color help done!
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob03008d769c9994c16135410536439c1b70c79f2e
1 # Translation into the walloon language.
3 # Si vos voloz donner on côp di spale pol ratoûrnaedje di Gnome (ou des
4 # ôtes libes programes) sicrijhoz-mu a l' adresse emile 
5 # <linux-wa@chanae.alphanet.ch>; nos avans co bråmint di l' ovraedje a fé.
7 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
8 # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2000
9 # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2000-2001
10 # Lucyin Mahin, 2000
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
15 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
17 "Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
18 "Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #. The file-name is printed after the ':'
24 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
25 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
26 #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
27 #: src/wtools.c:204
28 msgid " Error "
29 msgstr " Aroke "
31 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
32 msgid " Failed trying to open file for reading: "
33 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî li fitchî po lére: "
35 #: edit/edit.c:353
36 msgid " Error reading from pipe: "
37 msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
39 #: edit/edit.c:358
40 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
41 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
43 #: edit/edit.c:372
44 msgid " Error reading file: "
45 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di lére li fitchî: "
47 #: edit/edit.c:414
48 msgid " Not an ordinary file: "
49 msgstr " Çouchal, ci n' est nén on fitchî ôrdinaire: "
51 #: edit/edit.c:427
52 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
53 msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
55 #: edit/edit.c:439
56 msgid " File is too large: "
57 msgstr " Li fitchî est trop grand: "
59 #: edit/edit.c:440
60 msgid ""
61 " \n"
62 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
63 msgstr ""
64 " \n"
65 " Agrandixhoz edit.h:MAXBUF et s' ricopilez l' aspougneu. "
67 #: edit/edit.c:2544
68 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
69 msgstr ""
71 #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
72 #, fuzzy
73 msgid " Enter file name: "
74 msgstr " Diner roye: "
76 #: edit/edit.h:345
77 msgid "&Dismiss"
78 msgstr "&Rinoncî"
80 #. 1
81 #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
82 #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
83 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
84 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
85 #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
86 #: src/wtools.c:522
87 msgid "&Ok"
88 msgstr "I &Va"
90 #: edit/edit_key_translator.c:135
91 msgid " Emacs key: "
92 msgstr " Tape di Emacs: "
94 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
95 msgid " Execute Macro "
96 msgstr " Enonder Macro "
98 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
99 #: edit/editcmd.c:637
100 msgid " Press macro hotkey: "
101 msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
103 #: edit/edit_key_translator.c:168
104 msgid " Insert Literal "
105 msgstr " Sititchî literål "
107 #: edit/edit_key_translator.c:168
108 msgid " Press any key: "
109 msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
111 #: edit/editcmd.c:257
112 msgid " Error writing to pipe: "
113 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
115 #: edit/editcmd.c:263
116 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
117 msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
119 #: edit/editcmd.c:337
120 msgid "Quick save "
121 msgstr "Schaper al vole "
123 #: edit/editcmd.c:338
124 msgid "Safe save "
125 msgstr "Schaper a såvrité "
127 #: edit/editcmd.c:339
128 msgid "Do backups -->"
129 msgstr "Fé des copeyes di såvrité -->"
131 #. 0
132 #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
133 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
134 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
135 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
136 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
137 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
138 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
139 #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
140 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
141 msgid "&Cancel"
142 msgstr "&Rinoncî"
144 #: edit/editcmd.c:348
145 msgid "Extension:"
146 msgstr "Cawete:"
148 # (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
149 #: edit/editcmd.c:354
150 msgid " Edit Save Mode "
151 msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
153 #: edit/editcmd.c:419
154 msgid " Save As "
155 msgstr " Schaper et rlomer "
157 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
158 #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
159 #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
160 #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
161 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
162 #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
163 msgid " Warning "
164 msgstr " Advertixhmint "
166 #: edit/editcmd.c:434
167 msgid " A file already exists with this name. "
168 msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
170 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
171 #: edit/editcmd.c:436
172 msgid "Overwrite"
173 msgstr "Sipotchî"
175 #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
176 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
177 msgid "Cancel"
178 msgstr "Rinoncî"
180 #: edit/editcmd.c:454
181 msgid " Save as "
182 msgstr " Schaper eyet rlomer "
184 #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
185 msgid " Error trying to save file. "
186 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
188 #. This heads the delete macro error dialog box
189 #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
190 msgid " Delete macro "
191 msgstr " Disfacer macro "
193 #. 'Open' = load temp file
194 #: edit/editcmd.c:558
195 msgid " Error trying to open temp file "
196 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
198 #. 'Open' = load temp file
199 #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
200 msgid " Error trying to open macro file "
201 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
203 #: edit/editcmd.c:590
204 msgid " Error trying to overwrite macro file "
205 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
207 #. This heads the 'Macro' dialog box
208 #: edit/editcmd.c:606
209 msgid " Macro "
210 msgstr " Macro "
212 #. Input line for a single key press follows the ':'
213 #: edit/editcmd.c:608
214 msgid " Press the macro's new hotkey: "
215 msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
217 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
218 #: edit/editcmd.c:627
219 msgid " Save macro "
220 msgstr " Schaper li macro "
222 #: edit/editcmd.c:636
223 msgid " Delete Macro "
224 msgstr " Disfacer li macro "
226 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
227 #: edit/editcmd.c:683
228 msgid " Load macro "
229 msgstr " Tcherdjî li macro "
231 #: edit/editcmd.c:696
232 msgid " Confirm save file? : "
233 msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
235 #. Buttons to 'Confirm save file' query
236 #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
237 msgid " Save file "
238 msgstr " Schaper Fitchî "
240 #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
241 msgid "Save"
242 msgstr "Schaper"
244 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
245 msgid ""
246 " Current text was modified without a file save. \n"
247 " Continue discards these changes. "
248 msgstr ""
249 " Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
250 " Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
252 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
253 msgid "Continue"
254 msgstr "Continouwer"
256 #: edit/editcmd.c:753
257 msgid " Load "
258 msgstr " Tcherdjî "
260 #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
261 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
262 msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
264 #: edit/editcmd.c:989
265 msgid " Continue "
266 msgstr " Continouwer "
268 #: edit/editcmd.c:989
269 msgid " Cancel "
270 msgstr " Rinoncî "
272 #: edit/editcmd.c:1041
273 msgid "o&Ne"
274 msgstr "&onk"
276 #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
277 msgid "al&L"
278 msgstr "&Tertos"
280 #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
281 msgid "&Skip"
282 msgstr "&Passer"
284 #: edit/editcmd.c:1047
285 msgid "&Replace"
286 msgstr "&Mete el Plaece"
288 #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
289 msgid " Replace with: "
290 msgstr " Mete çouchal el plaece: "
292 #: edit/editcmd.c:1066
293 msgid " Confirm replace "
294 msgstr " Racertiner li discandje "
296 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
297 msgid "scanf &Expression"
298 msgstr "scanf sol &Ratoûrneure"
300 #: edit/editcmd.c:1101
301 msgid "replace &All"
302 msgstr "mete el plaece tot &costé"
304 #: edit/editcmd.c:1103
305 msgid "pr&Ompt on replace"
306 msgstr "&Dimander cwè divant do discandjî"
308 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
309 msgid "&Backwards"
310 msgstr "È&n erî"
312 #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
313 msgid "&Regular expression"
314 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
316 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
317 msgid "&Whole words only"
318 msgstr "Rén &ki des mots etirs"
320 #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
321 msgid "case &Sensitive"
322 msgstr "Grandès <> ptitès letes"
324 #: edit/editcmd.c:1115
325 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
326 msgstr " Dinez l' ôrde des årgumints di discandje, metans: 3, 2, 1, 4 "
328 #: edit/editcmd.c:1119
329 msgid " Enter replacement string:"
330 msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
332 #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
333 msgid " Enter search string:"
334 msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
336 #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
337 #: edit/editcmd.c:1807
338 msgid " Replace "
339 msgstr " Mete el plaece "
341 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
342 #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
343 #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
344 #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
345 msgid " Search "
346 msgstr " Cweri "
348 #: edit/editcmd.c:1578
349 msgid ""
