1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-12-07 14:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 11:21+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "&Regular expression"
117 msgid "Wildcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
241 msgid "Slash on keypad"
250 msgid "Left arrow keypad"
253 msgid "Right arrow keypad"
256 msgid "Up arrow keypad"
259 msgid "Down arrow keypad"
262 msgid "Home on keypad"
265 msgid "End on keypad"
268 msgid "Page Down keypad"
269 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
271 msgid "Page Up keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
274 msgid "Insert on keypad"
275 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
277 msgid "Delete on keypad"
280 msgid "Enter on keypad"
281 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
283 msgid "Function key 21"
286 msgid "Function key 22"
289 msgid "Function key 23"
292 msgid "Function key 24"
331 msgid "Exclamation mark"
334 msgid "Question mark"
343 msgid "Quotation mark"
367 msgid "Left parenthesis"
370 msgid "Right parenthesis"
376 msgid "Right bracket"
397 msgid "Backslash key"
400 msgid "Number sign #"
403 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
416 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
417 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
421 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
422 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgid "%s is not a directory\n"
432 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
436 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
440 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
444 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
448 msgid "Temporary files will not be created\n"
452 msgid "Press any key to continue..."
464 msgid "Error dup'ing old error pipe"
468 msgid "Directory cache expired for %s"
471 msgid "bytes transferred"
474 msgid "Starting linear transfer..."
480 msgid "Changes to file lost"
483 msgid "Cannot parse:"
486 msgid "More parsing errors will be ignored."
487 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
489 msgid "Internal error:"
501 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
502 msgid "DialogTitle|History cleanup"
505 msgid "Do you want clean this history?"
514 msgid "Background process:"
526 msgid "Displays the current version"
529 msgid "Print data directory"
532 msgid "Print extended info about used data directories"
535 msgid "Print configure options"
538 msgid "Print last working directory to specified file"
541 msgid "Enables subshell support (default)"
542 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
544 msgid "Disables subshell support"
545 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
547 msgid "Log ftp dialog to specified file"
548 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
550 msgid "Set debug level"
553 msgid "Launches the file viewer on a file"
554 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
556 msgid "Edits one file"
559 msgid "Forces xterm features"
560 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
562 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
565 msgid "Disable mouse support in text version"
566 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
568 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
569 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
571 msgid "To run on slow terminals"
574 msgid "Use stickchars to draw"
575 msgstr "使用stickchars繪製"
577 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
578 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
580 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
583 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
586 msgid "Requests to run in black and white"
589 msgid "Request to run in color mode"
592 msgid "Specifies a color configuration"
595 msgid "Show mc with specified skin"
598 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
600 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
602 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
605 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
606 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
607 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
608 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
609 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
611 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
612 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
613 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
615 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
616 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
619 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
622 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
623 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
624 " brightcyan, lightgray and white\n"
626 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
627 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
630 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
633 msgid "Color options"
639 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
642 msgid "Set initial line number for the internal editor"
647 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
648 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
652 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
653 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
655 msgid "No arguments given to the viewer."
658 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
664 msgid "Terminal options"
667 msgid "Background process error"
670 msgid "Unknown error in child"
673 msgid "Child died unexpectedly"
676 msgid "Background protocol error"
679 msgid "Reading failed"
683 "Background process sent us a request for more arguments\n"
684 "than we can handle."
699 msgid "Case &sensitive"
702 msgid "Enter search string:"
708 msgid "Search is disabled"
713 "Cannot create temporary diff file\n"
719 "Cannot create backup file\n"
726 "Cannot create temporary merge file\n"
733 msgid "&Fastest (Assume large files)"
736 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
739 msgid "Strip &trailing carriage return"
742 msgid "Ignore all &whitespace"
745 msgid "Ignore &space change"
748 msgid "Ignore tab &expansion"
754 msgid "Diff extra options"
757 msgid "Diff algorithm"
766 msgid "Edit is disabled"
769 msgid "Goto line (left)"
772 msgid "Goto line (right)"
778 msgid "ButtonBar|Help"
781 msgid "ButtonBar|Save"
784 msgid "ButtonBar|Edit"
787 msgid "ButtonBar|Merge"
790 msgid "ButtonBar|Search"
793 msgid "ButtonBar|Options"
796 msgid "ButtonBar|Quit"
802 msgid "File was modified. Save with exit?"
