Update translations from Transifex
[midnight-commander.git] / po / az.po
blob7bb2e6c9356a02d58260238610d10895c4c1632b
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
4
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-21 13:19+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: az\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
23 msgstr ""
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #, c-format
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
30 msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir"
32 msgid "Event system already initialized"
33 msgstr ""
35 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgstr ""
38 msgid "Event system not initialized"
39 msgstr ""
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
42 msgstr ""
44 #, c-format
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
46 msgstr ""
48 #, c-format
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
50 msgstr ""
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
55 "User: %s\n"
56 "Process ID: %d"
57 msgstr ""
59 msgid "File locked"
60 msgstr ""
62 msgid "&Grab lock"
63 msgstr ""
65 msgid "&Ignore lock"
66 msgstr ""
68 #, c-format
69 msgid "Cannot create %s directory"
70 msgstr ""
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr ""
75 #, c-format
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "True color not supported in this slang version."
151 msgstr ""
153 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funksiya Düyməsi 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funksiya Düyməsi 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funksiya Düyməsi 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funksiya Düyməsi 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funksiya Düyməsi 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funksiya Düyməsi 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funksiya Düyməsi 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funksiya Düyməsi 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funksiya Düyməsi 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funksiya Düyməsi 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funksiya Düyməsi 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funksiya Düyməsi 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funksiya Düyməsi 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funksiya Düyməsi 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funksiya Düyməsi 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funksiya Düyməsi 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funksiya Düyməsi 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funksiya Düyməsi 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funksiya Düyməsi 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funksiya Düyməsi 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Tamamlama/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End düyməsi"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *"
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -"
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi"
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n"
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
448 "Check the TERM environment variable.\n"
449 msgstr "%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\nTERM sistem dəyişgənini yoxla.\n"
451 msgid "B"
452 msgstr ""
454 msgid "kB"
455 msgstr ""
457 msgid "KiB"
458 msgstr ""
460 msgid "MB"
461 msgstr ""
463 msgid "MiB"
464 msgstr ""
466 msgid "GB"
467 msgstr ""
469 msgid "GiB"
470 msgstr ""
472 msgid "Cannot create pipe descriptor"
473 msgstr ""
475 msgid "Cannot create pipe streams"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
481 "%s"
482 msgstr ""
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Unexpected error in waitpid():\n"
487 "%s"
488 msgstr ""
490 msgid "Warning"
491 msgstr "Xəbərdarlıq"
493 msgid "Pipe failed"
494 msgstr ""
496 msgid "Dup failed"
497 msgstr ""
499 msgid "Error dup'ing old error pipe"
500 msgstr ""
502 #, c-format
503 msgid "Directory cache expired for %s"
504 msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub"
506 #, c-format
507 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
508 msgstr ""
510 #, c-format
511 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
512 msgstr ""
514 msgid "Starting linear transfer..."
515 msgstr "Linear daşıma başladılır... "
517 msgid "Getting file"
518 msgstr "Faylı alıram"
520 msgid "Changes to file lost"
521 msgstr "Dəyişiklikləri itirdim"
523 #, c-format
524 msgid "%s is not a directory\n"
525 msgstr ""
527 #, c-format
528 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
529 msgstr ""
531 #, c-format
532 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
533 msgstr ""
535 #, c-format
536 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
537 msgstr ""
539 #, c-format
540 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
541 msgstr ""
543 #, c-format
544 msgid "Temporary files will not be created\n"
545 msgstr ""
547 #, c-format
548 msgid "Press any key to continue..."
549 msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..."
551 msgid "Cannot parse:"
552 msgstr "Daraya bilmədim :"
554 msgid "More parsing errors will be ignored."
555 msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm"
557 msgid "Internal error:"
558 msgstr "Daxili xəta :"
560 msgid "Password:"
561 msgstr "Parol :"
563 msgid "Screens"
564 msgstr ""
566 msgid "History"
567 msgstr ""
569 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
570 msgid "DialogTitle|History cleanup"
571 msgstr ""
573 msgid "Do you want clean this history?"
574 msgstr ""
576 msgid "&Yes"
577 msgstr "&Bəli"
579 msgid "&No"
580 msgstr "&Xeyr"
582 msgid "&OK"
583 msgstr "&Oldu"
585 msgid "&Cancel"
586 msgstr "&Ləğv Et"
588 msgid "Background process:"
589 msgstr "Arxaplan gedişatı:"
591 msgid "Error"
592 msgstr "XƏTA"
594 #, c-format
595 msgid "%s (%d)"
596 msgstr ""
598 msgid "&Abort"
599 msgstr "Lə&ğv et"
601 msgid "Displays the current version"
602 msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər"
604 msgid "Print data directory"
605 msgstr ""
607 msgid "Print extended info about used data directories"
608 msgstr ""
610 msgid "Print configure options"
611 msgstr ""
613 msgid "Print last working directory to specified file"
614 msgstr ""
616 msgid "Enables subshell support (default)"
617 msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)"
619 msgid "Disables subshell support"
620 msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir"
622 msgid "Log ftp dialog to specified file"
623 msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər"
625 msgid "Set debug level"
626 msgstr ""
628 msgid "Launches the file viewer on a file"
629 msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar"
631 msgid "Edit files"
632 msgstr ""
634 msgid "Forces xterm features"
635 msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar"
637 msgid "Disable X11 support"
638 msgstr ""
640 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
641 msgstr ""
643 msgid "Disable mouse support in text version"
644 msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir"
646 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
647 msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər"
649 msgid "To run on slow terminals"
650 msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün"
652 msgid "Use stickchars to draw"
653 msgstr "Use stickchars to draw"
655 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
656 msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar"
658 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
659 msgstr ""
661 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
662 msgstr ""
664 msgid "Requests to run in black and white"
665 msgstr "Ağ və qara başlat"
667 msgid "Request to run in color mode"
668 msgstr "Rəngli modda başlat"
670 msgid "Specifies a color configuration"
671 msgstr "Rəng qurğularını bildir"
673 msgid "Show mc with specified skin"
674 msgstr ""
676 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
677 msgid ""
678 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
679 "\n"
680 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
681 "\n"
682 " Keywords:\n"
683 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
684 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
685 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
686 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
687 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
688 "                 errdhotfocus\n"
689 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
690 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
691 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
692 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
693 "                 editframedrag\n"
694 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
695 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
696 msgstr ""
698 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
699 msgid ""
700 "Standard Colors:\n"
701 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
702 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
703 "   brightcyan, lightgray and white\n"
704 "\n"
705 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
706 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
707 "\n"
708 "Attributes:\n"
709 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
710 msgstr ""
712 msgid "Color options"
713 msgstr ""
715 msgid "+number"
716 msgstr ""
718 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
719 msgstr ""
721 msgid "Set initial line number for the internal editor"
722 msgstr ""
724 msgid ""
725 "\n"
726 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
727 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
728 msgstr ""
730 #, c-format
731 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
732 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
734 msgid "Main options"
735 msgstr ""
737 msgid "Terminal options"
738 msgstr ""
740 msgid "Arguments parse error!"
741 msgstr ""
743 msgid "No arguments given to the viewer."
744 msgstr ""
746 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
747 msgstr ""
749 msgid "Background protocol error"
750 msgstr ""
752 msgid "Reading failed"
753 msgstr ""
755 msgid "Background process error"
756 msgstr ""
758 msgid "Unknown error in child"
759 msgstr ""
761 msgid "Child died unexpectedly"
762 msgstr ""
764 msgid ""
765 "Background process sent us a request for more arguments\n"
766 "than we can handle."
