1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 # Kasvain <kasvain@gmail.com>, 2015
10 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan"
27 msgstr "7-bittinen ASCII"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
58 msgstr "Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\nKäyttäjä: %s\nProsessin ID: %d"
61 msgstr "Tiedosto lukittu"
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
82 "Your old settings were migrated from %s\n"
83 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
84 "To get more info, please visit\n"
85 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
90 "Your old settings were migrated from %s\n"
94 msgid "Search string not found"
95 msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy"
97 msgid "Not implemented yet"
100 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
104 msgid "Invalid token number %d"
105 msgstr "Token %d ei ole validi"
107 msgid "Regular expression error"
113 msgid "Re&gular expression"
119 msgid "Wil&dcard search"
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr "Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\nPerusteema asetettu."
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr "Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\nPerusteema asetettu."
136 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
138 "Default skin has been loaded"
143 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
144 "on non-256 colors terminal.\n"
145 "Default skin has been loaded"
148 msgid "True color not supported with ncurses."
151 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
157 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
163 msgid "Function key 1"
166 msgid "Function key 2"
169 msgid "Function key 3"
172 msgid "Function key 4"
175 msgid "Function key 5"
178 msgid "Function key 6"
181 msgid "Function key 7"
184 msgid "Function key 8"
187 msgid "Function key 9"
190 msgid "Function key 10"
193 msgid "Function key 11"
196 msgid "Function key 12"
199 msgid "Function key 13"
202 msgid "Function key 14"
205 msgid "Function key 15"
208 msgid "Function key 16"
211 msgid "Function key 17"
214 msgid "Function key 18"
217 msgid "Function key 19"
220 msgid "Function key 20"
223 msgid "Completion/M-tab"
226 msgid "BackTab/S-tab"
263 msgstr "/ keypadilla"
266 msgstr "* keypadilla"
269 msgstr "- keypadilla"
272 msgstr "+ keypadilla"
274 msgid "Left arrow keypad"
275 msgstr "Vasen nuoli keypadilla"
277 msgid "Right arrow keypad"
278 msgstr "Oikea nuoli keypadilla"
280 msgid "Up arrow keypad"
281 msgstr "Ylänuoli keypadilla"
283 msgid "Down arrow keypad"
284 msgstr "Alanuoli keypadilla"
286 msgid "Home on keypad"
287 msgstr "Home keypadilla"
289 msgid "End on keypad"
290 msgstr "End keypadilla"
292 msgid "Page Down keypad"
293 msgstr "Page Down keypadilla"
295 msgid "Page Up keypad"
296 msgstr "Page Up keypadilla"
298 msgid "Insert on keypad"
299 msgstr "Insert keypadilla"
301 msgid "Delete on keypad"
302 msgstr "Delete keypadilla"
304 msgid "Enter on keypad"
305 msgstr "Enter keypadilla"
307 msgid "Function key 21"
310 msgid "Function key 22"
313 msgid "Function key 23"
316 msgid "Function key 24"
338 msgstr "Vähemmän kuin"
341 msgstr "Enemmän kuin"
358 msgid "Exclamation mark"
359 msgstr "Varoitus-merkki"
361 msgid "Question mark"
362 msgstr "Kysymysmerkki"
368 msgstr "Dollarin merkki"
370 msgid "Quotation mark"
371 msgstr "Lainausmerkki"
374 msgstr "Prosenttimerkki"
394 msgid "Left parenthesis"
397 msgid "Right parenthesis"
401 msgstr "Vasen sarake"
403 msgid "Right bracket"
404 msgstr "Oikea sarake"
424 msgid "Backslash key"
425 msgstr "Takakenoviiva"
427 msgid "Number sign #"
430 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
443 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
448 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
449 "Check the TERM environment variable.\n"
450 msgstr "Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\nTarkista TERM.\n"
473 msgid "Cannot create pipe descriptor"
476 msgid "Cannot create pipe streams"
481 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
487 "Unexpected error in waitpid():\n"
495 msgstr "Virheellinen putki"
500 msgid "Error dup'ing old error pipe"
504 msgid "Directory cache expired for %s"
505 msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s"
508 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
512 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
515 msgid "Starting linear transfer..."
516 msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..."
