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2799 msgid "Grepping in %s"
2806 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2807 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2816 msgid "&Free VFSs now"
2822 msgid "&Add current"
2840 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2841 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2843 msgid "Active VFS directories"
2846 msgid "Directory hotlist"
2849 msgid "Top level group"
2852 msgid "Directory path"
2859 msgid "Directory label"
2865 msgid "New hotlist entry"
2868 msgid "Directory label:"
2871 msgid "Directory path:"
2874 msgid "New hotlist group"
2877 msgid "Name of new group:"
2881 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2886 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2890 msgid "Hotlist Load"
2895 "MC was unable to write %s file,\n"
2896 "your old hotlist entries were not deleted"
2900 msgid "Label for \"%s\":"
2901 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2903 msgid "Add to hotlist"
2907 msgid "Midnight Commander %s"
2908 msgstr "Midnight Commander %s"
2914 msgid "No node information"
2920 msgid "No space information"
2924 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2931 msgid "non-local vfs"
2939 msgid "Filesystem: %s"
2943 msgid "Accessed: %s"
2947 msgid "Modified: %s"
2950 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2956 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2964 msgid " (%lu block)"
2965 msgid_plural " (%lu blocks)"
2969 msgid "Owner: %s/%s"
2977 msgid "Mode: %s (%04o)"
2981 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2984 msgid "&Equal split"
2987 msgid "&Menubar visible"
2990 msgid "Command &prompt"
2993 msgid "&Keybar visible"
2996 msgid "H&intbar visible"
2999 msgid "&XTerm window title"
3002 msgid "&Show free space"
3008 msgid "Console output"
3017 msgid "Output lines:"
3023 msgid "File listin&g"
3032 msgid "&Listing mode..."
3035 msgid "&Sort order..."
3041 msgid "&Encoding..."
3044 msgid "FT&P link..."
3047 msgid "S&hell link..."
3050 msgid "S&FTP link..."
3053 msgid "SM&B link..."
3065 msgid "Vie&w file..."
3068 msgid "&Filtered view"
3083 msgid "Relative symlin&k"
3086 msgid "Edit s&ymlink"
3092 msgid "&Advanced chown"
3095 msgid "&Rename/Move"
3104 msgid "Select &group"
3107 msgid "U&nselect group"
3110 msgid "&Invert selection"
3119 msgid "&Directory tree"
3125 msgid "S&wap panels"
3128 msgid "Switch &panels on/off"
3131 msgid "&Compare directories"
3134 msgid "C&ompare files"
3137 msgid "E&xternal panelize"
3140 msgid "Show directory s&izes"
3143 msgid "Command &history"
3146 msgid "Di&rectory hotlist"
3149 msgid "&Active VFS list"
3152 msgid "&Background jobs"
3155 msgid "Screen lis&t"
3158 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3159 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
3161 msgid "&Listing format edit"
3164 msgid "Edit &extension file"
3167 msgid "Edit &menu file"
3170 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3173 msgid "&Configuration..."
3179 msgid "&Panel options..."
3182 msgid "C&onfirmation..."
3185 msgid "&Appearance..."
3188 msgid "&Display bits..."
3191 msgid "&Virtual FS..."
3198 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3199 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3202 msgid "The Midnight Commander"
3205 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3220 msgid "ButtonBar|Menu"
3223 msgid "ButtonBar|View"
3226 msgid "ButtonBar|RenMov"
3229 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3232 msgid "Memory exhausted!"
3235 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3236 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3243 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3244 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3251 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3252 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3259 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3260 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3267 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3268 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3278 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3279 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 msgid "&Modify time"
3286 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3287 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 msgid "&Access time"
3294 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3295 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "C&hange time"
3308 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3309 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3340 msgid "<readlink failed>"
3344 msgid "%s in %d file"
3345 msgid_plural "%s in %d files"
3351 msgid "Unknown tag on display format:"
3357 msgid "&Case sensitive"
3366 msgid "Do you really want to execute?"
3369 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3370 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3375 msgid "External panelize"
3378 msgid "Other command"
3384 msgid "Add to external panelize"
3387 msgid "Enter command label:"
3390 msgid "Cannot invoke command."