806 "Midnight Commander is being shut down.\n"
807 "Save modified file?"
813 msgid "Two files are needed to compare"
816 msgid "Choose syntax highlighting"
822 msgid "< Reload Current Syntax >"
829 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
831 " A user friendly text editor\n"
832 " written for the Midnight Commander"
836 msgid "Cannot open %s for reading"
840 msgid "Error reading %s"
844 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
848 msgid "\"%s\" is not a regular file"
852 msgid "File \"%s\" is too large"
856 msgid "Error reading from pipe: %s"
860 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
863 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
866 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
870 msgid "Error writing to pipe: %s"
874 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
878 msgid "Cannot open file for writing: %s"
881 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
887 msgid "&Do not change"
890 msgid "&Unix format (LF)"
893 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
896 msgid "&Macintosh format (CR)"
899 msgid "Change line breaks to:"
902 msgid "Enter file name:"
908 msgid "Syntax file edit"
911 msgid "Which syntax file you want to edit?"
923 msgid "Which menu file do you want to edit?"
929 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
938 msgid "&Do backups with following extension:"
941 msgid "Check &POSIX new line"
944 msgid "Edit Save Mode"
947 msgid "A file already exists with this name"
956 msgid "Cannot save file"
962 msgid "Press macro hotkey:"
965 msgid "Macro not deleted"
971 msgid "Press the macro's new hotkey:"
974 msgid "Repeat last commands"
977 msgid "Repeat times:"
981 msgid "Confirm save file: \"%s\""
991 "Current text was modified without a file save.\n"
992 "Continue discards these changes"
1002 msgid "%ld replacements made"
1005 msgid "&Cancel quit"
1008 msgid "This function is not implemented"
1011 msgid "Copy to clipboard"
1014 msgid "Unable to save to file"
1017 msgid "Cut to clipboard"
1029 msgid "Cannot insert file"
1035 msgid "You must first highlight a block of text"
1041 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1047 msgid "Cannot execute sort command"
1051 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1054 msgid "Paste output of external command"
1057 msgid "Enter shell command(s):"
1060 msgid "External command"
1063 msgid "Cannot execute command"
1075 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1081 msgid "Insert literal"
1084 msgid "Press any key:"
1088 "Current text was modified without a file save\n"
1089 "Continue discards these changes"
1092 msgid "In se&lection"
1095 msgid "Enter replacement string:"
1105 "Current text was modified without a file save.\n"
1106 "Continue discards these changes."
1118 msgid "Replace with:"
1121 msgid "Confirm replace"
1124 msgid "&Open file..."
1133 msgid "&Insert file..."
1136 msgid "Cop&y to file..."
1139 msgid "&User menu..."
1154 msgid "&Toggle ins/overw"
1157 msgid "To&ggle mark"
1160 msgid "&Mark columns"
1178 msgid "Co&py to clipfile"
1181 msgid "&Cut to clipfile"
1184 msgid "Pa&ste from clipfile"
1196 msgid "Search &again"
1202 msgid "&Toggle bookmark"
1205 msgid "&Next bookmark"
1208 msgid "&Prev bookmark"
1211 msgid "&Flush bookmarks"
1214 msgid "&Go to line..."
1217 msgid "&Toggle line state"
1220 msgid "Go to matching &bracket"
1223 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1226 msgid "&Find declaration"
1229 msgid "Back from &declaration"
1232 msgid "For&ward to declaration"
1235 msgid "Encod&ing..."
1238 msgid "&Refresh screen"
1241 msgid "&Start/Stop record macro"
1244 msgid "Delete macr&o..."
1247 msgid "Record/Repeat &actions"
1250 msgid "'ispell' s&pell check"
1256 msgid "Insert &literal..."