767 msgstr ""
769 msgid "&Dismiss"
770 msgstr "&Keç"
772 msgid "Enter search string:"
773 msgstr ""
775 msgid "Cas&e sensitive"
776 msgstr ""
778 msgid "&Backwards"
779 msgstr "&geriyə doğru"
781 msgid "&Whole words"
782 msgstr ""
784 msgid "&All charsets"
785 msgstr ""
787 msgid "Search"
788 msgstr "Axtar"
790 msgid "Search is disabled"
791 msgstr ""
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "Cannot create temporary diff file\n"
796 "%s"
797 msgstr ""
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Cannot create backup file\n"
802 "%s%s\n"
803 "%s"
804 msgstr ""
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Cannot create temporary merge file\n"
809 "%s"
810 msgstr ""
812 msgid "&Fastest (Assume large files)"
813 msgstr ""
815 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
816 msgstr ""
818 msgid "Diff algorithm"
819 msgstr ""
821 msgid "Diff extra options"
822 msgstr ""
824 msgid "&Ignore case"
825 msgstr ""
827 msgid "Ignore tab &expansion"
828 msgstr ""
830 msgid "Ignore &space change"
831 msgstr ""
833 msgid "Ignore all &whitespace"
834 msgstr ""
836 msgid "Strip &trailing carriage return"
837 msgstr ""
839 msgid "Diff Options"
840 msgstr ""
842 msgid "Edit"
843 msgstr ""
845 msgid "Edit is disabled"
846 msgstr ""
848 msgid "Goto line (left)"
849 msgstr ""
851 msgid "Goto line (right)"
852 msgstr ""
854 msgid "Enter line:"
855 msgstr ""
857 msgid "ButtonBar|Help"
858 msgstr ""
860 msgid "ButtonBar|Save"
861 msgstr ""
863 msgid "ButtonBar|Edit"
864 msgstr ""
866 msgid "ButtonBar|Merge"
867 msgstr ""
869 msgid "ButtonBar|Search"
870 msgstr ""
872 msgid "ButtonBar|Options"
873 msgstr ""
875 msgid "ButtonBar|Quit"
876 msgstr ""
878 msgid "Quit"
879 msgstr "Çıx"
881 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
882 msgstr ""
884 msgid ""
885 "Midnight Commander is being shut down.\n"
886 "Save modified file(s)?"
887 msgstr ""
889 msgid "Diff:"
890 msgstr ""
892 #, c-format
893 msgid "\"%s\" is a directory"
894 msgstr ""
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "Cannot stat \"%s\"\n"
899 "%s"
900 msgstr ""
902 msgid "Diff viewer: invalid mode"
903 msgstr ""
905 msgid "Two files are needed to compare"
906 msgstr ""
908 msgid "Choose syntax highlighting"
909 msgstr ""
911 msgid "< Auto >"
912 msgstr ""
914 msgid "< Reload Current Syntax >"
915 msgstr ""
917 #, c-format
918 msgid "Loading: %3d%%"
919 msgstr ""
921 msgid "Loading..."
922 msgstr ""
924 #, c-format
925 msgid "Cannot open %s for reading"
926 msgstr ""
928 msgid "Load file"
929 msgstr ""
931 #, c-format
932 msgid "Error reading %s"
933 msgstr ""
935 #, c-format
936 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
937 msgstr ""
939 #, c-format
940 msgid "\"%s\" is not a regular file"
941 msgstr ""
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "File \"%s\" is too large.\n"
946 "Open it anyway?"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "Error reading from pipe: %s"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
955 msgstr ""
957 #, c-format
958 msgid "Searching %s: %3d%%"
959 msgstr ""
961 #, c-format
962 msgid "Searching %s"
963 msgstr "%s Axtarılır"
965 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
966 msgstr ""
968 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
969 msgstr ""
971 #, c-format
972 msgid "Error writing to pipe: %s"
973 msgstr ""
975 #, c-format
976 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
977 msgstr ""
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open file for writing: %s"
981 msgstr ""
983 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
984 msgstr ""
986 msgid "C&ontinue"
987 msgstr ""
989 msgid "&Do not change"
990 msgstr ""
992 msgid "&Unix format (LF)"
993 msgstr ""
995 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
996 msgstr ""
998 msgid "&Macintosh format (CR)"
999 msgstr ""
1001 msgid "Enter file name:"
1002 msgstr ""
1004 msgid "Change line breaks to:"
1005 msgstr ""
1007 msgid "Save As"
1008 msgstr ""
1010 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1011 msgstr ""
1013 msgid "Collect completions"
1014 msgstr ""
1016 msgid "&Quick save"
1017 msgstr ""
1019 msgid "&Safe save"
1020 msgstr ""
1022 msgid "&Do backups with following extension:"
1023 msgstr ""
1025 msgid "Check &POSIX new line"
1026 msgstr ""
1028 msgid "Edit Save Mode"
1029 msgstr ""
1031 msgid "Save as"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1035 msgstr ""
1037 msgid "A file already exists with this name"
1038 msgstr ""
1040 msgid "&Overwrite"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Cannot save file"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Delete macro"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Press macro hotkey:"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Macro not deleted"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Save macro"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Repeat last commands"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Repeat times:"
1065 msgstr ""
1067 #, c-format
1068 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1069 msgstr ""
1071 msgid "Save file"
1072 msgstr ""
1074 msgid "&Save"
1075 msgstr "&Qeyd Et"
1077 msgid "Load"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Syntax file edit"
1081 msgstr ""
1083 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1084 msgstr ""
1086 msgid "&User"
1087 msgstr "&İstifadəçi"
1089 msgid "&System wide"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Menu edit"
1093 msgstr ""
1095 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1096 msgstr ""
1098 msgid "&Local"
1099 msgstr "Yer&li"
1101 msgid "Replace"
1102 msgstr ""
1104 #, c-format
1105 msgid "%ld replacements made"
1106 msgstr ""
1108 msgid "[NoName]"
1109 msgstr ""
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "File %s was modified.\n"
1114 "Save before close?"
1115 msgstr ""
1117 msgid "Close file"
1118 msgstr ""
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1123 "Save modified file %s?"
1124 msgstr ""
1126 msgid "This function is not implemented"
1127 msgstr ""
1129 msgid "Copy to clipboard"
1130 msgstr ""
1132 msgid "Unable to save to file"
1133 msgstr ""
1135 msgid "Cut to clipboard"
1136 msgstr ""
1138 msgid "Goto line"
1139 msgstr ""
1141 msgid "Save block"
1142 msgstr ""
1144 msgid "Insert file"
1145 msgstr ""
1147 msgid "Cannot insert file"
1148 msgstr ""
1150 msgid "Sort block"
1151 msgstr ""
1153 msgid "You must first highlight a block of text"
1154 msgstr ""
1156 msgid "Run sort"
1157 msgstr ""
1159 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1160 msgstr ""
1162 msgid "Sort"
1163 msgstr ""
1165 msgid "Cannot execute sort command"
1166 msgstr ""
1168 #, c-format
1169 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1170 msgstr ""
1172 msgid "Paste output of external command"
1173 msgstr ""
1175 msgid "Enter shell command(s):"
1176 msgstr ""
1178 msgid "External command"
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cannot execute command"
1182 msgstr ""
1184 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1185 msgstr ""
1187 msgid "To"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Subject"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Copies to"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Mail"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Insert literal"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Press any key:"
1203 msgstr ""
1205 msgid ""
1206 "Current text was modified without a file save.\n"
1207 "Continue discards these changes"
1208 msgstr ""
1210 msgid "In se&lection"
1211 msgstr ""
1213 msgid "&Find all"
1214 msgstr ""
1216 msgid "Enter replacement string:"
1217 msgstr ""
1219 msgid "Replace with:"
1220 msgstr ""
1222 msgid "&Replace"
1223 msgstr "&Dəyişdir"
1225 msgid "A&ll"
1226 msgstr "A&ll"
1228 msgid "&Skip"
1229 msgstr "&Keç"
1231 msgid "Confirm replace"
1232 msgstr ""
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "Ləğv Et"
1237 msgid ""
1238 "Current text was modified without a file save.\n"
1239 "Continue discards these changes."
1240 msgstr ""
1242 msgid "NoName"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Open file..."
1246 msgstr "Fayl &aç..."
1248 msgid "&New"
1249 msgstr ""
1251 msgid "&Close"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Save &as..."
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Insert file..."
1258 msgstr ""
1260 msgid "Cop&y to file..."
1261 msgstr ""
1263 msgid "&User menu..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "A&bout..."
1267 msgstr ""
1269 msgid "&Quit"
1270 msgstr "&Çıx"
1272 msgid "&Undo"
1273 msgstr ""
1275 msgid "&Redo"
1276 msgstr ""
1278 msgid "&Toggle ins/overw"
1279 msgstr ""
1281 msgid "To&ggle mark"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Mark columns"
1285 msgstr ""
1287 msgid "Mark &all"
1288 msgstr ""
1290 msgid "Unmar&k"
1291 msgstr ""
1293 msgid "Cop&y"
1294 msgstr ""
1296 msgid "Mo&ve"
1297 msgstr ""
1299 msgid "&Delete"
1300 msgstr "&Sil"
1302 msgid "Co&py to clipfile"
1303 msgstr ""
1305 msgid "&Cut to clipfile"
1306 msgstr ""
1308 msgid "Pa&ste from clipfile"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Beginning"
1312 msgstr ""
1314 msgid "&End"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Search..."
1318 msgstr ""
1320 msgid "Search &again"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Replace..."
1324 msgstr ""
1326 msgid "&Toggle bookmark"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Next bookmark"
1330 msgstr ""
1332 msgid "&Prev bookmark"
1333 msgstr ""
1335 msgid "&Flush bookmarks"
1336 msgstr ""
1338 msgid "&Go to line..."