519 msgstr "Tuodaan tiedostoa"
521 msgid "Changes to file lost"
525 msgid "%s is not a directory\n"
526 msgstr "%s ei ole hakemisto\n"
529 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
530 msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n"
533 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
534 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n"
537 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
538 msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n"
541 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
542 msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n"
545 msgid "Temporary files will not be created\n"
546 msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n"
549 msgid "Press any key to continue..."
550 msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi"
552 msgid "Cannot parse:"
555 msgid "More parsing errors will be ignored."
558 msgid "Internal error:"
559 msgstr "Sisäinen virhe:"
570 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
571 msgid "DialogTitle|History cleanup"
574 msgid "Do you want clean this history?"
575 msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?"
589 msgid "Background process:"
590 msgstr "Taustaprosessi:"
602 msgid "Displays the current version"
605 msgid "Print data directory"
608 msgid "Print extended info about used data directories"
611 msgid "Print configure options"
614 msgid "Print last working directory to specified file"
617 msgid "Enables subshell support (default)"
620 msgid "Disables subshell support"
623 msgid "Log ftp dialog to specified file"
626 msgid "Set debug level"
627 msgstr "Aseta debug-taso"
629 msgid "Launches the file viewer on a file"
633 msgstr "Muokkaa tiedostoja"
635 msgid "Forces xterm features"
636 msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet"
638 msgid "Disable X11 support"
639 msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä"
641 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
644 msgid "Disable mouse support in text version"
645 msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa"
647 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
650 msgid "To run on slow terminals"
653 msgid "Use stickchars to draw"
656 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
659 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
662 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
665 msgid "Requests to run in black and white"
666 msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena"
668 msgid "Request to run in color mode"
669 msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä"
671 msgid "Specifies a color configuration"
672 msgstr "Määrittää värikonfiguraation"
674 msgid "Show mc with specified skin"
675 msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla"
677 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
679 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
681 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
684 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
685 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
686 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
687 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
688 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
690 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
691 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
692 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
693 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
695 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
696 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
699 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
702 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
703 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
704 " brightcyan, lightgray and white\n"
706 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
707 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
710 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
713 msgid "Color options"
714 msgstr "Väriasetukset"
719 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
720 msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]"
722 msgid "Set initial line number for the internal editor"
727 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
728 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
732 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
733 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
736 msgstr "Pääasetukset"
738 msgid "Terminal options"
739 msgstr "Terminaalin asetukset"
741 msgid "Arguments parse error!"
744 msgid "No arguments given to the viewer."
747 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
750 msgid "Background protocol error"
753 msgid "Reading failed"
754 msgstr "Luku epäonnistui"
756 msgid "Background process error"
757 msgstr "Taustaprosessin virhe"
759 msgid "Unknown error in child"
762 msgid "Child died unexpectedly"
766 "Background process sent us a request for more arguments\n"
767 "than we can handle."
773 msgid "Enter search string:"
774 msgstr "Syötä hakusana:"
776 msgid "Cas&e sensitive"
783 msgstr "&Kokonaiset sanat"
785 msgid "&All charsets"
791 msgid "Search is disabled"
792 msgstr "Haku on pois käytöstä"
796 "Cannot create temporary diff file\n"
802 "Cannot create backup file\n"
809 "Cannot create temporary merge file\n"
813 msgid "&Fastest (Assume large files)"
816 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
819 msgid "Diff algorithm"
822 msgid "Diff extra options"
828 msgid "Ignore tab &expansion"
831 msgid "Ignore &space change"
834 msgid "Ignore all &whitespace"
837 msgid "Strip &trailing carriage return"
846 msgid "Edit is disabled"
847 msgstr "Muokkaus on pois käytöstä"
849 msgid "Goto line (left)"
852 msgid "Goto line (right)"
858 msgid "ButtonBar|Help"
861 msgid "ButtonBar|Save"
864 msgid "ButtonBar|Edit"
867 msgid "ButtonBar|Merge"
870 msgid "ButtonBar|Search"
873 msgid "ButtonBar|Options"
876 msgid "ButtonBar|Quit"
882 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
886 "Midnight Commander is being shut down.\n"
887 "Save modified file(s)?"