1259 msgid "Insert &date/time"
1262 msgid "&Format paragraph"
1268 msgid "&Paste output of..."
1271 msgid "&External formatter"
1277 msgid "Save &mode..."
1280 msgid "Learn &keys..."
1283 msgid "Syntax &highlighting..."
1286 msgid "S&yntax file"
1316 msgid "Dynamic paragraphing"
1319 msgid "Type writer wrap"
1322 msgid "Word wrap line length:"
1328 msgid "Cursor beyond end of line"
1331 msgid "Pers&istent selection"
1334 msgid "Synta&x highlighting"
1337 msgid "Visible tabs"
1340 msgid "Visible trailing spaces"
1343 msgid "Save file &position"
1346 msgid "Confir&m before saving"
1349 msgid "&Return does autoindent"
1352 msgid "Tab spacing:"
1355 msgid "Fill tabs with &spaces"
1356 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1358 msgid "&Backspace through tabs"
1359 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1361 msgid "&Fake half tabs"
1367 msgid "Editor options"
1373 msgid "ButtonBar|Mark"
1376 msgid "ButtonBar|Replac"
1379 msgid "ButtonBar|Copy"
1382 msgid "ButtonBar|Move"
1385 msgid "ButtonBar|Delete"
1388 msgid "ButtonBar|PullDn"
1391 msgid "Load syntax file"
1396 "Cannot open file %s\n"
1401 msgid "Error in file %s on line %d"
1405 "The Commander can't change to the directory that\n"
1406 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1407 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1408 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1411 msgid "The shell is already running a command"
1415 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1416 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1419 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1453 msgid "Chown advanced command"
1458 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1464 "Cannot chown \"%s\"\n"
1477 msgid "&Full file list"
1480 msgid "&Brief file list"
1483 msgid "&Long file list"
1486 msgid "&User defined:"
1489 msgid "Listing mode"
1492 msgid "User &mini status"
1498 msgid "Display bits"
1501 msgid "Input / display codepage:"
1504 msgid "F&ull 8 bits input"
1519 msgid "Case sensi&tive"
1522 msgid "Executable &first"
1528 msgid "Confirmation"
1531 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1534 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1537 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1540 msgid "Confirmation|E&xit"
1543 msgid "Confirmation|&Execute"
1546 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1549 msgid "Confirmation|&Delete"
1552 msgid "UTF-8 output"
1555 msgid "Full 8 bits output"
1564 msgid "Directory tree"
1567 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1570 msgid "Use &passive mode"
1573 msgid "&Use ~/.netrc"
1576 msgid "&Always use ftp proxy"
1577 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1582 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1583 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1585 msgid "ftp anonymous password:"
1588 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1589 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1591 msgid "Virtual File System Setting"
1600 msgid "Symbolic link filename:"
1603 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1604 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1606 msgid "Symbolic link"
1609 msgid "Background Jobs"
1619 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1620 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1622 msgid "execute/search by others"
1623 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1625 msgid "write by others"
1628 msgid "read by others"
1631 msgid "execute/search by group"
1632 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1634 msgid "write by group"
1637 msgid "read by group"
1640 msgid "execute/search by owner"
1643 msgid "write by owner"
1646 msgid "read by owner"
1652 msgid "set group ID on execution"
1655 msgid "set user ID on execution"
1661 msgid "Permissions (octal):"
1670 msgid "C&lear marked"
1679 msgid "Chmod command"
1706 msgid "Chown command"
1709 msgid "<Unknown user>"
1712 msgid "<Unknown group>"
1718 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1721 msgid "Files tagged, want to cd?"
1722 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1724 msgid "Cannot change directory"
1730 msgid "Set expression for filtering filenames"
1733 msgid "&Using shell patterns"
1736 msgid "&Case sensitive"
1758 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1767 msgid "Filtered view"
1770 msgid "Filter command and arguments:"
1773 msgid "Create a new Directory"
1776 msgid "Enter directory name:"
1785 msgid "Extension file edit"
1788 msgid "Which extension file you want to edit?"