1339 msgstr ""
1341 msgid "&Toggle line state"
1342 msgstr ""
1344 msgid "Go to matching &bracket"
1345 msgstr ""
1347 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1348 msgstr ""
1350 msgid "&Find declaration"
1351 msgstr ""
1353 msgid "Back from &declaration"
1354 msgstr ""
1356 msgid "For&ward to declaration"
1357 msgstr ""
1359 msgid "Encod&ing..."
1360 msgstr ""
1362 msgid "&Refresh screen"
1363 msgstr ""
1365 msgid "&Start/Stop record macro"
1366 msgstr ""
1368 msgid "Delete macr&o..."
1369 msgstr ""
1371 msgid "Record/Repeat &actions"
1372 msgstr ""
1374 msgid "S&pell check"
1375 msgstr ""
1377 msgid "C&heck word"
1378 msgstr ""
1380 msgid "Change spelling &language..."
1381 msgstr ""
1383 msgid "&Mail..."
1384 msgstr ""
1386 msgid "Insert &literal..."
1387 msgstr ""
1389 msgid "Insert &date/time"
1390 msgstr ""
1392 msgid "&Format paragraph"
1393 msgstr ""
1395 msgid "&Sort..."
1396 msgstr ""
1398 msgid "&Paste output of..."
1399 msgstr ""
1401 msgid "&External formatter"
1402 msgstr ""
1404 msgid "&Move"
1405 msgstr "&Daşı"
1407 msgid "&Resize"
1408 msgstr ""
1410 msgid "&Toggle fullscreen"
1411 msgstr ""
1413 msgid "&Next"
1414 msgstr ""
1416 msgid "&Previous"
1417 msgstr ""
1419 msgid "&List..."
1420 msgstr ""
1422 msgid "&General..."
1423 msgstr ""
1425 msgid "Save &mode..."
1426 msgstr ""
1428 msgid "Learn &keys..."
1429 msgstr ""
1431 msgid "Syntax &highlighting..."
1432 msgstr ""
1434 msgid "S&yntax file"
1435 msgstr ""
1437 msgid "&Menu file"
1438 msgstr ""
1440 msgid "&Save setup"
1441 msgstr "Qurğuları &Qeyd et"
1443 msgid "&File"
1444 msgstr ""
1446 msgid "&Edit"
1447 msgstr ""
1449 msgid "&Search"
1450 msgstr ""
1452 msgid "&Command"
1453 msgstr ""
1455 msgid "For&mat"
1456 msgstr ""
1458 msgid "&Window"
1459 msgstr ""
1461 msgid "&Options"
1462 msgstr ""
1464 msgid "&None"
1465 msgstr ""
1467 msgid "&Dynamic paragraphing"
1468 msgstr ""
1470 msgid "Type &writer wrap"
1471 msgstr ""
1473 msgid "Wrap mode"
1474 msgstr "Qırma modu"
1476 msgid "Tabulation"
1477 msgstr ""
1479 msgid "&Fake half tabs"
1480 msgstr "&Fake half tabs"
1482 msgid "&Backspace through tabs"
1483 msgstr "&Backspace through tabs"
1485 msgid "Fill tabs with &spaces"
1486 msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur"
1488 msgid "Tab spacing:"
1489 msgstr ""
1491 msgid "Other options"
1492 msgstr ""
1494 msgid "&Return does autoindent"
1495 msgstr "&Return does autoindent"
1497 msgid "Confir&m before saving"
1498 msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş"
1500 msgid "Save file &position"
1501 msgstr ""
1503 msgid "&Visible trailing spaces"
1504 msgstr ""
1506 msgid "Visible &tabs"
1507 msgstr ""
1509 msgid "Synta&x highlighting"
1510 msgstr "sinta&X seçilməsi"
1512 msgid "C&ursor after inserted block"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Pers&istent selection"
1516 msgstr ""
1518 msgid "Cursor be&yond end of line"
1519 msgstr ""
1521 msgid "&Group undo"
1522 msgstr ""
1524 msgid "Word wrap line length:"
1525 msgstr ""
1527 msgid "Editor options"
1528 msgstr ""
1530 msgid ""
1531 "A user friendly text editor\n"
1532 "written for the Midnight Commander."
1533 msgstr ""
1535 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1536 msgstr ""
1538 msgid "About"
1539 msgstr ""
1541 msgid "Open files"
1542 msgstr ""
1544 msgid "Edit: "
1545 msgstr ""
1547 msgid "ButtonBar|Mark"
1548 msgstr ""
1550 msgid "ButtonBar|Replac"
1551 msgstr ""
1553 msgid "ButtonBar|Copy"
1554 msgstr ""
1556 msgid "ButtonBar|Move"
1557 msgstr ""
1559 msgid "ButtonBar|Delete"
1560 msgstr ""
1562 msgid "ButtonBar|PullDn"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Breton"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Czech"
1569 msgstr ""
1571 msgid "Welsh"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Danish"
1575 msgstr ""
1577 msgid "German"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Greek"
1581 msgstr ""
1583 msgid "English"
1584 msgstr ""
1586 msgid "British English"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Canadian English"
1590 msgstr ""
1592 msgid "American English"
1593 msgstr ""
1595 msgid "Esperanto"
1596 msgstr ""
1598 msgid "Spanish"
1599 msgstr ""
1601 msgid "Faroese"
1602 msgstr ""
1604 msgid "French"
1605 msgstr ""
1607 msgid "Italian"
1608 msgstr ""
1610 msgid "Dutch"
1611 msgstr ""
1613 msgid "Norwegian"
1614 msgstr ""
1616 msgid "Polish"
1617 msgstr ""
1619 msgid "Portuguese"
1620 msgstr ""
1622 msgid "Romanian"
1623 msgstr ""
1625 msgid "Russian"
1626 msgstr ""
1628 msgid "Slovak"
1629 msgstr ""
1631 msgid "Swedish"
1632 msgstr ""
1634 msgid "Ukrainian"
1635 msgstr ""
1637 msgid "&Add word"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Language"
1641 msgstr ""
1643 msgid "Misspelled"
1644 msgstr ""
1646 msgid "Check word"
1647 msgstr ""
1649 msgid "Suggest"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Select language"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Load syntax file"
1656 msgstr ""
1658 #, c-format
1659 msgid ""
1660 "Cannot open file %s\n"
1661 "%s"
1662 msgstr ""
1664 #, c-format
1665 msgid "Error in file %s on line %d"
1666 msgstr ""
1668 msgid ""
1669 "The Commander can't change to the directory that\n"
1670 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1671 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1672 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1677 msgstr ""
1679 msgid "The shell is already running a command"
1680 msgstr ""
1682 #, c-format
1683 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Set &all"
1687 msgstr "&Hamısını seç"
1689 msgid "S&kip"
1690 msgstr "&Keç"
1692 msgid "&Set"
1693 msgstr "&Seç"
1695 msgid "owner"
1696 msgstr "yiyəsi"
1698 msgid "group"
1699 msgstr "qrupu"
1701 msgid "other"
1702 msgstr "başqa"
1704 msgid "Flag"
1705 msgstr "Bayraq"
1707 msgid "Chown advanced command"
1708 msgstr ""
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1713 "%s"
1714 msgstr ""
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Cannot chown \"%s\"\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1722 msgid "< Default >"
1723 msgstr ""
1725 msgid "Skins"
1726 msgstr ""
1728 msgid "Other 8 bit"
1729 msgstr "Başqa 8 bit"
1731 msgid "Running"
1732 msgstr ""
1734 msgid "Stopped"
1735 msgstr "Dayandırılıb"
1737 msgid "&Never"
1738 msgstr "Heç bir vax&t"
1740 msgid "On dum&b terminals"
1741 msgstr ""
1743 msgid "Alwa&ys"
1744 msgstr "hə&mişə"
1746 msgid "File operations"
1747 msgstr ""
1749 msgid "&Verbose operation"
1750 msgstr "&Sözlü əməliyyatlar"
1752 msgid "Compute tota&ls"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Classic pro&gressbar"
1756 msgstr ""
1758 msgid "Mkdi&r autoname"
1759 msgstr ""
1761 msgid "&Preallocate space"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Esc key mode"
1765 msgstr ""
1767 msgid "S&ingle press"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Timeout:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "Pause after run"
1774 msgstr ""
1776 msgid "Use internal edi&t"
1777 msgstr ""
1779 msgid "Use internal vie&w"
1780 msgstr ""
1782 msgid "A&sk new file name"
1783 msgstr ""
1785 msgid "Auto m&enus"
1786 msgstr ""
1788 msgid "&Drop down menus"
1789 msgstr "Menyuları aşağı &Salla"
1791 msgid "S&hell patterns"
1792 msgstr ""
1794 msgid "Co&mplete: show all"
1795 msgstr ""
1797 msgid "Rotating d&ash"
1798 msgstr ""
1800 msgid "Cd follows lin&ks"
1801 msgstr ""
1803 msgid "Sa&fe delete"
1804 msgstr ""
1806 msgid "A&uto save setup"
1807 msgstr ""
1809 msgid "Configure options"
1810 msgstr "Seçənəkləri quraşdır"
1812 msgid "Skin:"
1813 msgstr ""
1815 msgid "Appearance"
1816 msgstr ""
1818 msgid "Case &insensitive"
1819 msgstr ""
1821 msgid "Use panel sort mo&de"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Show mi&ni-status"
1825 msgstr ""
1827 msgid "Use SI si&ze units"
1828 msgstr ""
1830 msgid "Mi&x all files"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Show &backup files"
1834 msgstr ""
1836 msgid "Show &hidden files"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Fast dir reload"
1840 msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi"
1842 msgid "Ma&rk moves down"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Re&verse files only"
1846 msgstr ""
1848 msgid "Simple s&wap"
1849 msgstr ""
1851 msgid "A&uto save panels setup"
1852 msgstr ""
1854 msgid "Navigation"
1855 msgstr ""
1857 msgid "L&ynx-like motion"
1858 msgstr "L&ynx-like motion"
1860 msgid "Pa&ge scrolling"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Center &scrolling"
1864 msgstr ""
1866 msgid "&Mouse page scrolling"
1867 msgstr ""
1869 msgid "File highlight"
1870 msgstr ""
1872 msgid "File &types"
1873 msgstr ""
1875 msgid "&Permissions"
1876 msgstr ""
1878 msgid "Quick search"
1879 msgstr ""
1881 msgid "Panel options"
1882 msgstr ""
1884 msgid "Information"
1885 msgstr ""
1887 msgid ""
1888 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1889 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1890 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1891 "the details."