350 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
351 msgstr ""
352 "Erûleye ratoûrneure nén valåbe ou ratoûrneure scanf avou trop di "
353 "conviertixhmints "
355 #. "Invalid regexp string or scanf string"
356 #: edit/editcmd.c:1777
357 msgid " Error in replacement format string. "
358 msgstr " Li tchinne di discandje est må fwaite "
360 #: edit/editcmd.c:1805
361 #, c-format
362 msgid " %ld replacements made. "
363 msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
365 #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
366 msgid " Search string not found. "
367 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne a cweri. "
369 #: edit/editcmd.c:1883
370 #, c-format
371 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
372 msgstr ""
374 #: edit/editcmd.c:1931
375 msgid " Quit "
376 msgstr " Cwiter "
378 #: edit/editcmd.c:1931
379 msgid " File was modified, Save with exit? "
380 msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
382 #: edit/editcmd.c:1931
383 msgid "Cancel quit"
384 msgstr "Rinoncî a moussî foû"
386 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
387 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
388 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
389 msgid "&Yes"
390 msgstr "&Oyi"
392 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
393 #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
394 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
395 msgid "&No"
396 msgstr "&Neni"
398 #: edit/editcmd.c:2038
399 msgid " Copy to clipboard "
400 msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
402 #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
403 msgid " Unable to save to file. "
404 msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
406 #: edit/editcmd.c:2051
407 msgid " Cut to clipboard "
408 msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
410 #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
411 msgid " Goto line "
412 msgstr " Potchî al roye "
414 #: edit/editcmd.c:2071
415 msgid " Enter line: "
416 msgstr " Diner roye: "
418 #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
419 msgid " Save Block "
420 msgstr " Schaper li blok "
422 #: edit/editcmd.c:2115
423 msgid " Insert File "
424 msgstr " Sititchî on fitchî "
426 #: edit/editcmd.c:2128
427 msgid " Insert file "
428 msgstr " Sititchî on fitchî "
430 #: edit/editcmd.c:2128
431 msgid " Error trying to insert file. "
432 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
434 #: edit/editcmd.c:2145
435 msgid " Sort block "
436 msgstr " Relire li blok "
438 #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
439 msgid " You must first highlight a block of text. "
440 msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
442 #: edit/editcmd.c:2152
443 msgid " Run Sort "
444 msgstr " Relire "
446 #: edit/editcmd.c:2153
447 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
448 msgstr ""
449 " Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
451 #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
452 msgid " Sort "
453 msgstr " Relire "
455 #: edit/editcmd.c:2165
456 msgid " Error trying to execute sort command "
457 msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
459 #: edit/editcmd.c:2170
460 msgid " Sort returned non-zero: "
461 msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
463 #: edit/editcmd.c:2209
464 msgid "Error creating script:"
465 msgstr ""
467 #: edit/editcmd.c:2217
468 msgid "Error reading script:"
469 msgstr ""
471 #: edit/editcmd.c:2226
472 msgid "Error closing script:"
473 msgstr ""
475 #: edit/editcmd.c:2232
476 msgid "Script created:"
477 msgstr ""
479 #: edit/editcmd.c:2237
480 #, fuzzy
481 msgid "Process block"
482 msgstr " Aspougnî li blok "
484 #: edit/editcmd.c:2283
485 msgid "Error trying to stat file:"
486 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayîve di fé on stat sol fitchî:"
488 # Viebe ou no?
489 #: edit/editcmd.c:2360
490 msgid " Mail "
491 msgstr " Emile "
493 #: edit/editcmd.c:2371
494 msgid " Copies to"
495 msgstr " Copyî po "
497 #: edit/editcmd.c:2375
498 msgid " Subject"
499 msgstr " Sudjet"
501 #: edit/editcmd.c:2379
502 msgid " To"
503 msgstr " Po"
505 #: edit/editcmd.c:2381
506 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
507 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
509 #: edit/editmenu.c:50
510 msgid " Word wrap "
511 msgstr " Côper les mots "
513 #: edit/editmenu.c:51
514 msgid " Enter line length, 0 for off: "
515 msgstr " Dinez li longueu del roye, 0 po dismetou: "
517 #: edit/editmenu.c:62
518 msgid " About "
519 msgstr " Å dfait "
521 #: edit/editmenu.c:63
522 msgid ""
523 "\n"
524 "                Cooledit  v3.11.5\n"
525 "\n"
526 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
527 "\n"
528 "       A user friendly text editor written\n"
529 "           for the Midnight Commander.\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "               Cooledit  v3.11.5\n"
533 "\n"
534 " Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
535 "\n"
536 "       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
537 "             pol Midnight Commander.\n"
539 #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
540 msgid "&Open file..."
541 msgstr "&Drovî fitchî..."
543 #: edit/editmenu.c:116
544 msgid "&New              C-n"
545 msgstr "&Novea                 C-n"
547 #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
548 msgid "&Save              F2"
549 msgstr "&Schaper                F2"
551 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
552 msgid "save &As...       F12"
553 msgstr "Schaper et &rlomer...  F12"
555 #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
556 msgid "&Insert file...   F15"
557 msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
559 #: edit/editmenu.c:122
560 msgid "copy to &File...  C-f"
561 msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
563 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
564 msgid "&User menu...     F11"
565 msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
567 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
568 msgid "a&Bout...            "
569 msgstr "Å&dfait...                "
571 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
572 msgid "&Quit             F10"
573 msgstr "&Cwiter                F10"
575 #: edit/editmenu.c:135
576 msgid "&New            C-x k"
577 msgstr "&Novea               C-x k"
579 #: edit/editmenu.c:141
580 msgid "copy to &File...     "
581 msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
583 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
584 msgid "&Toggle Mark       F3"
585 msgstr "&Discandjî Marke        F3"
587 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
588 msgid "&Mark Columns    S-F3"
589 msgstr "&Marker Colones       S-F3"
591 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
592 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
593 msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
595 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
596 msgid "&Copy              F5"
597 msgstr "&Copyî                  F5"
599 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
600 msgid "&Move              F6"
601 msgstr "&Bodjî                  F6"
603 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
604 msgid "&Delete            F8"
605 msgstr "&Disfacer               F8"
607 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
608 msgid "&Undo             C-u"
609 msgstr "Di&sfé                 C-u"
611 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
612 msgid "&Beginning     C-PgUp"
613 msgstr "Co&pete             C-PgUp"
615 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
616 msgid "&End           C-PgDn"
617 msgstr "&Valeye             C-PgDn"
619 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
620 msgid "&Search...         F7"
621 msgstr "C&weri...               F7"
623 #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
624 msgid "search &Again     F17"
625 msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
627 #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
628 msgid "&Replace...        F4"
629 msgstr "Discand&jî...           F4"
631 #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
632 msgid "&Goto line...            M-l"
633 msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
635 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
636 msgid "goto matching &Bracket   M-b"
637 msgstr ""
639 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
640 msgid "insert &Literal...       C-q"
641 msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
643 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
644 msgid "&Refresh screen          C-l"
645 msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
647 #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
648 msgid "&Start record macro      C-r"
649 msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
651 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
652 msgid "&Finish record macro...  C-r"
653 msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
655 #: edit/editmenu.c:210
656 msgid "&Execute macro...   C-a, KEY"
657 msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
659 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
660 msgid "delete macr&O...            "
661 msgstr "disfacer ene macr&O...                 "
663 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
664 msgid "insert &Date/time           "
665 msgstr "sititchî &Date/eure                    "
667 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
668 msgid "format p&Aragraph        M-p"
669 msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
671 #: edit/editmenu.c:216
672 msgid "'ispell' s&Pell check    C-p"
673 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
675 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
676 msgid "sor&T...                 M-t"
677 msgstr "re&Lire...                          M-t"
679 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
680 msgid "E&xternal Formatter      F19"
681 msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
683 #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
684 msgid "&Mail...                    "
685 msgstr "e&Mîler...                             "
687 #: edit/editmenu.c:233
688 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
689 msgstr "&Enonder ene macro...       C-x e, TAPE"
691 #: edit/editmenu.c:239
692 msgid "'ispell' s&Pell check    M-$"
693 msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  M-$"
695 #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
696 msgid "&General...  "
697 msgstr "&Djenerå...  "
699 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
700 msgid "&Save mode..."