1791 msgid "Highlighting groups file edit"
1794 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1797 msgid "Compare directories"
1800 msgid "Select compare method:"
1813 "Both panels should be in the listing mode\n"
1814 "to use this command"
1818 "Not an xterm or Linux console;\n"
1819 "the panels cannot be toggled."
1823 msgid "Symlink `%s' points to:"
1826 msgid "Edit symlink"
1830 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1834 msgid "edit symlink: %s"
1838 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1839 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1841 msgid "FTP to machine"
1844 msgid "Shell link to machine"
1847 msgid "SMB link to machine"
1850 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1854 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1855 "files on: (F1 for details)"
1862 msgid "Setup saved to %s"
1866 msgid "Unable to save setup to %s"
1869 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1874 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1878 msgid "Cannot read directory contents"
1883 "Cannot create temporary command file\n"
1891 msgid " %s%s file error"
1896 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1897 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1898 "Commander package."
1902 msgid "%s file error"
1907 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1908 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1911 msgid "DialogTitle|Copy"
1914 msgid "DialogTitle|Move"
1917 msgid "DialogTitle|Delete"
1920 msgid "FileOperation|Copy"
1923 msgid "FileOperation|Move"
1926 msgid "FileOperation|Delete"
1930 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1931 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1949 msgid "files/directories"
1952 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1953 msgid " with source mask:"
1963 msgid "Cannot make the hardlink"
1968 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1973 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1975 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1980 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1995 "Directory not empty.\n"
1996 "Delete it recursively?"
2001 "Background process: Directory not empty.\n"
2002 "Delete it recursively?"
2013 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2026 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2031 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2037 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2043 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2049 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2055 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2061 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2067 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2073 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2079 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2085 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2089 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2094 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2100 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2106 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2112 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2118 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2124 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2133 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2139 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2143 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2144 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2151 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2157 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2163 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2169 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2175 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2181 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2190 "are the same directory"
2195 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2201 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2205 msgid "Directory scanning"
2208 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2211 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2215 msgid "%d:%02d.%02d"
2234 msgid "Target file already exists!"
2238 msgid "Source date: %s, size %llu"
2242 msgid "Target date: %s, size %llu"
2245 msgid "If &size differs"
2251 msgid "Overwrite all targets?"
2260 msgid "Overwrite this target?"
2266 msgid "Background process: File exists"
2270 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2274 msgid "Time: %s %s (%s)"
2278 msgid "Total: %s of %s"
2293 msgid "&Stable Symlinks"
2296 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2299 msgid "Preserve &attributes"
2302 msgid "Follow &links"
2306 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2334 msgid "Malformed regular expression"
2337 msgid "Cas&e sensitive"
2340 msgid "&Find recursively"
2343 msgid "S&kip hidden"
2346 msgid "&All charsets"
2349 msgid "Sea&rch for content"
2352 msgid "Case sens&itive"
2355 msgid "Re&gular expression"
2361 msgid "A&ll charsets"
2376 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2383 msgid "Grepping in %s"
2390 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2391 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2395 msgid "Searching %s"
2422 msgid "&Add current"
2428 msgid "Fr&ee VFSs now"
2434 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2435 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2437 msgid "Active VFS directories"
2440 msgid "Directory hotlist"
2443 msgid "Directory path"
2446 msgid "Directory label"
2453 msgid "New hotlist entry"
2456 msgid "Directory label:"
2459 msgid "Directory path:"
2462 msgid "New hotlist group"
2465 msgid "Name of new group:"
2471 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2475 "Group not empty.\n"
2479 msgid "Top level group"
2482 msgid "Hotlist Load"
2487 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2488 "your old hotlist entries were not deleted"
2492 msgid "Label for \"%s\":"
2493 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2495 msgid "Add to hotlist"
2502 msgid "Midnight Commander %s"
2503 msgstr "Midnight Commander %s"
2509 msgid "No node information"
2515 msgid "No space information"
2519 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2526 msgid "non-local vfs"
2534 msgid "Filesystem: %s"
2538 msgid "Accessed: %s"
2542 msgid "Modified: %s"
2545 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2551 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2559 msgid " (%ld block)"
2560 msgid_plural " (%ld blocks)"
2564 msgid "Owner: %s/%s"
2572 msgid "Mode: %s (%04o)"
2573 msgstr "模式: %s (%04o)"
2576 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2577 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2579 msgid "Show free sp&ace"
2582 msgid "&XTerm window title"
2585 msgid "H&intbar visible"
2588 msgid "&Keybar visible"
2591 msgid "Command &prompt"
2594 msgid "Menu&bar visible"
2597 msgid "&Equal split"
2603 msgid "Console output"
2606 msgid "Other options"
2615 msgid "Output lines:"
2621 msgid "File listin&g"
2630 msgid "&Listing mode..."