1892 msgstr ""
1894 msgid "&Full file list"
1895 msgstr "&Tam fayl sıralaması"
1897 msgid "&Brief file list:"
1898 msgstr ""
1900 msgid "&Long file list"
1901 msgstr "&Uzun fayl sıralaması"
1903 msgid "&User defined:"
1904 msgstr "İs&tifadəçiyə xas:"
1906 msgid "columns"
1907 msgstr ""
1909 msgid "User &mini status"
1910 msgstr ""
1912 msgid "Listing mode"
1913 msgstr "Sıralama modu"
1915 msgid "Executable &first"
1916 msgstr ""
1918 msgid "&Reverse"
1919 msgstr "Tə&rs"
1921 msgid "Sort order"
1922 msgstr "Süzmə əmri"
1924 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1925 #. prefix
1926 msgid "Confirmation|&Delete"
1927 msgstr ""
1929 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Confirmation|&Execute"
1933 msgstr ""
1935 msgid "Confirmation|E&xit"
1936 msgstr ""
1938 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1939 msgstr ""
1941 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1942 msgstr ""
1944 msgid "Confirmation"
1945 msgstr ""
1947 msgid "&UTF-8 output"
1948 msgstr ""
1950 msgid "&Full 8 bits output"
1951 msgstr ""
1953 msgid "&ISO 8859-1"
1954 msgstr ""
1956 msgid "7 &bits"
1957 msgstr ""
1959 msgid "F&ull 8 bits input"
1960 msgstr "Tam 8-bitlik giriş"
1962 msgid "Display bits"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Input / display codepage:"
1966 msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:"
1968 msgid "Directory tree"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1972 msgstr ""
1974 msgid "FTP anonymous password:"
1975 msgstr ""
1977 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1978 msgstr ""
1980 msgid "&Always use ftp proxy:"
1981 msgstr ""
1983 msgid "&Use ~/.netrc"
1984 msgstr ""
1986 msgid "Use &passive mode"
1987 msgstr ""
1989 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1990 msgstr ""
1992 msgid "Virtual File System Setting"
1993 msgstr ""
1995 msgid "cd"
1996 msgstr "cd"
1998 msgid "Quick cd"
1999 msgstr "Sür'ətli cd"
2001 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2002 msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :"
2004 msgid "Symbolic link filename:"
2005 msgstr "Yumşaq bağın adı :"
2007 msgid "Symbolic link"
2008 msgstr "Simvolik bağ"
2010 msgid "&Stop"
2011 msgstr "&Dayandır"
2013 msgid "&Resume"
2014 msgstr "T&əzədən davam et"
2016 msgid "&Kill"
2017 msgstr "&Öldür"
2019 msgid "Background jobs"
2020 msgstr ""
2022 #, c-format
2023 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2024 msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol"
2026 msgid "Domain:"
2027 msgstr "Verici : "
2029 msgid "Username:"
2030 msgstr "İstifadəçi adı: "
2032 msgid "SMB authentication"
2033 msgstr ""
2035 msgid "set &user ID on execution"
2036 msgstr ""
2038 msgid "set &group ID on execution"
2039 msgstr ""
2041 msgid "stick&y bit"
2042 msgstr ""
2044 msgid "&read by owner"
2045 msgstr ""
2047 msgid "&write by owner"
2048 msgstr ""
2050 msgid "e&xecute/search by owner"
2051 msgstr ""
2053 msgid "rea&d by group"
2054 msgstr ""
2056 msgid "write by grou&p"
2057 msgstr ""
2059 msgid "execu&te/search by group"
2060 msgstr ""
2062 msgid "read &by others"
2063 msgstr ""
2065 msgid "wr&ite by others"
2066 msgstr ""
2068 msgid "execute/searc&h by others"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Name:"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Permissions (octal):"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Owner name:"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Group name:"
2081 msgstr ""
2083 msgid "&Marked all"
2084 msgstr "Hamısı &Seçilən"
2086 msgid "S&et marked"
2087 msgstr "Seçilənləri D&xil et"
2089 msgid "C&lear marked"
2090 msgstr "Seçilanləri T&əmizlə"
2092 msgid "Chmod command"
2093 msgstr "Chmod əmri"
2095 msgid "Permission"
2096 msgstr "İstifadəhaqları"
2098 msgid "File"
2099 msgstr "Fayl"
2101 msgid "Set &groups"
2102 msgstr "&qrupları daxil et"
2104 msgid "Set &users"
2105 msgstr "&istifadəçiləri daxil et"
2107 msgid "Name"
2108 msgstr "Ad :"
2110 msgid "Owner name"
2111 msgstr "Sahibinin adı"
2113 msgid "Group name"
2114 msgstr "Qrup adı"
2116 msgid "Size"
2117 msgstr "Böyüklük"
2119 msgid "Chown command"
2120 msgstr ""
2122 msgid "User name"
2123 msgstr ""
2125 msgid "<Unknown user>"
2126 msgstr "<Namə'lum istifadəçi>"
2128 msgid "<Unknown group>"
2129 msgstr "<Namə'lum qrup>"
2131 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Files tagged, want to cd?"
2135 msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?"
2137 msgid "Cannot change directory"
2138 msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir"
2140 msgid "Filter"
2141 msgstr ""
2143 msgid "Set expression for filtering filenames"
2144 msgstr ""
2146 #, c-format
2147 msgid "Link %s to:"
2148 msgstr ""
2150 msgid "Link"
2151 msgstr ""
2153 #, c-format
2154 msgid "link: %s"
2155 msgstr ""
2157 #, c-format
2158 msgid "symlink: %s"
2159 msgstr ""
2161 #, c-format
2162 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2163 msgstr ""
2165 msgid "View file"
2166 msgstr ""
2168 msgid "Filename:"
2169 msgstr ""
2171 msgid "Filtered view"
2172 msgstr ""
2174 msgid "Filter command and arguments:"
2175 msgstr ""
2177 msgid "Edit file"
2178 msgstr ""
2180 msgid "Create a new Directory"
2181 msgstr " Təzə Qovluq yarat"
2183 msgid "Enter directory name:"
2184 msgstr ""
2186 msgid "Extension file edit"
2187 msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi"
2189 msgid "Which extension file you want to edit?"
2190 msgstr ""
2192 msgid "&System Wide"
2193 msgstr "&Sistem Genişliyi"
2195 msgid "Highlighting groups file edit"
2196 msgstr ""
2198 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2199 msgstr ""
2201 msgid "Compare directories"
2202 msgstr ""
2204 msgid "Select compare method:"
2205 msgstr ""
2207 msgid "&Quick"
2208 msgstr "&Sür'ətli"
2210 msgid "&Size only"
2211 msgstr "&Böyüklüyünə görə"
2213 msgid "&Thorough"
2214 msgstr "&Hamısına görə"
2216 msgid ""
2217 "Both panels should be in the listing mode\n"
2218 "to use this command"
2219 msgstr ""
2221 msgid ""
2222 "Not an xterm or Linux console;\n"
2223 "the panels cannot be toggled."