894 msgid "\"%s\" is a directory"
899 "Cannot stat \"%s\"\n"
903 msgid "Diff viewer: invalid mode"
906 msgid "Two files are needed to compare"
909 msgid "Choose syntax highlighting"
915 msgid "< Reload Current Syntax >"
919 msgid "Loading: %3d%%"
920 msgstr "Avataan: %3d%%"
926 msgid "Cannot open %s for reading"
927 msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten"
930 msgstr "Avaa tiedosto"
933 msgid "Error reading %s"
934 msgstr "Virhe lukiessa %s"
937 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
941 msgid "\"%s\" is not a regular file"
946 "File \"%s\" is too large.\n"
951 msgid "Error reading from pipe: %s"
955 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
959 msgid "Searching %s: %3d%%"
960 msgstr "Etsitään %s: %3d%%"
966 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
969 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
973 msgid "Error writing to pipe: %s"
977 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
981 msgid "Cannot open file for writing: %s"
984 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
990 msgid "&Do not change"
993 msgid "&Unix format (LF)"
996 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
999 msgid "&Macintosh format (CR)"
1002 msgid "Enter file name:"
1005 msgid "Change line breaks to:"
1011 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1014 msgid "Collect completions"
1023 msgid "&Do backups with following extension:"
1026 msgid "Check &POSIX new line"
1029 msgid "Edit Save Mode"
1035 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1038 msgid "A file already exists with this name"
1044 msgid "Cannot save file"
1047 msgid "Delete macro"
1050 msgid "Press macro hotkey:"
1053 msgid "Macro not deleted"
1059 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1062 msgid "Repeat last commands"
1065 msgid "Repeat times:"
1069 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1081 msgid "Syntax file edit"
1084 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1090 msgid "&System wide"
1096 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1100 msgstr "&Paikallinen"
1106 msgid "%ld replacements made"
1114 "File %s was modified.\n"
1115 "Save before close?"
1123 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1124 "Save modified file %s?"
1127 msgid "This function is not implemented"
1130 msgid "Copy to clipboard"
1133 msgid "Unable to save to file"
1136 msgid "Cut to clipboard"
1148 msgid "Cannot insert file"
1154 msgid "You must first highlight a block of text"
1160 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1166 msgid "Cannot execute sort command"
1170 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1173 msgid "Paste output of external command"
1176 msgid "Enter shell command(s):"
1179 msgid "External command"
1182 msgid "Cannot execute command"
1185 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1200 msgid "Insert literal"
1203 msgid "Press any key:"
1207 "Current text was modified without a file save.\n"
1208 "Continue discards these changes"
1211 msgid "In se&lection"
1217 msgid "Enter replacement string:"
1220 msgid "Replace with:"
1232 msgid "Confirm replace"
1239 "Current text was modified without a file save.\n"
1240 "Continue discards these changes."
1246 msgid "&Open file..."
1258 msgid "&Insert file..."
1261 msgid "Cop&y to file..."
1264 msgid "&User menu..."
1279 msgid "&Toggle ins/overw"
1282 msgid "To&ggle mark"
1285 msgid "&Mark columns"
1303 msgid "Co&py to clipfile"
1306 msgid "&Cut to clipfile"
1309 msgid "Pa&ste from clipfile"
1321 msgid "Search &again"
1327 msgid "&Toggle bookmark"
1330 msgid "&Next bookmark"
1333 msgid "&Prev bookmark"
1336 msgid "&Flush bookmarks"
1339 msgid "&Go to line..."
1342 msgid "&Toggle line state"
1345 msgid "Go to matching &bracket"
1348 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1351 msgid "&Find declaration"
1354 msgid "Back from &declaration"
1357 msgid "For&ward to declaration"
1360 msgid "Encod&ing..."
1363 msgid "&Refresh screen"
1366 msgid "&Start/Stop record macro"
1369 msgid "Delete macr&o..."
1372 msgid "Record/Repeat &actions"
1375 msgid "S&pell check"
1381 msgid "Change spelling &language..."
1387 msgid "Insert &literal..."
1390 msgid "Insert &date/time"
1393 msgid "&Format paragraph"
1399 msgid "&Paste output of..."
1402 msgid "&External formatter"
1411 msgid "&Toggle fullscreen"
1426 msgid "Save &mode..."
1429 msgid "Learn &keys..."
1432 msgid "Syntax &highlighting..."