2633 msgid "&Sort order..."
2639 msgid "&Encoding..."
2642 msgid "FT&P link..."
2645 msgid "S&hell link..."
2648 msgid "SM&B link..."
2660 msgid "Vie&w file..."
2663 msgid "&Filtered view"
2678 msgid "Relative symlin&k"
2681 msgid "Edit s&ymlink"
2687 msgid "&Advanced chown"
2690 msgid "&Rename/Move"
2699 msgid "Select &group"
2702 msgid "U&nselect group"
2705 msgid "&Invert selection"
2714 msgid "&Directory tree"
2720 msgid "S&wap panels"
2723 msgid "Switch &panels on/off"
2726 msgid "&Compare directories"
2729 msgid "C&ompare files"
2732 msgid "E&xternal panelize"
2735 msgid "Show directory s&izes"
2738 msgid "Command &history"
2741 msgid "Di&rectory hotlist"
2744 msgid "&Active VFS list"
2747 msgid "&Background jobs"
2750 msgid "Screen lis&t"
2753 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2754 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2756 msgid "&Listing format edit"
2759 msgid "Edit &extension file"
2762 msgid "Edit &menu file"
2765 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2768 msgid "&Configuration..."
2774 msgid "&Panel options..."
2777 msgid "C&onfirmation..."
2780 msgid "&Display bits..."
2783 msgid "&Virtual FS..."
2790 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2791 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2794 msgid "The Midnight Commander"
2797 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2812 msgid "ButtonBar|Menu"
2815 msgid "ButtonBar|View"
2818 msgid "ButtonBar|RenMov"
2821 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2824 msgid "Memory exhausted!"
2830 msgid "On dum&b terminals"
2836 msgid "A&uto save setup"
2839 msgid "Preallocate &space before file copying"
2842 msgid "Sa&fe delete"
2845 msgid "Cd follows lin&ks"
2848 msgid "Rotating d&ash"
2851 msgid "Co&mplete: show all"
2854 msgid "Shell &patterns"
2857 msgid "&Drop down menus"
2863 msgid "Use internal vie&w"
2866 msgid "Use internal edi&t"
2869 msgid "Pause after run"
2875 msgid "S&ingle press"
2878 msgid "Esc key mode"
2881 msgid "Mkdi&r autoname"
2884 msgid "Classic pro&gressbar"
2887 msgid "Compute tota&ls"
2890 msgid "&Verbose operation"
2893 msgid "File operation options"
2896 msgid "Configure options"
2899 msgid "Case &insensitive"
2902 msgid "Case s&ensitive"
2905 msgid "Use panel sort mo&de"
2908 msgid "Quick search"
2911 msgid "&Permissions"
2917 msgid "File highlight"
2920 msgid "&Mouse page scrolling"
2923 msgid "Pa&ge scrolling"
2926 msgid "L&ynx-like motion"
2927 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
2932 msgid "A&uto save panels setup"
2935 msgid "Simple s&wap"
2938 msgid "Re&verse files only"
2941 msgid "Ma&rk moves down"
2944 msgid "&Fast dir reload"
2947 msgid "Show &hidden files"
2950 msgid "Show &backup files"
2953 msgid "Mi&x all files"
2956 msgid "Use SI si&ze units"
2959 msgid "Show mi&ni-status"
2962 msgid "Panel options"
2966 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2967 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2968 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2972 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2973 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2980 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2981 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2988 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2989 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2996 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2997 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3004 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3005 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3015 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3016 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3020 msgid "&Modify time"
3023 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3024 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3028 msgid "&Access time"
3031 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3032 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3036 msgid "C&hange time"
3045 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3046 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3077 msgid "<readlink failed>"
3082 msgid_plural "%s bytes"
3086 msgid "%s in %d file"
3087 msgid_plural "%s in %d files"
3093 msgid "Unknown tag on display format:"
3096 msgid "Do you really want to execute?"