2224 msgstr ""
2226 #, c-format
2227 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2228 msgstr ""
2230 #, c-format
2231 msgid "Symlink '%s' points to:"
2232 msgstr ""
2234 msgid "Edit symlink"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid "edit symlink: %s"
2243 msgstr ""
2245 msgid "FTP to machine"
2246 msgstr ""
2248 msgid "SFTP to machine"
2249 msgstr ""
2251 msgid "Shell link to machine"
2252 msgstr ""
2254 msgid "SMB link to machine"
2255 msgstr ""
2257 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2258 msgstr ""
2260 msgid ""
2261 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2262 "files on: (F1 for details)"
2263 msgstr ""
2265 msgid "Directory scanning"
2266 msgstr ""
2268 msgid "Setup"
2269 msgstr ""
2271 #, c-format
2272 msgid "Setup saved to %s"
2273 msgstr ""
2275 #, c-format
2276 msgid "Unable to save setup to %s"
2277 msgstr ""
2279 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2280 msgstr ""
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2285 "%s"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Cannot read directory contents"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Parameter"
2292 msgstr ""
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Cannot create temporary command file\n"
2297 "%s"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid " %s%s file error"
2302 msgstr ""
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2307 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2308 "Commander package."
2309 msgstr ""
2311 #, c-format
2312 msgid "%s file error"
2313 msgstr ""
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2318 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2319 msgstr ""
2321 msgid "DialogTitle|Copy"
2322 msgstr ""
2324 msgid "DialogTitle|Move"
2325 msgstr ""
2327 msgid "DialogTitle|Delete"
2328 msgstr ""
2330 msgid "FileOperation|Copy"
2331 msgstr ""
2333 msgid "FileOperation|Move"
2334 msgstr ""
2336 msgid "FileOperation|Delete"
2337 msgstr ""
2339 #, no-c-format
2340 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2341 msgstr ""
2343 #, no-c-format
2344 msgid "%o %d %f%m"
2345 msgstr "%o %d %f%m"
2347 msgid "file"
2348 msgstr "fayl"
2350 msgid "files"
2351 msgstr "fayllar"
2353 msgid "directory"
2354 msgstr "qovluq"
2356 msgid "directories"
2357 msgstr "qovluqlar"
2359 msgid "files/directories"
2360 msgstr "fayllar/qovluqlar"
2362 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2363 msgid " with source mask:"
2364 msgstr " qaynaq maskalı: "
2366 msgid "Cannot make the hardlink"
2367 msgstr ""
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2375 msgid ""
2376 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2377 "\n"
2378 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2379 msgstr ""
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2384 "%s"
2385 msgstr ""
2387 msgid "Ski&p all"
2388 msgstr ""
2390 msgid "&Retry"
2391 msgstr "Təzədən &sına"
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2396 "Delete it recursively?"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "Background process:\n"
2402 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2403 "Delete it recursively?"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Non&e"
2407 msgstr "heç&biri"
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "\"%s\"\n"
2418 "and\n"
2419 "\"%s\"\n"
2420 "are the same file"
2421 msgstr ""
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2425 msgstr ""
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2436 "%s"
2437 msgstr ""
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2448 "%s"
2449 msgstr ""
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2454 "%s"
2455 msgstr ""
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2460 "%s"
2461 msgstr ""
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2466 "%s"
2467 msgstr ""
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2488 msgstr ""
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2493 "%s"
2494 msgstr ""
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2499 "%s"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2505 "%s"
2506 msgstr ""
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2511 "%s"
2512 msgstr ""
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2523 "%s"
2524 msgstr ""
2526 msgid "(stalled)"
2527 msgstr "(stalled)"
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2538 "%s"
2539 msgstr ""
2541 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2542 msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?"
2544 msgid "&Keep"
2545 msgstr "&Saxla"
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2550 "%s"
2551 msgstr ""
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2556 "%s"
2557 msgstr ""
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2562 "\"%s\""
2563 msgstr ""
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "\"%s\"\n"
2586 "and\n"
2587 "\"%s\"\n"
2588 "are the same directory"
2589 msgstr ""
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2594 "%s"
2595 msgstr ""
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2603 #, c-format
2604 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2605 msgstr ""
2607 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2608 msgstr ""
2610 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2611 msgstr ""
2613 msgid "S&uspend"
2614 msgstr ""
2616 msgid "Con&tinue"
2617 msgstr "Davam&Et"
2619 #, c-format
2620 msgid "%d:%02d.%02d"
2621 msgstr ""
2623 #, c-format
2624 msgid "ETA %s"
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid "%.2f MB/s"
2629 msgstr ""
2631 #, c-format
2632 msgid "%.2f KB/s"
2633 msgstr ""
2635 #, c-format
2636 msgid "%ld B/s"
2637 msgstr ""
2639 msgid "Target file already exists!"
2640 msgstr ""
2642 #, c-format
2643 msgid "New     : %s, size %s"
2644 msgstr ""
2646 #, c-format
2647 msgid "Existing: %s, size %s"
2648 msgstr ""
2650 msgid "Overwrite this target?"
2651 msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?"
2653 msgid "A&ppend"
2654 msgstr "A&ppend"
2656 msgid "&Reget"
2657 msgstr "&Reget"
2659 msgid "Overwrite all targets?"
2660 msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?"
2662 msgid "&Update"
2663 msgstr "&Güncəllə"
2665 msgid "If &size differs"
2666 msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə"
2668 msgid "File exists"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Background process: File exists"
2672 msgstr ""
2674 #, c-format
2675 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2676 msgstr ""
2678 #, c-format
2679 msgid "Files processed: %zu"
2680 msgstr ""
2682 #, c-format
2683 msgid "Time: %s %s"
2684 msgstr ""
2686 #, c-format
2687 msgid "Time: %s %s (%s)"
2688 msgstr ""
2690 #, c-format
2691 msgid "Time: %s"
2692 msgstr ""
2694 #, c-format
2695 msgid "Time: %s (%s)"
2696 msgstr ""
2698 #, c-format
2699 msgid " Total: %s "
2700 msgstr ""
2702 #, c-format
2703 msgid " Total: %s/%s "
2704 msgstr ""
2706 msgid "Source"
2707 msgstr "Qaynaq"
2709 msgid "Target"
2710 msgstr "Hədəf"
2712 msgid "Deleting"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Using shell patterns"
2716 msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər"
2718 msgid "to:"
2719 msgstr "göndər:"
2721 msgid "Follow &links"
2722 msgstr ""
2724 msgid "Preserve &attributes"
2725 msgstr ""
2727 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2728 msgstr ""
2730 msgid "&Stable symlinks"
2731 msgstr ""
2733 msgid "&Background"
2734 msgstr "&Arxaplan"
2736 #, c-format
2737 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2738 msgstr ""
2740 msgid "&Chdir"
2741 msgstr "&Chdir"
2743 msgid "&Again"
2744 msgstr "&Yenə"
2746 msgid "Pane&lize"
2747 msgstr "Pane&lböyüklüyü"
2749 msgid "&View - F3"
2750 msgstr "&Göstər -F3"
2752 msgid "&Edit - F4"
2753 msgstr "&Düzəlt -F4"
2755 #, c-format
2756 msgid "Found: %lu"
2757 msgstr ""
2759 msgid "Malformed regular expression"
2760 msgstr ""
2762 msgid "File name:"
2763 msgstr ""
2765 msgid "&Find recursively"
2766 msgstr ""
2768 msgid "S&kip hidden"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Content:"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Sea&rch for content"
2775 msgstr ""
2777 msgid "Case sens&itive"
2778 msgstr ""