3393 msgid "Pipe close failed"
3396 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3399 msgid "Modified git files"
3402 msgid "Find rejects after patching"
3403 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3405 msgid "Find *.orig after patching"
3406 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3408 msgid "Find SUID and SGID programs"
3409 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3413 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3415 msgstr "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n%s\n"
3418 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3419 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3422 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3423 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3427 "Cannot stat the destination\n"
3435 msgid "ButtonBar|Static"
3438 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3441 msgid "ButtonBar|Rescan"
3444 msgid "ButtonBar|Forget"
3447 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3452 "Cannot write to the %s file:\n"
3454 msgstr "無法寫入到檔案 %s :\n%s\n"
3468 msgid "Error calling program"
3471 msgid "Warning -- ignoring file"
3476 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3477 "Using it may compromise your security"
3478 msgstr "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3480 msgid "Format error on file Extensions File"
3484 msgid "The %%var macro has no default"
3488 msgid "The %%var macro has no variable"
3492 msgid "No suitable entries found in %s"
3498 msgid "Help file format error\n"
3501 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3505 msgid "Cannot find node %s in help file"
3511 msgid "ButtonBar|Index"
3514 msgid "ButtonBar|Prev"
3520 msgid "Teach me a key"
3525 "Please press the %s\n"
3526 "and then wait until this message disappears.\n"
3528 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3529 "next to its button.\n"
3531 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3533 msgstr "請按下 %s\n然後等到此一訊息消失。\n\n接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n顯示 \"好\"。\n\n要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n一下子就可以了。"
3535 msgid "Cannot accept this key"
3539 msgid "You have entered \"%s\""
3542 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3547 "It seems that all your keys already\n"
3548 "work fine. That's great."
3549 msgstr "看起來您所有的按鍵都\n正常無誤,很好。"
3555 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3556 "All your keys work well."
3557 msgstr "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n所有的按鍵都可以正常使用。"
3560 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3561 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3562 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3571 msgid "Home directory path is not absolute"
3577 "Failed while close:\n"
3581 msgid "Choose codepage"
3584 msgid "- < No translation >"
3591 msgstr "%b %e %H:%M"
3595 "Cannot save file %s:\n"
3600 "GNU Midnight Commander is already\n"
3601 "running on this terminal.\n"
3602 "Subshell support will be disabled."
3606 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3607 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3609 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3613 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3614 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3616 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3619 msgid "Using the ncurses library\n"
3622 msgid "Using the ncursesw library\n"
3625 msgid "With builtin Editor\n"
3628 msgid "With optional subshell support\n"
3631 msgid "With subshell support as default\n"
3634 msgid "With support for background operations\n"
3637 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3638 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3640 msgid "With mouse support on xterm\n"
3641 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3643 msgid "With support for X11 events\n"
3646 msgid "With internationalization support\n"
3649 msgid "With multiple codepages support\n"
3653 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3657 msgid "Virtual File Systems:"
3664 msgid "Root directory:"
3670 msgid "Config directory:"
3673 msgid "Data directory:"
3676 msgid "File extension handlers:"
3679 msgid "VFS plugins and scripts:"
3685 msgid "Cache directory:"
3690 "Cannot open cpio archive\n"
3692 msgstr "無法開啟 cpio 檔案集\n%s"
3696 "Premature end of cpio archive\n"
3698 msgstr "cpio 檔案集的結尾過早出現\n%s"
3702 "Inconsistent hardlinks of\n"
3706 msgstr "錯誤的硬連結\n%s\n在 cpio 檔案集\n%s"
3709 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3710 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3714 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3716 msgstr "發現不完整的 cpio 標頭\n%s"
3720 "Unexpected end of file\n"
3722 msgstr "未預期的檔案結束\n%s"
3726 "Cannot open %s archive\n"
3728 msgstr "無法開啟 %s 檔案集\n%s"
3730 msgid "Inconsistent extfs archive"
3731 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3734 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3738 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3739 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3741 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3742 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3744 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3745 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3748 msgid "fish: Password is required for %s"
3751 msgid "fish: Sending password..."
3752 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3754 msgid "fish: Sending initial line..."