1435 msgid "S&yntax file"
1468 msgid "&Dynamic paragraphing"
1471 msgid "Type &writer wrap"
1480 msgid "&Fake half tabs"
1481 msgstr "valepuolikas&Tabit"
1483 msgid "&Backspace through tabs"
1484 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
1486 msgid "Fill tabs with &spaces"
1487 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
1489 msgid "Tab spacing:"
1492 msgid "Other options"
1495 msgid "&Return does autoindent"
1496 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
1498 msgid "Confir&m before saving"
1499 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
1501 msgid "Save file &position"
1504 msgid "&Visible trailing spaces"
1507 msgid "Visible &tabs"
1510 msgid "Synta&x highlighting"
1511 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1513 msgid "C&ursor after inserted block"
1516 msgid "Pers&istent selection"
1519 msgid "Cursor be&yond end of line"
1525 msgid "Word wrap line length:"
1528 msgid "Editor options"
1532 "A user friendly text editor\n"
1533 "written for the Midnight Commander."
1536 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1548 msgid "ButtonBar|Mark"
1551 msgid "ButtonBar|Replac"
1554 msgid "ButtonBar|Copy"
1557 msgid "ButtonBar|Move"
1560 msgid "ButtonBar|Delete"
1563 msgid "ButtonBar|PullDn"
1587 msgid "British English"
1590 msgid "Canadian English"
1593 msgid "American English"
1653 msgid "Select language"
1656 msgid "Load syntax file"
1661 "Cannot open file %s\n"
1666 msgid "Error in file %s on line %d"
1670 "The Commander can't change to the directory that\n"
1671 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1672 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1673 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1677 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1680 msgid "The shell is already running a command"
1684 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1688 msgstr "Aseta &kaikki"
1708 msgid "Chown advanced command"
1713 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1719 "Cannot chown \"%s\"\n"
1741 msgid "On dum&b terminals"
1747 msgid "File operations"
1750 msgid "&Verbose operation"
1753 msgid "Compute tota&ls"
1756 msgid "Classic pro&gressbar"
1759 msgid "Mkdi&r autoname"
1762 msgid "&Preallocate space"
1765 msgid "Esc key mode"
1768 msgid "S&ingle press"
1774 msgid "Pause after run"
1777 msgid "Use internal edi&t"
1780 msgid "Use internal vie&w"
1783 msgid "A&sk new file name"
1789 msgid "&Drop down menus"
1792 msgid "S&hell patterns"
1795 msgid "Co&mplete: show all"
1798 msgid "Rotating d&ash"
1801 msgid "Cd follows lin&ks"
1804 msgid "Sa&fe delete"
1807 msgid "A&uto save setup"
1810 msgid "Configure options"
1819 msgid "Case &insensitive"
1822 msgid "Use panel sort mo&de"
1825 msgid "Show mi&ni-status"
1828 msgid "Use SI si&ze units"
1831 msgid "Mi&x all files"
1834 msgid "Show &backup files"
1837 msgid "Show &hidden files"
1840 msgid "&Fast dir reload"
1843 msgid "Ma&rk moves down"
1846 msgid "Re&verse files only"
1849 msgid "Simple s&wap"
1852 msgid "A&uto save panels setup"
1858 msgid "L&ynx-like motion"
1861 msgid "Pa&ge scrolling"
1864 msgid "Center &scrolling"
1867 msgid "&Mouse page scrolling"
1870 msgid "File highlight"
1876 msgid "&Permissions"
1879 msgid "Quick search"
1882 msgid "Panel options"
1889 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1890 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1891 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1895 msgid "&Full file list"
1896 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1898 msgid "&Brief file list:"
1901 msgid "&Long file list"
1902 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1904 msgid "&User defined:"
1905 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1910 msgid "User &mini status"
1913 msgid "Listing mode"
1914 msgstr "Listausmoodi"
1916 msgid "Executable &first"
1920 msgstr "&Käänteinen"
1925 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1927 msgid "Confirmation|&Delete"
1930 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1933 msgid "Confirmation|&Execute"
1936 msgid "Confirmation|E&xit"
1939 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1942 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1945 msgid "Confirmation"
1948 msgid "&UTF-8 output"
1951 msgid "&Full 8 bits output"
1960 msgid "F&ull 8 bits input"
1961 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1963 msgid "Display bits"
1966 msgid "Input / display codepage:"
1969 msgid "Directory tree"
1972 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1975 msgid "FTP anonymous password:"
1978 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1981 msgid "&Always use ftp proxy:"
1984 msgid "&Use ~/.netrc"
1987 msgid "Use &passive mode"
1990 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1993 msgid "Virtual File System Setting"
1997 msgstr "Hakemistonvaihto"
2000 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
2002 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2003 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
2005 msgid "Symbolic link filename:"
2006 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
2008 msgid "Symbolic link"
2009 msgstr "Symbolinen linkki"
2020 msgid "Background jobs"
2024 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2033 msgid "SMB authentication"
2036 msgid "set &user ID on execution"
2039 msgid "set &group ID on execution"
2045 msgid "&read by owner"
2048 msgid "&write by owner"
2051 msgid "e&xecute/search by owner"
2054 msgid "rea&d by group"
2057 msgid "write by grou&p"
2060 msgid "execu&te/search by group"
2063 msgid "read &by others"
2066 msgid "wr&ite by others"
2069 msgid "execute/searc&h by others"
2075 msgid "Permissions (octal):"
2085 msgstr "&Kaikki merkityt"