2780 msgid "A&ll charsets"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Fir&st hit"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Tree"
2787 msgstr "&Ağac"
2789 msgid "Find File"
2790 msgstr "Faylı tap"
2792 msgid "Start at:"
2793 msgstr "Burdan başla:"
2795 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Grepping in %s"
2800 msgstr "%s də axtarılır"
2802 msgid "Finished"
2803 msgstr "Qurtardım"
2805 #, c-format
2806 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
2807 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
2808 msgstr[0] ""
2809 msgstr[1] ""
2811 msgid "Searching"
2812 msgstr "Axtarılır"
2814 msgid "Change &to"
2815 msgstr ""
2817 msgid "&Free VFSs now"
2818 msgstr ""
2820 msgid "&Refresh"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Add current"
2824 msgstr "&Hazırkını daxil et"
2826 msgid "&Up"
2827 msgstr "&Yuxarı"
2829 msgid "New &group"
2830 msgstr ""
2832 msgid "New &entry"
2833 msgstr ""
2835 msgid "&Insert"
2836 msgstr "&Daxil Et"
2838 msgid "&Remove"
2839 msgstr "&Sil"
2841 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2842 msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın"
2844 msgid "Active VFS directories"
2845 msgstr "Fəal VFS qovluqları"
2847 msgid "Directory hotlist"
2848 msgstr "Nişanlarım Qovluqları"
2850 msgid "Top level group"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Directory path"
2854 msgstr "Qovluq yolu"
2856 #, c-format
2857 msgid "Moving %s"
2858 msgstr "%s Daşınır "
2860 msgid "Directory label"
2861 msgstr "Qovluq etiketi"
2863 msgid "&Append"
2864 msgstr "&ƏLavə Et"
2866 msgid "New hotlist entry"
2867 msgstr "Təzə nişanlarım girişi"
2869 msgid "Directory label:"
2870 msgstr ""
2872 msgid "Directory path:"
2873 msgstr ""
2875 msgid "New hotlist group"
2876 msgstr ""
2878 msgid "Name of new group:"
2879 msgstr ""
2881 #, c-format
2882 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2883 msgstr ""
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2888 "Remove it?"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Hotlist Load"
2892 msgstr ""
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "MC was unable to write %s file,\n"
2897 "your old hotlist entries were not deleted"
2898 msgstr ""
2900 #, c-format
2901 msgid "Label for \"%s\":"
2902 msgstr "\"%s\" üçün Etiket:"
2904 msgid "Add to hotlist"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid "Midnight Commander %s"
2909 msgstr "Midnight Commander %s"
2911 #, c-format
2912 msgid "File: %s"
2913 msgstr "Fayl : %s"
2915 msgid "No node information"
2916 msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur"
2918 msgid "Free nodes:"
2919 msgstr ""
2921 msgid "No space information"
2922 msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur"
2924 #, c-format
2925 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2926 msgstr ""
2928 #, c-format
2929 msgid "Type:       %s"
2930 msgstr ""
2932 msgid "non-local vfs"
2933 msgstr "yerli olmayan vfs"
2935 #, c-format
2936 msgid "Device:     %s"
2937 msgstr ""
2939 #, c-format
2940 msgid "Filesystem: %s"
2941 msgstr "Fayl sistemi: %s"
2943 #, c-format
2944 msgid "Accessed:   %s"
2945 msgstr ""
2947 #, c-format
2948 msgid "Modified:   %s"
2949 msgstr ""
2951 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2952 #, c-format
2953 msgid "Changed:    %s"
2954 msgstr ""
2956 #, c-format
2957 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2958 msgstr ""
2960 #, c-format
2961 msgid "Size:       %s"
2962 msgstr ""
2964 #, c-format
2965 msgid " (%lu block)"
2966 msgid_plural " (%lu blocks)"
2967 msgstr[0] ""
2968 msgstr[1] ""
2970 #, c-format
2971 msgid "Owner:      %s/%s"
2972 msgstr ""
2974 #, c-format
2975 msgid "Links:      %d"
2976 msgstr ""
2978 #, c-format
2979 msgid "Mode:       %s (%04o)"
2980 msgstr ""
2982 #, c-format
2983 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
2984 msgstr ""
2986 msgid "&Equal split"
2987 msgstr "&Bərabər böl"
2989 msgid "&Menubar visible"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Command &prompt"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Keybar visible"
2996 msgstr "&Düymələr çubuğu görünən"
2998 msgid "H&intbar visible"
2999 msgstr ""
3001 msgid "&XTerm window title"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Show free space"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Panel split"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Console output"
3011 msgstr ""
3013 msgid "&Vertical"
3014 msgstr "Ş&aquli"
3016 msgid "&Horizontal"
3017 msgstr "Ü&füqi"
3019 msgid "Output lines:"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Layout"
3023 msgstr "Düzülüş"
3025 msgid "File listin&g"
3026 msgstr ""
3028 msgid "&Quick view"
3029 msgstr ""
3031 msgid "&Info"
3032 msgstr ""
3034 msgid "&Listing mode..."
3035 msgstr "Sıra&lama modu ..."
3037 msgid "&Sort order..."
3038 msgstr "&Sıralama əmri..."
3040 msgid "&Filter..."
3041 msgstr "&Süzgəc ..."
3043 msgid "&Encoding..."
3044 msgstr ""
3046 msgid "FT&P link..."
3047 msgstr "FT&P bağı ..."
3049 msgid "S&hell link..."
3050 msgstr ""
3052 msgid "S&FTP link..."
3053 msgstr ""
3055 msgid "SM&B link..."
3056 msgstr "SM&B bağı..."
3058 msgid "Paneli&ze"
3059 msgstr ""
3061 msgid "&Rescan"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&View"
3065 msgstr ""
3067 msgid "Vie&w file..."
3068 msgstr ""
3070 msgid "&Filtered view"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Copy"
3074 msgstr ""
3076 msgid "C&hmod"
3077 msgstr ""
3079 msgid "&Link"
3080 msgstr ""
3082 msgid "&Symlink"
3083 msgstr ""
3085 msgid "Relative symlin&k"
3086 msgstr ""
3088 msgid "Edit s&ymlink"
3089 msgstr ""
3091 msgid "Ch&own"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Advanced chown"
3095 msgstr ""
3097 msgid "&Rename/Move"
3098 msgstr ""
3100 msgid "&Mkdir"
3101 msgstr ""
3103 msgid "&Quick cd"
3104 msgstr ""
3106 msgid "Select &group"
3107 msgstr ""
3109 msgid "U&nselect group"
3110 msgstr ""
3112 msgid "&Invert selection"
3113 msgstr ""
3115 msgid "E&xit"
3116 msgstr ""
3118 msgid "&User menu"
3119 msgstr ""
3121 msgid "&Directory tree"
3122 msgstr "&Qovluqlar ağaçı"
3124 msgid "&Find file"
3125 msgstr ""
3127 msgid "S&wap panels"
3128 msgstr ""
3130 msgid "Switch &panels on/off"
3131 msgstr ""
3133 msgid "&Compare directories"
3134 msgstr ""
3136 msgid "C&ompare files"
3137 msgstr ""
3139 msgid "E&xternal panelize"
3140 msgstr ""
3142 msgid "Show directory s&izes"
3143 msgstr ""
3145 msgid "Command &history"
3146 msgstr ""
3148 msgid "Di&rectory hotlist"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Active VFS list"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Background jobs"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Screen lis&t"
3158 msgstr ""
3160 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3161 msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)"
3163 msgid "&Listing format edit"
3164 msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması "
3166 msgid "Edit &extension file"
3167 msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir"
3169 msgid "Edit &menu file"
3170 msgstr "&Menyunu dəyişdir"
3172 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3173 msgstr ""
3175 msgid "&Configuration..."
3176 msgstr "&Qurğular..."
3178 msgid "&Layout..."
3179 msgstr "&Düzülüş ..."
3181 msgid "&Panel options..."
3182 msgstr ""
3184 msgid "C&onfirmation..."
3185 msgstr ""
3187 msgid "&Appearance..."
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Display bits..."
3191 msgstr "Bitləri &göstər ..."
3193 msgid "&Virtual FS..."
3194 msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..."
3196 msgid "Panels:"
3197 msgstr ""
3199 #, c-format
3200 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3201 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3202 msgstr[0] ""
3203 msgstr[1] ""
3205 msgid "The Midnight Commander"
3206 msgstr ""
3208 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3209 msgstr ""
3211 msgid "&Above"
3212 msgstr ""
3214 msgid "&Left"
3215 msgstr ""
3217 msgid "&Below"
3218 msgstr ""
3220 msgid "&Right"
3221 msgstr ""
3223 msgid "ButtonBar|Menu"
3224 msgstr ""
3226 msgid "ButtonBar|View"
3227 msgstr ""
3229 msgid "ButtonBar|RenMov"
3230 msgstr ""
3232 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3233 msgstr ""
3235 msgid "Memory exhausted!"