3755 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3757 msgid "fish: Handshaking version..."
3760 msgid "fish: Getting host info..."
3764 msgid "fish: Reading directory %s..."
3765 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3776 msgid "fish: store %s: sending command..."
3777 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3779 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3780 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3782 msgid "fish: storing file"
3785 msgid "Aborting transfer..."
3788 msgid "Error reported after abort."
3791 msgid "Aborted transfer would be successful."
3795 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3796 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3799 msgid "FTP: Password required for %s"
3802 msgid "ftpfs: sending login name"
3803 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3805 msgid "ftpfs: sending user password"
3806 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3809 msgid "FTP: Account required for user %s"
3815 msgid "ftpfs: sending user account"
3818 msgid "ftpfs: logged in"
3822 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3823 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3825 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3826 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3833 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3834 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3836 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3837 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3840 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3841 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3844 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3847 msgid "ftpfs: invalid address family"
3851 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3854 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3855 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3857 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3858 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3861 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3862 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3864 msgid "ftpfs: abort failed"
3865 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3867 msgid "ftpfs: CWD failed."
3868 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3870 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3871 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3873 msgid "Resolving symlink..."
3877 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3878 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3880 msgid "(strict rfc959)"
3881 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3883 msgid "(chdir first)"
3886 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3887 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3889 msgid "ftpfs: storing file"
3893 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3894 "Remove password or correct mode"
3898 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3903 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3905 msgstr "警告:%s 中此行不正確:\n%s\n"
3909 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3911 msgstr "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n%3$s\n"
3914 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3917 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3920 msgid "sftp: Invalid host name."
3928 msgid "sftp: making connection to %s"
3931 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3935 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3939 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3942 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3946 msgid "sftp: Enter password for %s "
3949 msgid "sftp: Password is empty."
3952 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3955 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3959 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3962 msgid "sftp: Listing done."
3966 msgid "reconnect to %s failed"
3969 msgid "Authentication failed"
3973 msgid "Error %s creating directory %s"
3977 msgid "Error %s removing directory %s"
3981 msgid "%s opening remote file %s"
3985 msgid "%s removing remote file %s"
3989 msgid "%s renaming files\n"
3994 "Cannot open tar archive\n"
3996 msgstr "無法開啟 tar 檔案集\n%s"
3998 msgid "Inconsistent tar archive"
3999 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
4001 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4002 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
4007 "doesn't look like a tar archive."
4010 msgid "undelfs: error"
4013 msgid "not enough memory"
4016 msgid "while allocating block buffer"
4020 msgid "open_inode_scan: %d"
4024 msgid "while starting inode scan %d"
4028 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4029 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
4032 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4035 msgid "no more memory while reallocating array"
4039 msgid "while doing inode scan %d"
4043 msgid "Cannot open file %s"
4046 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4047 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
4051 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4055 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4056 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
4060 "Cannot load block bitmap from:\n"
4064 msgid "vfs_info is not fs!"
4067 msgid "You have to chdir to extract files first"
4070 msgid "while iterating over blocks"
4074 msgid "Cannot open file \"%s\""
4077 msgid "Ext2lib error"
4080 msgid "Invalid value"
4083 msgid "File was modified. Save with exit?"
4086 msgid "&Cancel quit"
4090 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4091 "Save modified file?"
4094 msgid "&Line number"
4100 msgid "&Decimal offset"
4103 msgid "He&xadecimal offset"
4109 msgid "ButtonBar|Ascii"
4112 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4115 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4118 msgid "ButtonBar|Wrap"
4121 msgid "ButtonBar|Hex"
4124 msgid "ButtonBar|Goto"
4127 msgid "ButtonBar|Raw"
4130 msgid "ButtonBar|Parse"
4133 msgid "ButtonBar|Unform"
4136 msgid "ButtonBar|Format"
4141 "Failed to read data from child stdout:\n"
4147 "Error while closing the file:\n"
4149 "Data may have been written or not"
4154 "Cannot save file:\n"
4163 "Cannot open \"%s\"\n"
4167 msgid "Cannot view: not a regular file"
4172 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4179 msgid "Continue from beginning?"
4182 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"