2088 msgstr "&Aseta merkityt"
2090 msgid "C&lear marked"
2091 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2093 msgid "Chmod command"
2094 msgstr "Chmod-komento"
2103 msgstr "Aseta &ryhmät"
2106 msgstr "Aseta &käyttäjät"
2112 msgstr "Omistajan nimi"
2115 msgstr "Ryhmän nimi"
2120 msgid "Chown command"
2126 msgid "<Unknown user>"
2127 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
2129 msgid "<Unknown group>"
2130 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
2132 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2135 msgid "Files tagged, want to cd?"
2136 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
2138 msgid "Cannot change directory"
2139 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
2144 msgid "Set expression for filtering filenames"
2163 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2172 msgid "Filtered view"
2175 msgid "Filter command and arguments:"
2181 msgid "Create a new Directory"
2182 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2184 msgid "Enter directory name:"
2187 msgid "Extension file edit"
2188 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
2190 msgid "Which extension file you want to edit?"
2193 msgid "&System Wide"
2194 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
2196 msgid "Highlighting groups file edit"
2199 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2202 msgid "Compare directories"
2205 msgid "Select compare method:"
2215 msgstr "&Perusteellinen"
2218 "Both panels should be in the listing mode\n"
2219 "to use this command"
2223 "Not an xterm or Linux console;\n"
2224 "the panels cannot be toggled."
2228 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2232 msgid "Symlink '%s' points to:"
2235 msgid "Edit symlink"
2239 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2243 msgid "edit symlink: %s"
2246 msgid "FTP to machine"
2249 msgid "SFTP to machine"
2252 msgid "Shell link to machine"
2255 msgid "SMB link to machine"
2258 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2262 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2263 "files on: (F1 for details)"
2266 msgid "Directory scanning"
2273 msgid "Setup saved to %s"
2277 msgid "Unable to save setup to %s"
2280 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2285 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2289 msgid "Cannot read directory contents"
2297 "Cannot create temporary command file\n"
2302 msgid " %s%s file error"
2307 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2308 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2309 "Commander package."
2313 msgid "%s file error"
2318 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2319 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2322 msgid "DialogTitle|Copy"
2325 msgid "DialogTitle|Move"
2328 msgid "DialogTitle|Delete"
2331 msgid "FileOperation|Copy"
2334 msgid "FileOperation|Move"
2337 msgid "FileOperation|Delete"
2341 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2360 msgid "files/directories"
2363 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2364 msgid " with source mask:"
2367 msgid "Cannot make the hardlink"
2372 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2377 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2379 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2384 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2396 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2397 "Delete it recursively?"
2402 "Background process:\n"
2403 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2404 "Delete it recursively?"
2412 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2425 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2430 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2436 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2442 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2448 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2454 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2460 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2466 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2472 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2478 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2484 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2488 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2493 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2499 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2505 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2511 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2517 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2523 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2532 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2538 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2542 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2550 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2556 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2562 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2568 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2574 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2580 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2589 "are the same directory"
2594 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2600 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2605 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2608 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2611 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2621 msgid "%d:%02d.%02d"
2640 msgid "Target file already exists!"
2644 msgid "New : %s, size %s"
2648 msgid "Existing: %s, size %s"
2651 msgid "Overwrite this target?"
2660 msgid "Overwrite all targets?"