701 msgstr "Môde &Schapaedje..."
703 #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
704 msgid "&Layout..."
705 msgstr "arindj&mint del pådje..."
707 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
708 msgid " File "
709 msgstr " Fitchî "
711 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
712 msgid " Edit "
713 msgstr " Aspougnî "
715 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
716 msgid " Sear/Repl "
717 msgstr " Cweri/Discandjî "
719 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
720 msgid " Command "
721 msgstr " Comande "
723 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
724 msgid " Options "
725 msgstr " Tchûzes "
727 #: edit/editoptions.c:34
728 msgid "Intuitive"
729 msgstr "A sinti"
731 #: edit/editoptions.c:34
732 msgid "Emacs"
733 msgstr "Emacs"
735 # Femrin ou omrin
736 #: edit/editoptions.c:37
737 msgid "None"
738 msgstr "Nouk"
740 #: edit/editoptions.c:37
741 msgid "Dynamic paragraphing"
742 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
744 #: edit/editoptions.c:37
745 msgid "Type writer wrap"
746 msgstr ""
748 #. 2
749 #: edit/editoptions.c:68
750 msgid "Word wrap line length : "
751 msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
753 #. 4
754 #: edit/editoptions.c:74
755 msgid "Tab spacing : "
756 msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
758 #: edit/editoptions.c:82
759 msgid "synta&X highlighting"
760 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
762 #. 7
763 #: edit/editoptions.c:88
764 msgid "confir&M before saving"
765 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
767 #. 8
768 #: edit/editoptions.c:91
769 msgid "fill tabs with &Spaces"
770 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
772 #. 9
773 #: edit/editoptions.c:94
774 msgid "&Return does autoindent"
775 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
777 #. 10
778 #: edit/editoptions.c:97
779 msgid "&Backspace through tabs"
780 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
782 #. 11
783 #: edit/editoptions.c:100
784 msgid "&Fake half tabs"
785 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
787 #. 13
788 #: edit/editoptions.c:106
789 msgid "Wrap mode"
790 msgstr "Môde côpaedje di roye"
792 #. 15
793 #: edit/editoptions.c:112
794 msgid "Key emulation"
795 msgstr "Chinaedje des tapes"
797 #: edit/editoptions.c:153
798 msgid " Editor options "
799 msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
801 #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
802 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
803 msgid "Help"
804 msgstr "Aide"
806 #: edit/editwidget.c:235
807 msgid "Mark"
808 msgstr "Marker"
810 #: edit/editwidget.c:236
811 msgid "Replac"
812 msgstr "Discandjî"
814 #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
815 msgid "Copy"
816 msgstr "Copyî"
818 #: edit/editwidget.c:238
819 msgid "Move"
820 msgstr "Bodjî"
822 #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
823 msgid "Search"
824 msgstr "Cweri"
826 #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
827 msgid "Delete"
828 msgstr "Disfacer"
830 #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
831 msgid "PullDn"
832 msgstr "Djus"
834 #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
835 #: src/view.c:2054
836 msgid "Quit"
837 msgstr "Cwiter"
839 #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
840 msgid " Load syntax file "
841 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
843 #: edit/syntax.c:979
844 msgid " File access error "
845 msgstr " Aroke po-z eployî li fitchî "
847 #: edit/syntax.c:985
848 #, c-format
849 msgid " Error in file %s on line %d "
850 msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
852 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
853 msgid "&Set"
854 msgstr "&Mete"
856 #: src/achown.c:73
857 msgid "S&kip"
858 msgstr "Pa&sser Hute"
860 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
861 msgid "Set &all"
862 msgstr "Mete &Totafwait"
864 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
865 msgid "owner"
866 msgstr "da"
868 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
869 msgid "group"
870 msgstr "groupe"
872 #: src/achown.c:347
873 msgid "other"
874 msgstr "ôte"
876 #: src/achown.c:355
877 msgid "On"
878 msgstr "Metou"
880 #: src/achown.c:357
881 msgid "Flag"
882 msgstr "Drapea"
884 #: src/achown.c:359
885 msgid "Mode"
886 msgstr "Môde"
888 #: src/achown.c:364
889 #, c-format
890 msgid "%6d of %d"
891 msgstr "%6d di %d"
893 #: src/achown.c:372
894 msgid " Chown advanced command "
895 msgstr " Comande chown avanceye "
897 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
898 #: src/chmod.c:336
899 #, c-format
900 msgid ""
901 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
902 " %s "
903 msgstr ""
904 " Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
905 " %s "
907 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
908 #: src/chown.c:323
909 #, c-format
910 msgid ""
911 " Couldn't chown \"%s\" \n"
912 " %s "
913 msgstr ""
914 " Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
915 " %s "
917 #: src/background.c:178
918 msgid "Background process:"
919 msgstr "Porcessus di fond:"
921 #: src/background.c:276 src/file.c:2075
922 msgid " Background process error "
923 msgstr " Aroke e processus di fond «"
925 #: src/background.c:279
926 msgid " Child died unexpectedly "
927 msgstr " L' efant a morou tot d' on côp "
929 #: src/background.c:281
930 msgid " Unknown error in child "
931 msgstr " Aroke nén cnoxhowe dins l' efant "
933 #: src/background.c:296
934 msgid " Background protocol error "
935 msgstr " Aroke e protocole di fond "
937 #: src/background.c:297
938 msgid ""
939 " Background process sent us a request for more arguments \n"
940 " than we can handle. \n"
941 msgstr ""
942 " Li processus di fond nos a evoyî ene dimande po-z avu did pus\n"
943 " d' årgumint ki çu ki dji såreu travayî avou. \n"
945 #: src/boxes.c:71
946 msgid " Listing mode "
947 msgstr " Cogne del djîvêye "
949 #: src/boxes.c:76
950 msgid "&Full file list"
951 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
953 #: src/boxes.c:77
954 msgid "&Brief file list"
955 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
957 #: src/boxes.c:78
958 msgid "&Long file list"
959 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
961 #: src/boxes.c:79
962 msgid "&User defined:"
963 msgstr "A vosse &Môde:"
965 #: src/boxes.c:80
966 msgid "&Icon view"
967 msgstr "Vey &Imådjetes"
969 #: src/boxes.c:143
970 msgid "user &Mini status"
971 msgstr "&Mini statut ûzeu"
973 #: src/boxes.c:192
974 msgid "Listing mode"
975 msgstr "Môde djîvêye"
977 #: src/boxes.c:280
978 msgid "&Reverse"
979 msgstr "Å&rvier"
981 #: src/boxes.c:281
982 msgid "case sensi&tive"
983 msgstr "grandès <> ptitès letes"
985 #: src/boxes.c:282
986 msgid "Sort order"
987 msgstr "Ôrde po relire"
989 #: src/boxes.c:381
990 msgid " confirm &Exit "
991 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
993 #: src/boxes.c:383
994 msgid " confirm e&Xecute "
995 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
997 #: src/boxes.c:385
998 msgid " confirm o&Verwrite "
999 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
1001 #: src/boxes.c:387
1002 msgid " confirm &Delete "
1003 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
1005 #: src/boxes.c:393
1006 msgid " Confirmation "
1007 msgstr " Racertinaedje "
1009 # Full?
1010 #: src/boxes.c:464
1011 msgid "Full 8 bits output"
1012 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1014 #: src/boxes.c:464
1015 msgid "ISO 8859-1"
1016 msgstr "ISO 8859-1"
1018 #: src/boxes.c:464
1019 msgid "7 bits"
1020 msgstr "7 bits"
1022 #  Pocwè "full"?
1023 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1024 msgid "F&ull 8 bits input"
1025 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1027 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1028 msgid " Display bits "
1029 msgstr " Håyner bits "
1031 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1032 msgid "Other 8 bit"
1033 msgstr "Ôte 8 bit"
1035 #: src/boxes.c:603
1036 msgid "Input / display codepage:"
1037 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1039 #: src/boxes.c:622
1040 msgid "&Select"
1041 msgstr "T&chwezi"
1043 #: src/boxes.c:743
1044 msgid "&Use ~/.netrc"
1045 msgstr ""
1047 #: src/boxes.c:747
1048 msgid "&Always use ftp proxy"
1049 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1051 #: src/boxes.c:749
1052 msgid "sec"
1053 msgstr "seg."