3099 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3100 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3105 msgid "External panelize"
3111 msgid "Other command"
3114 msgid "Add to external panelize"
3117 msgid "Enter command label:"
3120 msgid "Cannot invoke command."
3123 msgid "Pipe close failed"
3126 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3129 msgid "Find rejects after patching"
3130 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3132 msgid "Find *.orig after patching"
3133 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3135 msgid "Find SUID and SGID programs"
3136 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3140 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3143 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3147 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3148 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3151 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3152 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3156 "Cannot stat the destination\n"
3164 msgid "ButtonBar|Static"
3167 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3170 msgid "ButtonBar|Rescan"
3173 msgid "ButtonBar|Forget"
3176 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3181 "Cannot write to the %s file:\n"
3199 msgid "Error calling program"
3202 msgid "Warning -- ignoring file"
3207 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3208 "Using it may compromise your security"
3210 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3211 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3213 msgid "Format error on file Extensions File"
3217 msgid "The %%var macro has no default"
3221 msgid "The %%var macro has no variable"
3226 "Cannot open file%s\n"
3231 msgid "No suitable entries found in %s"
3237 msgid "Help file format error\n"
3240 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3244 msgid "Cannot find node %s in help file"
3250 msgid "ButtonBar|Index"
3253 msgid "ButtonBar|Prev"
3259 msgid "Teach me a key"
3264 "Please press the %s\n"
3265 "and then wait until this message disappears.\n"
3267 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3268 "next to its button.\n"
3270 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3276 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3279 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3282 msgid "Cannot accept this key"
3286 msgid "You have entered \"%s\""
3289 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3294 "It seems that all your keys already\n"
3295 "work fine. That's great."
3304 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3305 "All your keys work well."
3307 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3310 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3311 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3313 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3314 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3316 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3317 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3328 "Failed while close:\n"
3332 msgid "Choose codepage"
3335 msgid "- < No translation >"
3342 msgstr "%b %e %H:%M"
3346 "Cannot save file %s:\n"
3351 "GNU Midnight Commander is already\n"
3352 "running on this terminal.\n"
3353 "Subshell support will be disabled."
3357 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3358 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3360 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3364 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3365 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3367 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3370 msgid "Using the ncurses library\n"
3373 msgid "Using the ncursesw library\n"
3376 msgid "With builtin Editor\n"
3379 msgid "With optional subshell support\n"
3382 msgid "With subshell support as default\n"
3385 msgid "With support for background operations\n"
3388 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3389 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3391 msgid "With mouse support on xterm\n"
3392 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3394 msgid "With support for X11 events\n"
3397 msgid "With internationalization support\n"
3400 msgid "With multiple codepages support\n"
3404 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3408 msgid "Virtual File Systems:"
3418 msgid "Config directory:"
3421 msgid "Data directory:"
3424 msgid "VFS plugins and scripts:"
3430 msgid "Cache directory:"
3435 "Cannot open cpio archive\n"
3443 "Premature end of cpio archive\n"
3451 "Inconsistent hardlinks of\n"
3462 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3463 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3467 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3475 "Unexpected end of file\n"
3483 "Cannot open %s archive\n"
3489 msgid "Inconsistent extfs archive"
3490 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3493 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3497 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3498 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3500 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3501 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3503 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3504 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3507 msgid "fish: Password is required for %s"
3510 msgid "fish: Sending password..."