2666 msgid "If &size differs"
2672 msgid "Background process: File exists"
2676 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2680 msgid "Files processed: %zu"
2688 msgid "Time: %s %s (%s)"
2696 msgid "Time: %s (%s)"
2704 msgid " Total: %s/%s "
2716 msgid "&Using shell patterns"
2722 msgid "Follow &links"
2725 msgid "Preserve &attributes"
2728 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2731 msgid "&Stable symlinks"
2738 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2760 msgid "Malformed regular expression"
2766 msgid "&Find recursively"
2769 msgid "S&kip hidden"
2775 msgid "Sea&rch for content"
2778 msgid "Case sens&itive"
2781 msgid "A&ll charsets"
2796 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2800 msgid "Grepping in %s"
2807 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2808 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2818 msgid "&Free VFSs now"
2824 msgid "&Add current"
2842 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2845 msgid "Active VFS directories"
2848 msgid "Directory hotlist"
2851 msgid "Top level group"
2854 msgid "Directory path"
2861 msgid "Directory label"
2867 msgid "New hotlist entry"
2870 msgid "Directory label:"
2873 msgid "Directory path:"
2876 msgid "New hotlist group"
2879 msgid "Name of new group:"
2883 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2888 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2892 msgid "Hotlist Load"
2897 "MC was unable to write %s file,\n"
2898 "your old hotlist entries were not deleted"
2902 msgid "Label for \"%s\":"
2905 msgid "Add to hotlist"
2909 msgid "Midnight Commander %s"
2916 msgid "No node information"
2922 msgid "No space information"
2926 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2933 msgid "non-local vfs"
2941 msgid "Filesystem: %s"
2945 msgid "Accessed: %s"
2949 msgid "Modified: %s"
2952 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2958 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2966 msgid " (%lu block)"
2967 msgid_plural " (%lu blocks)"
2972 msgid "Owner: %s/%s"
2980 msgid "Mode: %s (%04o)"
2984 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2987 msgid "&Equal split"
2990 msgid "&Menubar visible"
2993 msgid "Command &prompt"
2996 msgid "&Keybar visible"
2999 msgid "H&intbar visible"
3002 msgid "&XTerm window title"
3005 msgid "&Show free space"
3011 msgid "Console output"
3020 msgid "Output lines:"
3026 msgid "File listin&g"
3035 msgid "&Listing mode..."
3038 msgid "&Sort order..."
3044 msgid "&Encoding..."
3047 msgid "FT&P link..."
3050 msgid "S&hell link..."
3053 msgid "S&FTP link..."
3056 msgid "SM&B link..."
3068 msgid "Vie&w file..."
3071 msgid "&Filtered view"
3086 msgid "Relative symlin&k"
3089 msgid "Edit s&ymlink"
3095 msgid "&Advanced chown"
3098 msgid "&Rename/Move"
3107 msgid "Select &group"
3110 msgid "U&nselect group"
3113 msgid "&Invert selection"
3122 msgid "&Directory tree"
3128 msgid "S&wap panels"
3131 msgid "Switch &panels on/off"
3134 msgid "&Compare directories"
3137 msgid "C&ompare files"
3140 msgid "E&xternal panelize"
3143 msgid "Show directory s&izes"
3146 msgid "Command &history"
3149 msgid "Di&rectory hotlist"
3152 msgid "&Active VFS list"
3155 msgid "&Background jobs"
3158 msgid "Screen lis&t"
3161 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3164 msgid "&Listing format edit"
3167 msgid "Edit &extension file"
3170 msgid "Edit &menu file"
3173 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3176 msgid "&Configuration..."
3180 msgstr "&Muotoilu..."
3182 msgid "&Panel options..."
3185 msgid "C&onfirmation..."
3188 msgid "&Appearance..."
3191 msgid "&Display bits..."
3194 msgid "&Virtual FS..."
3201 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3202 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3206 msgid "The Midnight Commander"
3209 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3224 msgid "ButtonBar|Menu"
3227 msgid "ButtonBar|View"
3230 msgid "ButtonBar|RenMov"
3233 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3236 msgid "Memory exhausted!"
3239 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3240 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3245 msgstr "&Järjestämätön"
3247 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3248 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3255 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3256 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3263 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3264 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3282 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3283 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3287 msgid "&Modify time"
3288 msgstr "&Muutosaika"
3290 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3291 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 msgid "&Access time"
3298 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3299 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3303 msgid "C&hange time"
3312 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3313 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3344 msgid "<readlink failed>"
3345 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3348 msgid "%s in %d file"
3349 msgid_plural "%s in %d files"
3356 msgid "Unknown tag on display format:"
3362 msgid "&Case sensitive"
3371 msgid "Do you really want to execute?"