3236 msgstr ""
3238 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3239 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3240 msgid "sort|u"
3241 msgstr ""
3243 msgid "&Unsorted"
3244 msgstr "&Süzülməmiş"
3246 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3247 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3248 msgid "sort|n"
3249 msgstr ""
3251 msgid "&Name"
3252 msgstr "&Ad"
3254 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3255 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3256 msgid "sort|v"
3257 msgstr ""
3259 msgid "&Version"
3260 msgstr ""
3262 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3263 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3264 msgid "sort|e"
3265 msgstr ""
3267 msgid "E&xtension"
3268 msgstr ""
3270 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3271 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3272 msgid "sort|s"
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Size"
3276 msgstr "&Böyüklük"
3278 msgid "Block Size"
3279 msgstr ""
3281 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3282 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3283 msgid "sort|m"
3284 msgstr ""
3286 msgid "&Modify time"
3287 msgstr "&Vaxtı düzəlt"
3289 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3290 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3291 msgid "sort|a"
3292 msgstr ""
3294 msgid "&Access time"
3295 msgstr "&Çatma vaxtı"
3297 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3298 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3299 msgid "sort|h"
3300 msgstr ""
3302 msgid "C&hange time"
3303 msgstr ""
3305 msgid "Perm"
3306 msgstr "Perm"
3308 msgid "Nl"
3309 msgstr "Nl"
3311 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3312 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3313 msgid "sort|i"
3314 msgstr ""
3316 msgid "&Inode"
3317 msgstr "&Inode"
3319 msgid "UID"
3320 msgstr "UID"
3322 msgid "GID"
3323 msgstr "GID"
3325 msgid "Owner"
3326 msgstr "Yiyəsi"
3328 msgid "Group"
3329 msgstr "Qrup"
3331 msgid "[dev]"
3332 msgstr ""
3334 msgid "UP--DIR"
3335 msgstr "UP--DIR"
3337 msgid "SYMLINK"
3338 msgstr ""
3340 msgid "SUB-DIR"
3341 msgstr "SUB-DIR"
3343 msgid "<readlink failed>"
3344 msgstr "<bağ oxuması iflas etdi>"
3346 #, c-format
3347 msgid "%s in %d file"
3348 msgid_plural "%s in %d files"
3349 msgstr[0] ""
3350 msgstr[1] ""
3352 msgid "Panelize"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Unknown tag on display format:"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Files only"
3359 msgstr ""
3361 msgid "&Case sensitive"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Select"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Unselect"
3368 msgstr ""
3370 msgid "Do you really want to execute?"
3371 msgstr ""
3373 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3374 msgstr "İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm."
3376 msgid "&Add new"
3377 msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et"
3379 msgid "External panelize"
3380 msgstr "Xarici panelləşdirmə"
3382 msgid "Other command"
3383 msgstr "Başqa əmr"
3385 msgid "Command"
3386 msgstr "Əmr"
3388 msgid "Add to external panelize"
3389 msgstr ""
3391 msgid "Enter command label:"
3392 msgstr ""
3394 msgid "Cannot invoke command."
3395 msgstr "Əmr işə salına bilmir."
3397 msgid "Pipe close failed"
3398 msgstr "Borulama bacarılmadı"
3400 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3401 msgstr ""
3403 msgid "Modified git files"
3404 msgstr ""
3406 msgid "Find rejects after patching"
3407 msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap"
3409 msgid "Find *.orig after patching"
3410 msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap"
3412 msgid "Find SUID and SGID programs"
3413 msgstr "SUID və SGID proqramları tap"
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3418 "%s\n"
3419 msgstr "%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n%s\n"
3421 #, c-format
3422 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3423 msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :"
3425 #, c-format
3426 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3427 msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :"
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Cannot stat the destination\n"
3432 "%s"
3433 msgstr ""
3435 #, c-format
3436 msgid "Delete %s?"
3437 msgstr ""
3439 msgid "ButtonBar|Static"
3440 msgstr ""
3442 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3443 msgstr ""
3445 msgid "ButtonBar|Rescan"
3446 msgstr ""
3448 msgid "ButtonBar|Forget"
3449 msgstr ""
3451 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3452 msgstr ""
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Cannot write to the %s file:\n"
3457 "%s\n"
3458 msgstr "%s faylına yaza bilmirəm:\n%s\n"
3460 msgid "Debug"
3461 msgstr ""
3463 msgid "ERROR:"
3464 msgstr ""
3466 msgid "True:"
3467 msgstr ""
3469 msgid "False:"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Error calling program"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Warning -- ignoring file"
3476 msgstr ""
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3481 "Using it may compromise your security"
3482 msgstr " %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\nBunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər"
3484 msgid "Format error on file Extensions File"
3485 msgstr ""
3487 #, c-format
3488 msgid "The %%var macro has no default"
3489 msgstr ""
3491 #, c-format
3492 msgid "The %%var macro has no variable"
3493 msgstr ""
3495 #, c-format
3496 msgid "No suitable entries found in %s"
3497 msgstr ""
3499 msgid "User menu"
3500 msgstr ""
3502 msgid "Help file format error\n"
3503 msgstr ""
3505 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "Cannot find node %s in help file"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Help"
3513 msgstr "Kömək"
3515 msgid "ButtonBar|Index"
3516 msgstr ""
3518 msgid "ButtonBar|Prev"
3519 msgstr ""
3521 msgid "Learn keys"
3522 msgstr "Düymələri öyrən"
3524 msgid "Teach me a key"
3525 msgstr ""
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Please press the %s\n"
3530 "and then wait until this message disappears.\n"
3531 "\n"
3532 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3533 "next to its button.\n"
3534 "\n"
3535 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3536 "and wait as well."
3537 msgstr "Lütfən, %s basın\nvə ismarıc itənə qədər gözləyin.\n\nSonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \nyenə tıqlayın.\n\nÇıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\ntıqlayın və gözləyin."
3539 msgid "Cannot accept this key"
3540 msgstr ""
3542 #, c-format
3543 msgid "You have entered \"%s\""
3544 msgstr ""
3546 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3547 msgid "OK"
3548 msgstr "Oldu"
3550 msgid ""
3551 "It seems that all your keys already\n"
3552 "work fine. That's great."
3553 msgstr "Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\nƏntiqə."
3555 msgid "&Discard"
3556 msgstr "U&nut"
3558 msgid ""
3559 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3560 "All your keys work well."
3561 msgstr "Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\nBütün düymələriniz yaxşı işləyir."
3563 msgid ""
3564 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3565 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3566 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3567 msgstr ""
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Failed to run:\n"
3572 "%s\n"
3573 msgstr ""
3575 msgid "Home directory path is not absolute"
3576 msgstr ""
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "Failed while close:\n"
3582 "%s\n"
3583 msgstr ""
3585 msgid "Choose codepage"
3586 msgstr ""
3588 msgid "-  < No translation >"
3589 msgstr "-  < Tərcüməsiz >"
3591 msgid "%b %e  %Y"
3592 msgstr "%b %e  %Y"
3594 msgid "%b %e %H:%M"
3595 msgstr "%b %e %H:%M"
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Cannot save file %s:\n"
3600 "%s"
3601 msgstr ""
3603 msgid ""
3604 "GNU Midnight Commander is already\n"
3605 "running on this terminal.\n"
3606 "Subshell support will be disabled."
3607 msgstr ""
3609 #, c-format
3610 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3611 msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n"
3613 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3614 msgstr ""
3616 #, c-format
3617 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3618 msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n"
3620 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3621 msgstr ""
3623 msgid "Using the ncurses library\n"
3624 msgstr ""
3626 msgid "Using the ncursesw library\n"
3627 msgstr ""
3629 msgid "With builtin Editor\n"
3630 msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n"
3632 msgid "With optional subshell support\n"
3633 msgstr ""
3635 msgid "With subshell support as default\n"
3636 msgstr ""
3638 msgid "With support for background operations\n"
3639 msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n"
3641 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3642 msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n"
3644 msgid "With mouse support on xterm\n"
3645 msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n"
3647 msgid "With support for X11 events\n"
3648 msgstr "X11 olayları dəstəkli\n"
3650 msgid "With internationalization support\n"
3651 msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n"
3653 msgid "With multiple codepages support\n"
3654 msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n"
3656 #, c-format
3657 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3658 msgstr ""
3660 #, c-format
3661 msgid "Virtual File Systems:"
3662 msgstr ""
3664 #, c-format
3665 msgid "Data types:"
3666 msgstr ""
3668 msgid "Root directory:"
3669 msgstr ""
3671 msgid "System data"
3672 msgstr ""
3674 msgid "Config directory:"
3675 msgstr ""
3677 msgid "Data directory:"
3678 msgstr ""
3680 msgid "File extension handlers:"
3681 msgstr ""
3683 msgid "VFS plugins and scripts:"
3684 msgstr ""
3686 msgid "User data"
3687 msgstr ""
3689 msgid "Cache directory:"
3690 msgstr ""
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "Cannot open cpio archive\n"
3695 "%s"
3696 msgstr "%s\ncpio arxivini aça bilmədim"
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Premature end of cpio archive\n"
3701 "%s"
3702 msgstr "Cpio arxivinin erkən bitməsi\n%s"
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Inconsistent hardlinks of\n"
3707 "%s\n"
3708 "in cpio archive\n"
3709 "%s"
3710 msgstr "Cpio arxivinin\n%s da(də)\n%sdüzgün olmayan ağır bağlar"
3712 #, c-format
3713 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3714 msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!"