1055 #: src/boxes.c:753
1056 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1057 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1059 #: src/boxes.c:757
1060 msgid "ftp anonymous password:"
1061 msgstr "secret po ftp anonime:"
1063 #: src/boxes.c:764
1064 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1065 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1067 #: src/boxes.c:770
1068 msgid " Virtual File System Setting "
1069 msgstr " Apontiaedje do forveyou sistinme di fitchîs "
1071 #: src/boxes.c:823
1072 msgid "Quick cd"
1073 msgstr "Abeye cd"
1075 #. want cd like completion
1076 #: src/boxes.c:828
1077 msgid "cd"
1078 msgstr "cd"
1080 #: src/boxes.c:868
1081 msgid "Symbolic link"
1082 msgstr "Loyén simbolike"
1084 #: src/boxes.c:873
1085 msgid "Symbolic link filename:"
1086 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1088 #: src/boxes.c:875
1089 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1090 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1092 #: src/boxes.c:904
1093 msgid "Running "
1094 msgstr "En alaedje "
1096 #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
1097 msgid "Stopped"
1098 msgstr "Djoké"
1100 #: src/boxes.c:966
1101 msgid "&Stop"
1102 msgstr "&Håwe"
1104 #: src/boxes.c:967
1105 msgid "&Resume"
1106 msgstr "&Rataker"
1108 #: src/boxes.c:968
1109 msgid "&Kill"
1110 msgstr "&Touwer"
1112 #: src/boxes.c:1007
1113 msgid "Background Jobs"
1114 msgstr "Bezognes di fond"
1116 #: src/boxes.c:1038
1117 msgid "Domain:"
1118 msgstr "Dominne:"
1120 #: src/boxes.c:1038
1121 msgid "Username:"
1122 msgstr "No di l' ûzeu:"
1124 #: src/boxes.c:1038
1125 msgid "Password: "
1126 msgstr "Secret: "
1128 #: src/boxes.c:1093
1129 #, c-format
1130 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1131 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1133 #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
1134 #, c-format
1135 msgid "Warning: file %s not found\n"
1136 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
1138 #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1141 msgstr ""
1142 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1143 " %s "
1145 #: src/chmod.c:88
1146 msgid "execute/search by others"
1147 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1149 #: src/chmod.c:89
1150 msgid "write by others"
1151 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1153 #: src/chmod.c:90
1154 msgid "read by others"
1155 msgstr "lére påzès ôtes"
1157 #: src/chmod.c:91
1158 msgid "execute/search by group"
1159 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1161 #: src/chmod.c:92
1162 msgid "write by group"
1163 msgstr "lére på groupe"
1165 #: src/chmod.c:93
1166 msgid "read by group"
1167 msgstr "sicrire på groupe"
1169 #: src/chmod.c:94
1170 msgid "execute/search by owner"
1171 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1173 #: src/chmod.c:95
1174 msgid "write by owner"
1175 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1177 #: src/chmod.c:96
1178 msgid "read by owner"
1179 msgstr "lére pa prôpietaire"
1181 #: src/chmod.c:97
1182 msgid "sticky bit"
1183 msgstr "bit aclapé"
1185 #: src/chmod.c:98
1186 msgid "set group ID on execution"
1187 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1189 #: src/chmod.c:99
1190 msgid "set user ID on execution"
1191 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1193 #: src/chmod.c:109
1194 msgid "C&lear marked"
1195 msgstr "&Waester li mårke"
1197 #: src/chmod.c:110
1198 msgid "S&et marked"
1199 msgstr "M&ete li mårke"
1201 #: src/chmod.c:111
1202 msgid "&Marked all"
1203 msgstr "&Mårker tot"
1205 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
1206 msgid "Name"
1207 msgstr "No"
1209 #: src/chmod.c:139
1210 msgid "Permissions (Octal)"
1211 msgstr "Permissions (Octå)"
1213 #: src/chmod.c:141
1214 msgid "Owner name"
1215 msgstr "No do prôpietaire"
1217 #: src/chmod.c:143
1218 msgid "Group name"
1219 msgstr "No do groupe"
1221 #: src/chmod.c:147
1222 msgid " Chmod command "
1223 msgstr " Comande Chmod "
1225 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
1226 msgid " Permission "
1227 msgstr " Permission "
1229 #: src/chmod.c:156
1230 msgid "Use SPACE to change"
1231 msgstr "Eployîz ESPÅCE po candjî"
1233 #: src/chmod.c:158
1234 msgid "an option, ARROW KEYS"
1235 msgstr "ene tchûze, les FLETCHES"
1237 #: src/chmod.c:160
1238 msgid "to move between options"
1239 msgstr "po bodjî d' ene tchûze a l' ôte"
1241 #: src/chmod.c:162
1242 msgid "and T or INS to mark"
1243 msgstr "eyet T ou INS po mårker"
1245 #: src/chmod.c:218
1246 msgid "Chmod command"
1247 msgstr "Comande Chmod"
1249 #: src/chown.c:78
1250 msgid "Set &users"
1251 msgstr "Mete les û&zeus"
1253 #: src/chown.c:79
1254 msgid "Set &groups"
1255 msgstr "Mete les &groupe"
1257 #: src/chown.c:108
1258 msgid " Name "
1259 msgstr " No "
1261 #: src/chown.c:110
1262 msgid " Owner name "
1263 msgstr " No do prôpietaire "
1265 #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
1266 msgid " Group name "
1267 msgstr " No do groupe "
1269 #: src/chown.c:114
1270 msgid " Size "
1271 msgstr " Grandeu "
1273 #: src/chown.c:120
1274 msgid " Chown command "
1275 msgstr " Comande chown "
1277 #: src/chown.c:122
1278 msgid " User name "
1279 msgstr " No di l' ûzeu "
1281 #: src/chown.c:185
1282 msgid "<Unknown user>"
1283 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1285 #. add fields for unknown names (numbers)
1286 #: src/chown.c:186
1287 msgid "<Unknown group>"
1288 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1290 #: src/cmd.c:172
1291 #, c-format
1292 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1293 msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
1295 #: src/cmd.c:222
1296 msgid " CD "
1297 msgstr " CD "
1299 #: src/cmd.c:222
1300 msgid "Files tagged, want to cd?"