3511 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3513 msgid "fish: Sending initial line..."
3514 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3516 msgid "fish: Handshaking version..."
3519 msgid "fish: Getting host info..."
3522 msgid "fish: Setting up current directory..."
3523 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
3526 msgid "fish: Connected, home %s."
3527 msgstr "fisk: 連結至 %s"
3530 msgid "fish: Reading directory %s..."
3531 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3542 msgid "fish: store %s: sending command..."
3543 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3545 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3546 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3548 msgid "fish: storing zeros"
3551 msgid "fish: storing file"
3554 msgid "Aborting transfer..."
3557 msgid "Error reported after abort."
3560 msgid "Aborted transfer would be successful."
3564 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3565 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3568 msgid "FTP: Password required for %s"
3571 msgid "ftpfs: sending login name"
3572 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3574 msgid "ftpfs: sending user password"
3575 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3578 msgid "FTP: Account required for user %s"
3584 msgid "ftpfs: sending user account"
3587 msgid "ftpfs: logged in"
3591 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3592 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3594 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3595 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3602 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3603 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3605 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3606 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3609 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3610 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3613 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3616 msgid "ftpfs: invalid address family"
3620 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3623 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3624 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3626 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3627 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3630 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3631 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3633 msgid "ftpfs: abort failed"
3634 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3636 msgid "ftpfs: CWD failed."
3637 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3639 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3640 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3642 msgid "Resolving symlink..."
3646 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3647 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3649 msgid "(strict rfc959)"
3650 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3652 msgid "(chdir first)"
3655 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3656 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3658 msgid "ftpfs: storing file"
3662 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3663 "Remove password or correct mode"
3667 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3672 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3680 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3683 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3687 msgid "reconnect to %s failed"
3690 msgid "Authentication failed"
3694 msgid "Error %s creating directory %s"
3698 msgid "Error %s removing directory %s"
3702 msgid "%s opening remote file %s"
3706 msgid "%s removing remote file %s"
3710 msgid "%s renaming files\n"
3715 "Cannot open tar archive\n"
3721 msgid "Inconsistent tar archive"
3722 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3724 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3725 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3730 "doesn't look like a tar archive."
3733 msgid "undelfs: error"
3736 msgid "not enough memory"
3739 msgid "while allocating block buffer"
3743 msgid "open_inode_scan: %d"
3747 msgid "while starting inode scan %d"
3751 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3752 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3755 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3758 msgid "no more memory while reallocating array"
3762 msgid "while doing inode scan %d"
3766 msgid "Cannot open file %s"
3769 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3770 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3774 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3778 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3779 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3783 "Cannot load block bitmap from:\n"
3787 msgid "vfs_info is not fs!"
3790 msgid "You have to chdir to extract files first"
3793 msgid "while iterating over blocks"
3797 msgid "Cannot open file \"%s\""
3800 msgid "Ext2lib error"
3803 msgid "Invalid value"
3806 msgid "Cannot spawn child process"
3809 msgid "Empty output from child filter"
3812 msgid "&Line number (decimal)"
3818 msgid "&Decimal offset"
3821 msgid "He&xadecimal offset"
3827 msgid "ButtonBar|Ascii"
3830 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3833 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3836 msgid "ButtonBar|Wrap"
3839 msgid "ButtonBar|Hex"
3842 msgid "ButtonBar|Goto"
3845 msgid "ButtonBar|Raw"
3848 msgid "ButtonBar|Parse"
3851 msgid "ButtonBar|Unform"
3854 msgid "ButtonBar|Format"
3859 "Error while closing the file:\n"
3861 "Data may have been written or not"
3866 "Cannot save file:\n"
3875 "Cannot open \"%s\"\n"
3881 "Cannot stat \"%s\"\n"
3885 msgid "Cannot view: not a regular file"
3888 msgid "Seeking to search result"
3894 msgid "Continue from beginning?"