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3719 "%s"
3720 msgstr "Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n%s"
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Unexpected end of file\n"
3725 "%s"
3726 msgstr "Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n%s"
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Cannot open %s archive\n"
3731 "%s"
3732 msgstr "%s arxivi açıla bilmir\n%s"
3734 msgid "Inconsistent extfs archive"
3735 msgstr "extfs arxivi xəsərlidir"
3737 #, c-format
3738 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3739 msgstr ""
3741 #, c-format
3742 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3743 msgstr "balıq: %s dən qopdum"
3745 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3746 msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..."
3748 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3749 msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik."
3751 #, c-format
3752 msgid "fish: Password is required for %s"
3753 msgstr ""
3755 msgid "fish: Sending password..."
3756 msgstr "balıq: Parol göndərilir..."
3758 msgid "fish: Sending initial line..."
3759 msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..."
3761 msgid "fish: Handshaking version..."
3762 msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..."
3764 msgid "fish: Getting host info..."
3765 msgstr ""
3767 #, c-format
3768 msgid "fish: Reading directory %s..."
3769 msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..."
3771 #, c-format
3772 msgid "%s: done."
3773 msgstr "%s : oldu."
3775 #, c-format
3776 msgid "%s: failure"
3777 msgstr "%s : xəta"
3779 #, c-format
3780 msgid "fish: store %s: sending command..."
3781 msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..."
3783 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3784 msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir"
3786 msgid "fish: storing file"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Aborting transfer..."
3790 msgstr "Daşıma ləğv edilər..."
3792 msgid "Error reported after abort."
3793 msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi."
3795 msgid "Aborted transfer would be successful."
3796 msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır."
3798 #, c-format
3799 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3800 msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir"
3802 #, c-format
3803 msgid "FTP: Password required for %s"
3804 msgstr ""
3806 msgid "ftpfs: sending login name"
3807 msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir"
3809 msgid "ftpfs: sending user password"
3810 msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir"
3812 #, c-format
3813 msgid "FTP: Account required for user %s"
3814 msgstr ""
3816 msgid "Account:"
3817 msgstr ""
3819 msgid "ftpfs: sending user account"
3820 msgstr ""
3822 msgid "ftpfs: logged in"
3823 msgstr "ftpfs : girildi "
3825 #, c-format
3826 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3827 msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı "
3829 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3830 msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı."
3832 #, c-format
3833 msgid "ftpfs: %s"
3834 msgstr ""
3836 #, c-format
3837 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3838 msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır"
3840 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3841 msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi"
3843 #, c-format
3844 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3845 msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s"
3847 #, c-format
3848 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3849 msgstr ""
3851 msgid "ftpfs: invalid address family"
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3856 msgstr ""
3858 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3859 msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir"
3861 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3862 msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər"
3864 #, c-format
3865 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3866 msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s"
3868 msgid "ftpfs: abort failed"
3869 msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı"
3871 msgid "ftpfs: CWD failed."
3872 msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı."
3874 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3875 msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim"
3877 msgid "Resolving symlink..."
3878 msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..."
3880 #, c-format
3881 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3882 msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s"
3884 msgid "(strict rfc959)"
3885 msgstr "(strict rfc959)"
3887 msgid "(chdir first)"
3888 msgstr "(chdir first)"
3890 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3891 msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur"
3893 msgid "ftpfs: storing file"
3894 msgstr ""
3896 msgid ""
3897 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3898 "Remove password or correct mode"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3908 "%s\n"
3909 msgstr "Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n%s\n"
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3914 "%s\n"
3915 msgstr "Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n%3$s\n"
3917 #, c-format
3918 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3919 msgstr ""
3921 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3922 msgstr ""
3924 msgid "sftp: Invalid host name."
3925 msgstr ""
3927 #, c-format
3928 msgid "sftp: %s"
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid "sftp: making connection to %s"
3933 msgstr ""
3935 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3936 msgstr ""
3938 #, c-format
3939 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3940 msgstr ""
3942 #, c-format
3943 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3944 msgstr ""
3946 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3947 msgstr ""
3949 #, c-format
3950 msgid "sftp: Enter password for %s "
3951 msgstr ""
3953 msgid "sftp: Password is empty."
3954 msgstr ""
3956 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3957 msgstr ""
3959 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3960 msgstr ""
3962 #, c-format
3963 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3964 msgstr ""
3966 msgid "sftp: Listing done."
3967 msgstr ""
3969 #, c-format
3970 msgid "reconnect to %s failed"
3971 msgstr ""
3973 msgid "Authentication failed"
3974 msgstr ""
3976 #, c-format
3977 msgid "Error %s creating directory %s"
3978 msgstr ""
3980 #, c-format
3981 msgid "Error %s removing directory %s"
3982 msgstr ""
3984 #, c-format
3985 msgid "%s opening remote file %s"
3986 msgstr ""
3988 #, c-format
3989 msgid "%s removing remote file %s"
3990 msgstr ""
3992 #, c-format
3993 msgid "%s renaming files\n"
3994 msgstr ""
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "Cannot open tar archive\n"
3999 "%s"
4000 msgstr "%s\ntar arxivini aça bilmədim"
4002 msgid "Inconsistent tar archive"
4003 msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir"
4005 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4006 msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı"
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "%s\n"
4011 "doesn't look like a tar archive."
4012 msgstr ""
4014 msgid "undelfs: error"
4015 msgstr ""
4017 msgid "not enough memory"
4018 msgstr ""
4020 msgid "while allocating block buffer"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid "open_inode_scan: %d"
4025 msgstr ""
4027 #, c-format
4028 msgid "while starting inode scan %d"
4029 msgstr ""
4031 #, c-format
4032 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4033 msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode"
4035 #, c-format
4036 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4037 msgstr ""
4039 msgid "no more memory while reallocating array"
4040 msgstr ""
4042 #, c-format
4043 msgid "while doing inode scan %d"
4044 msgstr ""
4046 #, c-format
4047 msgid "Cannot open file %s"
4048 msgstr ""
4050 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4051 msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..."
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4056 "%s"
4057 msgstr ""
4059 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4060 msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..."
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "Cannot load block bitmap from:\n"
4065 "%s"
4066 msgstr ""
4068 msgid "vfs_info is not fs!"
4069 msgstr ""
4071 msgid "You have to chdir to extract files first"
4072 msgstr ""
4074 msgid "while iterating over blocks"
4075 msgstr ""
4077 #, c-format
4078 msgid "Cannot open file \"%s\""
4079 msgstr ""
4081 msgid "Ext2lib error"
4082 msgstr ""
4084 msgid "Invalid value"
4085 msgstr ""
4087 msgid "File was modified. Save with exit?"
4088 msgstr ""
4090 msgid "&Cancel quit"
4091 msgstr ""
4093 msgid ""
4094 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4095 "Save modified file?"
4096 msgstr ""
4098 msgid "&Line number"
4099 msgstr ""
4101 msgid "Pe&rcents"
4102 msgstr ""
4104 msgid "&Decimal offset"
4105 msgstr ""
4107 msgid "He&xadecimal offset"
4108 msgstr ""
4110 msgid "Goto"
4111 msgstr "Get"
4113 msgid "ButtonBar|Ascii"
4114 msgstr ""
4116 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4117 msgstr ""
4119 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4120 msgstr ""
4122 msgid "ButtonBar|Wrap"
4123 msgstr ""
4125 msgid "ButtonBar|Hex"
4126 msgstr ""
4128 msgid "ButtonBar|Goto"
4129 msgstr ""
4131 msgid "ButtonBar|Raw"
4132 msgstr ""
4134 msgid "ButtonBar|Parse"
4135 msgstr ""
4137 msgid "ButtonBar|Unform"
4138 msgstr ""
4140 msgid "ButtonBar|Format"
4141 msgstr ""
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Failed to read data from child stdout:\n"
4146 "%s"
4147 msgstr ""
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Error while closing the file:\n"
4152 "%s\n"
4153 "Data may have been written or not"
4154 msgstr ""
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Cannot save file:\n"
4159 "%s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "View: "
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "Cannot open \"%s\"\n"
4168 "%s"
4169 msgstr ""
4171 msgid "Cannot view: not a regular file"
4172 msgstr ""
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4177 "%s"
4178 msgstr ""
4180 msgid "Search done"
4181 msgstr ""
4183 msgid "Continue from beginning?"
4184 msgstr ""
4186 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4187 msgstr ""