1301 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1303 #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
1304 msgid "Could not change directory"
1305 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1307 #: src/cmd.c:257
1308 msgid " View file "
1309 msgstr " Loukî e fitchî "
1311 #: src/cmd.c:257
1312 msgid " Filename:"
1313 msgstr " No do fitchî:"
1315 #: src/cmd.c:274
1316 msgid " Filtered view "
1317 msgstr " Vey passé "
1319 #: src/cmd.c:274
1320 msgid " Filter command and arguments:"
1321 msgstr " Comande po passer eyet ses årgumints:"
1323 #: src/cmd.c:375
1324 msgid "Create a new Directory"
1325 msgstr "Fé on novea Ridant"
1327 #: src/cmd.c:375
1328 msgid " Enter directory name:"
1329 msgstr " No do ridant:"
1331 #: src/cmd.c:435
1332 msgid " Filter "
1333 msgstr " Passete "
1335 #: src/cmd.c:436
1336 msgid " Set expression for filtering filenames"
1337 msgstr " Diner ene ratoûrneure po passer les nos di fitchîs"
1339 #: src/cmd.c:502
1340 msgid " Select "
1341 msgstr " Tchwezi "
1343 #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
1344 msgid "  Malformed regular expression  "
1345 msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
1347 #: src/cmd.c:554
1348 msgid " Unselect "
1349 msgstr " Distchwezi "
1351 #: src/cmd.c:627
1352 msgid "Extension file edit"
1353 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1355 #: src/cmd.c:628
1356 msgid " Which extension file you want to edit? "
1357 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1359 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
1360 msgid "&User"
1361 msgstr "&Ûzeu"
1363 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
1364 msgid "&System Wide"
1365 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1367 #: src/cmd.c:653
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Syntax file edit"
1370 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
1372 #: src/cmd.c:654
1373 #, fuzzy
1374 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1375 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
1377 #: src/cmd.c:680
1378 msgid " Menu edit "
1379 msgstr " Aspougnî menu "
1381 #: src/cmd.c:681
1382 msgid " Which menu file will you edit ? "
1383 msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
1385 #: src/cmd.c:683
1386 msgid "&Local"
1387 msgstr "&Locå"
1389 #: src/cmd.c:683
1390 msgid "&Home"
1391 msgstr "&Måjhon"
1393 #: src/cmd.c:871
1394 msgid " Compare directories "
1395 msgstr " Rimete les ridants "
1397 #: src/cmd.c:871
1398 msgid " Select compare method: "
1399 msgstr " Tchwezi li manire di rmete: "
1401 #: src/cmd.c:872
1402 msgid "&Quick"
1403 msgstr "A&beye"
1405 #: src/cmd.c:872
1406 msgid "&Size only"
1407 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1409 #: src/cmd.c:872
1410 msgid "&Thorough"
1411 msgstr "E&tir"
1413 #: src/cmd.c:882
1414 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1415 msgstr ""
1416 " Les deus paneas dvèt esse veyous a môde di djîvêye por vos savu eployî "
1417 "cisse comande "
1419 #: src/cmd.c:896
1420 msgid " The command history is empty "
1421 msgstr " I gn a rén e l' istwere des cmandes "
1423 #: src/cmd.c:902
1424 msgid " Command history "
1425 msgstr " Istwere des cmandes "
1427 #: src/cmd.c:942
1428 msgid ""
1429 " Not an xterm or Linux console; \n"
1430 " the panels cannot be toggled. "
1431 msgstr ""
1432 " Ci n' est nén on xterm ni ene conzôle di Linux; \n"
1433 " dji n' såreu discandjî les paneas. "
1435 #: src/cmd.c:976
1436 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1437 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1439 #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
1440 msgid " Link "
1441 msgstr " Loyén "
1443 #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
1444 msgid " to:"
1445 msgstr " a:"
1447 #: src/cmd.c:1037
1448 #, c-format
1449 msgid " link: %s "
1450 msgstr " loyén: %s "
1452 #: src/cmd.c:1064
1453 #, c-format
1454 msgid " symlink: %s "
1455 msgstr " loyén simbolike: %s "
1457 #: src/cmd.c:1098
1458 #, c-format
1459 msgid " Symlink `%s' points to: "
1460 msgstr "«%s» e-st on loyén simbolike après:  "
1462 #: src/cmd.c:1103
1463 msgid " Edit symlink "
1464 msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
1466 #: src/cmd.c:1108
1467 #, c-format
1468 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1469 msgstr " aspougnî li loyén simbolike, dji n' sai waester %s: %s "
1471 #: src/cmd.c:1112
1472 #, c-format
1473 msgid " edit symlink: %s "
1474 msgstr " aspougnî loyén simbolike : %s "
1476 #: src/cmd.c:1123
1477 #, c-format
1478 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1479 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1481 #: src/cmd.c:1140
1482 msgid " Link symbolically "
1483 msgstr " Fé on loyén simbolike "
1485 #: src/cmd.c:1141
1486 msgid " Relative symlink "
1487 msgstr " Loyén simbolike relatif "
1489 #: src/cmd.c:1152
1490 #, c-format
1491 msgid " relative symlink: %s "
1492 msgstr " loyén simbolike relatif: %s "
1494 #: src/cmd.c:1278
1495 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1496 msgstr " Intrer li no di l' éndjole (F1 po ndè savu did pus): "
1498 #: src/cmd.c:1305
1499 #, c-format
1500 msgid " Could not chdir to %s "
1501 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
1503 #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
1504 msgid " Link to a remote machine "
1505 msgstr " Loyén après ene éndjole å lon "
1507 #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
1508 msgid " FTP to machine "
1509 msgstr " FTP après ene éndjole "
1511 #: src/cmd.c:1323
1512 #, fuzzy
1513 msgid " Shell link to machine "
1514 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1516 #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1517 msgid " SMB link to machine "
1518 msgstr " raloyaedje SMB so ene éndjole "
1520 #: src/cmd.c:1339
1521 msgid " Socket source routing setup "
1522 msgstr " Apontyî l' aminaedje do soûrdant do soket "
1524 # hop???
1525 #: src/cmd.c:1340
1526 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1527 msgstr ""
1529 #: src/cmd.c:1348
1530 msgid " Host name "
1531 msgstr " No do lodjeu "
1533 #: src/cmd.c:1348
1534 msgid " Error while looking up IP address "
1535 msgstr " Åk n' a nén stî come dji waitîve après l' adresse IP "
1537 #: src/cmd.c:1359
1538 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1539 msgstr " Disrafacer des fitchîs so on sistinme di fitchî ext2 "
1541 #: src/cmd.c:1360
1542 msgid ""
1543 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1544 "   files on: (F1 for details)"
1545 msgstr ""
1546 " Intrer l' éndjin (sins li /dev/) ki vos voloz disrafacer\n"
1547 "   des fitchîs dsu: (F1 po ndè savu did pus)"
1549 #: src/cmd.c:1410
1550 msgid " Setup saved to ~/"
1551 msgstr " Apontiaedje schapé dins ~/"
1553 #: src/cmd.c:1412
1554 msgid " Setup "
1555 msgstr " Apontiaedje "
1557 #: src/command.c:170
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 " Cannot chdir to '%s' \n"
1561 " %s "
1562 msgstr ""
1563 " Dji n' sai fé on chdir viè '%s' \n"
1564 " %s "
1566 #: src/command.c:198
1567 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1568 msgstr ""
1569 " Vos n' poloz nén mete en oûve des cmande so on sistinme di fitchî nén locå"
1571 #  stack?? Underflow??
1572 #: src/dialog.c:55
1573 msgid ""
1574 "\n"
1575 "\n"
1576 "\n"
1577 "refresh stack underflow!\n"
1578 "\n"
1579 "\n"
1580 msgstr ""
1582 #: src/dir.c:53
1583 msgid "&Unsorted"
1584 msgstr "Nén r&elî"
1586 #: src/dir.c:54
1587 msgid "&Name"
1588 msgstr "&No"
1590 #: src/dir.c:55
1591 msgid "&Extension"
1592 msgstr "&Cawete"
1594 #: src/dir.c:56
1595 msgid "&Modify time"
1596 msgstr "C&andjî tins"
1598 #: src/dir.c:57
1599 msgid "&Access time"
1600 msgstr "E&ployî"
1602 #: src/dir.c:58
1603 msgid "&Change time"
1604 msgstr "As&pougnî"
1606 #: src/dir.c:59
1607 msgid "&Size"
1608 msgstr "&Grandeu"
1610 #: src/dir.c:60
1611 msgid "&Inode"
1612 msgstr "&Inode"
1614 #. New sort orders
1615 #: src/dir.c:63
1616 msgid "&Type"
1617 msgstr "&Sôrt"
1619 #: src/dir.c:64
1620 msgid "&Links"
1621 msgstr "&Loyéns"
1623 #: src/dir.c:65
1624 msgid "N&GID"
1625 msgstr "L° &GID"
1627 #: src/dir.c:66
1628 msgid "N&UID"
1629 msgstr "L° &UID"
1631 #: src/dir.c:67
1632 msgid "&Owner"
1633 msgstr "&Da"
1635 #: src/dir.c:68
1636 msgid "&Group"
1637 msgstr "&Groupe"
1639 #: src/dir.c:388
1640 #, c-format
1641 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1642 msgstr "Li fitchî «%s» egzisteye mins dji n' sai fé on stat dissu: %s"
1644 #: src/ext.c:106 src/user.c:554
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 " Cannot create temporary command file \n"
1648 " %s "
1649 msgstr ""
1650 " Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
1651 " %s "
1653 #: src/ext.c:119 src/user.c:575
1654 msgid " Parameter "
1655 msgstr " Pondant "
1657 #: src/ext.c:348
1658 msgid " file error"
1659 msgstr " aroke e fitchî"
1661 #: src/ext.c:349
1662 msgid "Format of the "
1663 msgstr " Li cogne do fitchî "
1665 #: src/ext.c:351
1666 msgid ""
1667 "mc.ext file has changed\n"
1668 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1669 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1670 "Midnight Commander package."