3374 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3380 msgid "External panelize"
3383 msgid "Other command"
3389 msgid "Add to external panelize"
3392 msgid "Enter command label:"
3395 msgid "Cannot invoke command."
3398 msgid "Pipe close failed"
3401 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3404 msgid "Modified git files"
3407 msgid "Find rejects after patching"
3408 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3410 msgid "Find *.orig after patching"
3413 msgid "Find SUID and SGID programs"
3418 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3423 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3427 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3432 "Cannot stat the destination\n"
3440 msgid "ButtonBar|Static"
3443 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3446 msgid "ButtonBar|Rescan"
3449 msgid "ButtonBar|Forget"
3452 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3457 "Cannot write to the %s file:\n"
3473 msgid "Error calling program"
3476 msgid "Warning -- ignoring file"
3481 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3482 "Using it may compromise your security"
3485 msgid "Format error on file Extensions File"
3489 msgid "The %%var macro has no default"
3493 msgid "The %%var macro has no variable"
3497 msgid "No suitable entries found in %s"
3503 msgid "Help file format error\n"
3506 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3510 msgid "Cannot find node %s in help file"
3516 msgid "ButtonBar|Index"
3519 msgid "ButtonBar|Prev"
3525 msgid "Teach me a key"
3530 "Please press the %s\n"
3531 "and then wait until this message disappears.\n"
3533 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3534 "next to its button.\n"
3536 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3540 msgid "Cannot accept this key"
3544 msgid "You have entered \"%s\""
3547 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3552 "It seems that all your keys already\n"
3553 "work fine. That's great."
3560 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3561 "All your keys work well."
3565 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3566 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3567 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3576 msgid "Home directory path is not absolute"
3582 "Failed while close:\n"
3586 msgid "Choose codepage"
3589 msgid "- < No translation >"
3600 "Cannot save file %s:\n"
3605 "GNU Midnight Commander is already\n"
3606 "running on this terminal.\n"
3607 "Subshell support will be disabled."
3611 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3614 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3618 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3621 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3624 msgid "Using the ncurses library\n"
3627 msgid "Using the ncursesw library\n"
3630 msgid "With builtin Editor\n"
3633 msgid "With optional subshell support\n"
3636 msgid "With subshell support as default\n"
3639 msgid "With support for background operations\n"
3642 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3645 msgid "With mouse support on xterm\n"
3648 msgid "With support for X11 events\n"
3651 msgid "With internationalization support\n"
3654 msgid "With multiple codepages support\n"
3658 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3662 msgid "Virtual File Systems:"
3669 msgid "Root directory:"
3675 msgid "Config directory:"
3678 msgid "Data directory:"
3681 msgid "File extension handlers:"
3684 msgid "VFS plugins and scripts:"
3690 msgid "Cache directory:"
3695 "Cannot open cpio archive\n"
3701 "Premature end of cpio archive\n"
3707 "Inconsistent hardlinks of\n"
3714 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3719 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3725 "Unexpected end of file\n"
3727 msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s"
3731 "Cannot open %s archive\n"
3735 msgid "Inconsistent extfs archive"
3739 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3740 msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n"
3743 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3744 msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s"
3746 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3749 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3750 msgstr "Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt."
3753 msgid "fish: Password is required for %s"
3754 msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s"
3756 msgid "fish: Sending password..."
3757 msgstr "fish: Lähetetään salasana..."
3759 msgid "fish: Sending initial line..."
3762 msgid "fish: Handshaking version..."
3765 msgid "fish: Getting host info..."
3766 msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..."
3769 msgid "fish: Reading directory %s..."
3770 msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..."
3774 msgstr "%s: valmis."
3778 msgstr "%s: nyt tuli jokin moka"
3781 msgid "fish: store %s: sending command..."
3782 msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..."
3784 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3785 msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia"
3787 msgid "fish: storing file"
3790 msgid "Aborting transfer..."
3791 msgstr "Keskeytetään transferrointi..."
3793 msgid "Error reported after abort."
3794 msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen."
3796 msgid "Aborted transfer would be successful."
3797 msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut."