1671 msgstr ""
1673 #: src/ext.c:365
1674 msgid " file error "
1675 msgstr " aroke e fitchî "
1677 #: src/ext.c:366
1678 msgid "Format of the ~/"
1679 msgstr "Li cogne do fitchî ~/"
1681 #: src/ext.c:366
1682 msgid ""
1683 " file has changed\n"
1684 "with version 3.0. You may want either to\n"
1685 "copy it from "
1686 msgstr ""
1687 " a candjî\n"
1688 "avou li modêye 3.0. Vos l' duvrîz seuye-t i \n"
1689 "copyî foû di "
1691 #: src/ext.c:368
1692 msgid ""
1693 "mc.ext or use that\n"
1694 "file as an example of how to write it.\n"
1695 msgstr ""
1696 "mc.ext, seuye-t i eployî ci fitchî la\n"
1697 "come egzimpe por vos vey comint c' est k' on s' î prind.\n"
1699 #: src/ext.c:370
1700 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1701 msgstr "Nos nos siervrans di mc.ext pol moumint."
1703 #: src/file.c:143 src/tree.c:641
1704 msgid " Copy "
1705 msgstr " Copyî "
1707 #: src/file.c:144 src/tree.c:682
1708 msgid " Move "
1709 msgstr " Bodjî "
1711 #: src/file.c:145 src/tree.c:755
1712 msgid " Delete "
1713 msgstr " Disfacer "
1715 # Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
1716 #: src/file.c:230
1717 msgid " Invalid target mask "
1718 msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
1720 #: src/file.c:328
1721 msgid " Could not make the hardlink "
1722 msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
1724 #: src/file.c:370
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1728 " %s "
1729 msgstr ""
1730 " Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
1731 " %s "
1733 #: src/file.c:380
1734 msgid ""
1735 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1736 "\n"
1737 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1738 msgstr ""
1739 " Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
1740 "nén locås: \n"
1741 "\n"
1742 " Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
1744 #: src/file.c:428
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1748 " %s "
1749 msgstr ""
1750 " Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
1751 " %s "
1753 #: src/file.c:495
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1757 " %s "
1758 msgstr ""
1759 " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
1760 " %s "
1762 #  sta_r_t?
1763 #: src/file.c:504
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1767 " %s "
1768 msgstr ""
1769 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1770 " %s "
1772 #: src/file.c:516
1773 #, c-format
1774 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1775 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî. "
1777 #: src/file.c:553
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1781 " %s "
1782 msgstr ""
1783 " Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
1784 " %s "
1786 #: src/file.c:562 src/file.c:780
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1790 " %s "
1791 msgstr ""
1792 " Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
1793 " %s "
1795 #: src/file.c:570 src/file.c:796
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1799 " %s "
1800 msgstr ""
1801 " Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
1802 " %s "
1804 #: src/file.c:582
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1808 " %s "
1809 msgstr ""
1810 " Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
1811 " %s "
1813 #  reget?
1814 #: src/file.c:592
1815 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1816 msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
1818 #: src/file.c:598
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1822 " %s "
1823 msgstr ""
1824 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
1825 " %s "
1827 #: src/file.c:619
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1831 " %s "
1832 msgstr ""
1833 " Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
1834 " %s "
1836 #: src/file.c:633
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1840 " %s "
1841 msgstr ""
1842 " Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
1843 " %s "
1845 #: src/file.c:664
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1849 " %s "
1850 msgstr ""
1851 " Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
1852 " %s "
1854 #: src/file.c:694
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1858 " %s "
1859 msgstr ""
1860 " Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
1861 " %s "
1863 #: src/file.c:713
1864 msgid "(stalled)"
1865 msgstr "(a djok)"
1867 #: src/file.c:751
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1871 " %s "
1872 msgstr ""
1873 " Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
1874 " %s "
1876 #: src/file.c:760
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1880 " %s "
1881 msgstr ""
1882 " Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
1883 " %s "
1885 #: src/file.c:770
1886 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1887 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
1889 #: src/file.c:771
1890 msgid "&Delete"
1891 msgstr "&Disfacer"
1893 #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
1894 msgid "&Keep"
1895 msgstr "&Wårder"
1897 #: src/file.c:837
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1901 " %s "
1902 msgstr ""
1903 " Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
1904 " %s "
1906 #: src/file.c:860
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1910 " %s "
1911 msgstr ""
1912 " Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
1913 " %s "
1915 #. we found a cyclic symbolic link
1916 #: src/file.c:868
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1920 " `%s' "
1921 msgstr ""
1922 " Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
1923 " «%s» "
1925 #: src/file.c:901 src/file.c:1924
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1929 " %s "
1930 msgstr ""
1931 " Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
1932 " %s "
1934 #: src/file.c:929
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1938 " %s "
1939 msgstr ""
1940 " Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
1941 " %s "
1943 #: src/file.c:947
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1947 " %s "
1948 msgstr ""
1949 " Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
1950 " %s "
1952 #. Source doesn't exist
1953 #: src/file.c:1048
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1957 " %s "
1958 msgstr ""
1959 " Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
1960 " %s "
1962 #: src/file.c:1070
1963 #, c-format
1964 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1965 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
1967 #: src/file.c:1077
1968 #, c-format
1969 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1970 msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
1972 #: src/file.c:1111
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1976 " %s "
1977 msgstr ""
1978 " Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
1979 " %s "
1981 #: src/file.c:1131
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1985 " %s "
1986 msgstr ""
1987 " Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
1988 " %s "
1990 #: src/file.c:1182
1991 #, c-format
1992 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1993 msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
1995 #: src/file.c:1201
1996 #, c-format
1997 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1998 msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
2000 #: src/file.c:1203
2001 #, c-format
2002 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
2003 msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
2005 #: src/file.c:1226
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
2009 " %s "
2010 msgstr ""
2011 " Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
2012 " %s "
2014 #: src/file.c:1289
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 " Cannot delete file \"%s\" \n"
2018 " %s "
2019 msgstr ""
2020 " Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
2021 " %s "
2023 #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
2027 " %s "
2028 msgstr ""
2029 " Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
2030 " %s "
2033 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
2034 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
2035 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
2036 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
2037 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
2038 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
2039 #. * dropped, when widgets get smarter)
2041 #: src/file.c:1592
2042 msgid "1Copy"
2043 msgstr "1Copyî"
2045 #: src/file.c:1592
2046 msgid "1Move"
2047 msgstr "1Bodjî"
2049 #: src/file.c:1592
2050 msgid "1Delete"
2051 msgstr "1Disfacer"
2054 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2055 #. * %o - operation from op_names1
2056 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2057 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2058 #. * %s - source name (truncated)
2059 #. * %d - number of marked files
2060 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2061 #. *
2062 #: src/file.c:1607
2063 #, no-c-format
2064 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2065 msgstr "%o %f «%s»%m"
2067 #: src/file.c:1609
2068 #, no-c-format
2069 msgid "%o %d %f%m"
2070 msgstr "%o %d %f%m"
2072 #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
2073 msgid "file"
2074 msgstr "fitchî"
2076 #: src/file.c:1612
2077 msgid "files"
2078 msgstr "fitchîs"
2080 #: src/file.c:1612
2081 msgid "directory"
2082 msgstr "ridant"
2084 #: src/file.c:1612
2085 msgid "directories"
2086 msgstr "ridants"
2088 #: src/file.c:1613
2089 msgid "files/directories"
2090 msgstr "fitchîs/ridants"
2092 #: src/file.c:1613
2093 msgid " with source mask:"
2094 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2096 #: src/file.c:1756
2097 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2098 msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
2100 #: src/file.c:1825
2101 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2102 msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
2104 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2105 msgid " Internal failure "
2106 msgstr " Divintrinne aroke "
2108 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2109 msgid " Unknown file operation "
2110 msgstr " Dji n' conoxhe nén cist ovraedje la so les fitchîs "
2112 #: src/file.c:2076 src/view.c:385
2113 msgid "&Retry"
2114 msgstr "&Rissayî"
2116 #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
2117 msgid "&Abort"
2118 msgstr "Ri&noncî"
2120 #: src/file.c:2127
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "   Directory not empty.   \n"
2124 "   Delete it recursively? "
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
2128 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2130 #: src/file.c:2128
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "   Background process: Directory not empty \n"
2134 "   Delete it recursively? "
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
2138 "   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
2140 #: src/file.c:2129
2141 msgid " Delete: "
2142 msgstr " Disfacer: "
2144 #: src/file.c:2135
2145 msgid "a&ll"
2146 msgstr "&Tertos"
2148 #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
2149 msgid "non&E"
2150 msgstr "&Nouk"
2152 #: src/file.c:2145
2153 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2154 msgstr " Tapez 'oyi' si vos voloz disfacer PO DO BON "
2156 #: src/file.c:2147
2157 msgid "all the directories "
2158 msgstr "tos les ridants "
2160 #: src/file.c:2149
2161 msgid " Recursive Delete "
2162 msgstr " Disfacer les Efants "
2164 #: src/file.c:2150
2165 msgid " Background process: Recursive Delete "
2166 msgstr " Bezogne di fond: Disfacer avou ses efants "
2168 #: src/file.c:2151
2169 msgid "no"
2170 msgstr "neni"
2172 #: src/file.c:2153
2173 msgid "yes"
2174 msgstr "oyi"
2176 #: src/filegui.c:348
2177 #, c-format
2178 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2179 msgstr ""
2181 #: src/filegui.c:370
2182 #, c-format
2183 msgid "%.2f MB/s"
2184 msgstr ""
2186 #: src/filegui.c:372
2187 #, c-format
2188 msgid "%.2f KB/s"
2189 msgstr ""
2191 #: src/filegui.c:374
2192 #, c-format
2193 msgid "%ld B/s"
2194 msgstr ""
2196 #: src/filegui.c:396
2197 msgid "File"
2198 msgstr "fitchî"
2200 #: src/filegui.c:419
2201 msgid "Count"
2202 msgstr "Conter"
2204 #: src/filegui.c:440
2205 msgid "Bytes"
2206 msgstr "Octets"
2208 #: src/filegui.c:473
2209 msgid "Source"
2210 msgstr "Soûrdant"
2212 #: src/filegui.c:496
2213 msgid "Target"
2214 msgstr "Såme"
2216 #: src/filegui.c:518
2217 msgid "Deleting"
2218 msgstr "Dji disface"
2220 #: src/filegui.c:550
2221 #, c-format
2222 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2223 msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
2225 #: src/filegui.c:553
2226 msgid "if &Size differs"
2227 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2229 #: src/filegui.c:556
2230 msgid "&Update"
2231 msgstr "&Mete a djoû"
2233 #: src/filegui.c:558
2234 msgid "Overwrite all targets?"
2235 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2237 #: src/filegui.c:560
2238 msgid "&Reget"
2239 msgstr "&Rapexhî"
2241 #: src/filegui.c:561
2242 msgid "ap&Pend"
2243 msgstr "ra&djouter å coron"
2245 #: src/filegui.c:564
2246 msgid "Overwrite this target?"
2247 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2249 #: src/filegui.c:566
2250 #, c-format
2251 msgid "Target date: %s, size %d"
2252 msgstr "Date såme: %s, grandeu %d"
2254 #: src/filegui.c:568
2255 #, c-format
2256 msgid "Source date: %s, size %d"
2257 msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %d"
2259 #: src/filegui.c:650
2260 msgid " File exists "
2261 msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
2263 #: src/filegui.c:651
2264 msgid " Background process: File exists "
2265 msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
2267 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2268 #: src/filegui.c:763
2269 msgid "preserve &Attributes"
2270 msgstr "wårder les &Atributs"
2272 #. &op_preserve
2273 #: src/filegui.c:765
2274 msgid "follow &Links"
2275 msgstr "shure les &Loyéns"
2277 #. &file_mask_op_follow_links
2278 #: src/filegui.c:767
2279 msgid "to:"
2280 msgstr "a:"
2282 #: src/filegui.c:768
2283 msgid "&Using shell patterns"
2284 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
2286 #: src/filegui.c:789
2287 msgid "&Background"
2288 msgstr "&Fond"
2290 #: src/filegui.c:798
2291 msgid "&Stable Symlinks"
2292 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2294 #. &file_mask_stable_symlinks
2295 #: src/filegui.c:800
2296 msgid "&Dive into subdir if exists"
2297 msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
2299 #: src/filegui.c:960
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Invalid source pattern `%s' \n"
2303 " %s "
2304 msgstr ""
2305 "Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
2306 " %s "
2308 #: src/find.c:101
2309 msgid "&Suspend"
2310 msgstr "Mete a &Djok"
2312 #: src/find.c:102
2313 msgid "Con&tinue"
2314 msgstr "&Tcheryî"
2316 #: src/find.c:103
2317 msgid "&Chdir"
2318 msgstr "&Chdir"
2320 #: src/find.c:104
2321 msgid "&Again"
2322 msgstr "&Eco on côp"
2324 #: src/find.c:105
2325 msgid "&Quit"
2326 msgstr "&Cwiter"
2328 #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
2329 msgid "Pane&lize"
2330 msgstr "Mete e &Panea"
2332 #: src/find.c:107
2333 msgid "&View - F3"
2334 msgstr "&Loukî - F3"
2336 #: src/find.c:108
2337 msgid "&Edit - F4"
2338 msgstr "&Aspougnî - F4"
2340 #: src/find.c:147
2341 msgid "Start at:"
2342 msgstr "Ataker a:"
2344 #: src/find.c:147
2345 msgid "Filename:"
2346 msgstr "No do fitchî:"
2348 #: src/find.c:147
2349 msgid "Content: "
2350 msgstr "Ådvins:"
2352 #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
2353 msgid "&Tree"
2354 msgstr "Å&be"
2356 #: src/find.c:202
2357 msgid "Find File"
2358 msgstr "Trover Fitchî"
2360 #: src/find.c:445
2361 #, c-format
2362 msgid "Grepping in %s"
2363 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2365 #: src/find.c:516
2366 msgid "Finished"
2367 msgstr "Fwait"
2369 #: src/find.c:540 src/view.c:1482
2370 #, c-format
2371 msgid "Searching %s"
2372 msgstr "Dji cwîr %s"
2374 #: src/find.c:714 src/find.c:810
2375 msgid "Searching"
2376 msgstr "Dji cwîr"
2378 #: src/find.c:785
2379 msgid "Find file"
2380 msgstr "Trover fitchî"
2382 #: src/help.c:275
2383 msgid ""
2384 " Help file format error\n"
2385 "\x04"
2386 msgstr ""
2387 " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
2388 "\x04"
2390 #: src/help.c:314
2391 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2392 msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
2394 #: src/help.c:568
2395 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2396 msgstr " Dji n' trove nou nouk [Ådvins] e fitchî d' aidance "
2398 #: src/help.c:737
2399 msgid " Help "
2400 msgstr " Aide "
2402 #: src/help.c:768 src/user.c:685
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 " Cannot open file %s \n"
2406 " %s "
2407 msgstr ""
2408 " Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
2409 " %s "
2411 #: src/help.c:779
2412 #, c-format
2413 msgid " Cannot find node %s in help file "
2414 msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
2416 #: src/help.c:813
2417 msgid "Index"
2418 msgstr "Indecs"
2420 #: src/help.c:815
2421 msgid "Prev"
2422 msgstr "Divant"
2424 #: src/hotlist.c:117
2425 msgid "&Move"
2426 msgstr "&Bodjî"
2428 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2429 msgid "&Remove"
2430 msgstr "&Waester"
2432 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2433 msgid "&Append"
2434 msgstr "&Mete å coron"
2436 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2437 msgid "&Insert"
2438 msgstr "&Sititchî"
2440 #: src/hotlist.c:121
2441 msgid "New &Entry"
2442 msgstr "Novele &Intrêye"
2444 #: src/hotlist.c:122
2445 msgid "New &Group"
2446 msgstr "Novea &Hopê"
2448 #: src/hotlist.c:124
2449 msgid "&Up"
2450 msgstr "&Dizeu"
2452 #: src/hotlist.c:125
2453 msgid "&Add current"
2454 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2456 #: src/hotlist.c:126
2457 msgid "Change &To"
2458 msgstr "Ca&ndjî A"
2460 #: src/hotlist.c:173
2461 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2462 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2464 #: src/hotlist.c:587
2465 msgid "Active VFS directories"
2466 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2468 #: src/hotlist.c:587
2469 msgid "Directory hotlist"
2470 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2472 #: src/hotlist.c:604
2473 msgid " Directory path "
2474 msgstr " Tchimin do ridant "
2476 #. This one holds the displayed pathname
2477 #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
2478 msgid " Directory label "
2479 msgstr " Etikete do ridant "
2481 #: src/hotlist.c:629
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Moving %s"
2484 msgstr "Dji bodje"
2486 #: src/hotlist.c:869
2487 msgid "New hotlist entry"
2488 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2490 #: src/hotlist.c:869
2491 msgid "Directory label"
2492 msgstr "No do ridant"
2494 #: src/hotlist.c:869
2495 msgid "Directory path"
2496 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2498 #: src/hotlist.c:950
2499 msgid " New hotlist group "
2500 msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
2502 #: src/hotlist.c:950
2503 msgid "Name of new group"
2504 msgstr "No do novea hopê"
2506 #: src/hotlist.c:965
2507 #, c-format
2508 msgid "Label for \"%s\":"
2509 msgstr "Etikete po «%s»:"
2511 #: src/hotlist.c:969
2512 msgid " Add to hotlist "
2513 msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
2515 #: src/hotlist.c:1006
2516 msgid " Remove: "
2517 msgstr " Waester: "
2519 #: src/hotlist.c:1010
2520 msgid ""
2521 "\n"
2522 " Group not empty.\n"
2523 " Remove it?"