3800 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3801 msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s"
3804 msgid "FTP: Password required for %s"
3805 msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s"
3807 msgid "ftpfs: sending login name"
3808 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3810 msgid "ftpfs: sending user password"
3811 msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja"
3814 msgid "FTP: Account required for user %s"
3815 msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s"
3820 msgid "ftpfs: sending user account"
3821 msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja"
3823 msgid "ftpfs: logged in"
3824 msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu"
3827 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3828 msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s"
3830 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3831 msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi."
3838 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3839 msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s"
3841 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3842 msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta"
3845 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3846 msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s"
3849 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3852 msgid "ftpfs: invalid address family"
3853 msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi"
3856 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3859 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3860 msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui"
3862 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3863 msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi."
3866 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3867 msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss"
3869 msgid "ftpfs: abort failed"
3870 msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui"
3872 msgid "ftpfs: CWD failed."
3873 msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui."
3875 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3876 msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui"
3878 msgid "Resolving symlink..."
3879 msgstr "Selvitetään symlink..."
3882 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3883 msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s"
3885 msgid "(strict rfc959)"
3888 msgid "(chdir first)"
3891 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3894 msgid "ftpfs: storing file"
3898 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3899 "Remove password or correct mode"
3903 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3908 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3910 msgstr "Varoitus: Invalidi rivi %s:\n%s\n"
3914 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3916 msgstr "Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n%s\n"
3919 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3922 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3925 msgid "sftp: Invalid host name."
3933 msgid "sftp: making connection to %s"
3936 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3940 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3944 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3947 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3951 msgid "sftp: Enter password for %s "
3954 msgid "sftp: Password is empty."
3957 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3960 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3964 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3967 msgid "sftp: Listing done."
3971 msgid "reconnect to %s failed"
3972 msgstr "uudelleenyritys kohteeseen %s epäonnistui"
3974 msgid "Authentication failed"
3975 msgstr "Authenkaatio epäonnistui"
3978 msgid "Error %s creating directory %s"
3979 msgstr "Virhe %s luotaessa kansiota %s"
3982 msgid "Error %s removing directory %s"
3983 msgstr "Virhe %s poistaessa hakemistoa %s"
3986 msgid "%s opening remote file %s"
3987 msgstr "%s avautuva palvelintiedosto %s"
3990 msgid "%s removing remote file %s"
3991 msgstr "%s poistaa palvelintiedostoa %s"
3994 msgid "%s renaming files\n"
3995 msgstr "%s uudelleennimeää tiedostoja\n"
3999 "Cannot open tar archive\n"
4003 msgid "Inconsistent tar archive"
4006 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4012 "doesn't look like a tar archive."
4015 msgid "undelfs: error"
4018 msgid "not enough memory"
4021 msgid "while allocating block buffer"
4025 msgid "open_inode_scan: %d"
4029 msgid "while starting inode scan %d"
4033 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4037 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4040 msgid "no more memory while reallocating array"
4044 msgid "while doing inode scan %d"
4048 msgid "Cannot open file %s"
4051 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4056 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4060 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4065 "Cannot load block bitmap from:\n"
4069 msgid "vfs_info is not fs!"
4072 msgid "You have to chdir to extract files first"
4075 msgid "while iterating over blocks"
4079 msgid "Cannot open file \"%s\""
4082 msgid "Ext2lib error"
4085 msgid "Invalid value"
4088 msgid "File was modified. Save with exit?"
4091 msgid "&Cancel quit"
4095 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4096 "Save modified file?"
4099 msgid "&Line number"
4105 msgid "&Decimal offset"
4108 msgid "He&xadecimal offset"
4114 msgid "ButtonBar|Ascii"
4117 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4120 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4123 msgid "ButtonBar|Wrap"
4126 msgid "ButtonBar|Hex"
4129 msgid "ButtonBar|Goto"
4132 msgid "ButtonBar|Raw"
4135 msgid "ButtonBar|Parse"
4138 msgid "ButtonBar|Unform"
4141 msgid "ButtonBar|Format"
4146 "Failed to read data from child stdout:\n"
4152 "Error while closing the file:\n"
4154 "Data may have been written or not"
4159 "Cannot save file:\n"
4168 "Cannot open \"%s\"\n"
4172 msgid "Cannot view: not a regular file"
4177 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4184 msgid "Continue from beginning?"
4187 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"