2524 msgstr ""
2525 "\n"
2526 " Li hopê n' est nén vûde.\n"
2527 " El fåt-i waester?"
2529 #: src/hotlist.c:1355
2530 msgid " Top level group "
2531 msgstr " Hopê do pus hôt livea "
2533 #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
2534 msgid "MC was unable to write ~/"
2535 msgstr "MC n' a savu scrire li fitchî ~/"
2537 #: src/hotlist.c:1384
2538 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2539 msgstr ""
2540 "Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
2542 #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
2543 msgid " Hotlist Load "
2544 msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
2546 #: src/hotlist.c:1398
2547 msgid "You have ~/"
2548 msgstr "Vos avoz li fitchî ~/"
2550 #: src/hotlist.c:1398
2551 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2552 msgstr " eyet ene pårteye [Hotlist] divins ~/"
2554 #: src/hotlist.c:1399
2555 msgid "Your ~/"
2556 msgstr "Vosse ~/"
2558 #: src/hotlist.c:1399
2559 msgid " most probably was created\n"
2560 msgstr " a stî fwait dandjureu\n"
2562 #: src/hotlist.c:1400
2563 msgid ""
2564 "by an earlier development version of MC\n"
2565 "and is more actual than ~/"
2566 msgstr ""
2567 "avou ene vîye modêye e disvelopmint di MC\n"
2568 "et il est pus a djoû ki ~/"
2570 #: src/hotlist.c:1401
2571 msgid ""
2572 " entries\n"
2573 "\n"
2574 msgstr ""
2575 " intrêyes\n"
2576 "\n"
2578 #: src/hotlist.c:1402
2579 msgid ""
2580 "You can choose between\n"
2581 "\n"
2582 "  Remove - remove old hotlist entries from ~/"
2583 msgstr ""
2584 "Tchwezixhoz etur\n"
2585 "\n"
2586 "  Waester - waester les vîyès intrêyes foû del djîvêye rascoûrti ~/"
2588 #: src/hotlist.c:1404
2589 msgid ""
2590 "  Keep   - keep your old entries; you will be asked\n"
2591 "           the same question next time\n"
2592 "  Merge  - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
2593 msgstr ""
2594 "  Wårder   - wårder les vîyès intrêyes; li minme kesse vos serè\n"
2595 "             dmandêye li côp ki vént\n"
2596 "  Maxhî    - radjouter les vîyès intrêyes al djîvêye rascoûrti come "
2597 "«Intrêyes di ~/"
2599 #: src/hotlist.c:1410
2600 msgid "&Merge"
2601 msgstr "&Maxhî"
2603 #: src/hotlist.c:1422
2604 msgid " Entries from ~/"
2605 msgstr " Intrêyes foû di ~/"
2607 #: src/hotlist.c:1432
2608 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2609 msgstr " fitchî les vîyès intrêyes del djîvêye n' ont nén stî disfacêyes"
2611 #: src/info.c:75
2612 #, c-format
2613 msgid "Midnight Commander %s"
2614 msgstr "Midnight Commander %s"
2616 #. This printf pattern string is used as a reference for size
2617 #: src/info.c:100
2618 #, c-format
2619 msgid "File:       %s"
2620 msgstr "Fitchî:       %s"
2622 #: src/info.c:112
2623 #, c-format
2624 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2625 msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
2627 #: src/info.c:118
2628 msgid "No node information"
2629 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2631 #: src/info.c:126
2632 #, c-format
2633 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2634 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2636 #: src/info.c:129
2637 msgid "No space information"
2638 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2640 #: src/info.c:133
2641 #, c-format
2642 msgid "Type:      %s "
2643 msgstr "Sôrt:      %s "
2645 #: src/info.c:133
2646 msgid "non-local vfs"
2647 msgstr "vfs nén locå"
2649 #: src/info.c:139
2650 #, c-format
2651 msgid "Device:    %s"
2652 msgstr "Éndjin:    %s"
2654 #: src/info.c:143
2655 #, c-format
2656 msgid "Filesystem: %s"
2657 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2659 #: src/info.c:148
2660 #, c-format
2661 msgid "Accessed:  %s"
2662 msgstr "Eployî:  %s"
2664 #: src/info.c:152
2665 #, c-format
2666 msgid "Modified:  %s"
2667 msgstr "Candjî:  %s"
2669 #: src/info.c:156
2670 #, c-format
2671 msgid "Created:   %s"
2672 msgstr "Fwait:   %s"
2674 #: src/info.c:171
2675 #, c-format
2676 msgid "Size:      %s"
2677 msgstr "Grandeu: %s"
2679 #: src/info.c:174
2680 #, c-format
2681 msgid " (%d block)"
2682 msgstr " (%d blok)"
2684 #: src/info.c:174
2685 #, c-format
2686 msgid " (%d blocks)"
2687 msgstr " (%d bloks)"
2689 #: src/info.c:180
2690 #, c-format
2691 msgid "Owner:     %s/%s"
2692 msgstr "Da:     %s/%s"
2694 #: src/info.c:185
2695 #, c-format
2696 msgid "Links:     %d"
2697 msgstr "Loyéns:     %d"
2699 #: src/info.c:189
2700 #, c-format
2701 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2702 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2704 #: src/info.c:194
2705 #, c-format
2706 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2707 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2709 #: src/info.c:204
2710 msgid "File:       None"
2711 msgstr "Fitchî:       Pont"
2713 #: src/layout.c:155
2714 msgid "&Vertical"
2715 msgstr "D' &Astampé"
2717 #: src/layout.c:156
2718 msgid "&Horizontal"
2719 msgstr "Di &Coûtchî"
2721 #: src/layout.c:167
2722 msgid "&Xterm hintbar"
2723 msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
2725 #: src/layout.c:168
2726 msgid "h&Intbar visible"
2727 msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
2729 #  Key? Clé? Tapes?
2730 #: src/layout.c:169
2731 msgid "&Keybar visible"
2732 msgstr ""
2734 #: src/layout.c:170
2735 msgid "command &Prompt"
2736 msgstr "&Houkete"
2738 #: src/layout.c:171
2739 msgid "show &Mini status"
2740 msgstr "vey mini &Statut"
2742 #: src/layout.c:172
2743 msgid "menu&Bar visible"
2744 msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
2746 #: src/layout.c:173
2747 msgid "&Equal split"
2748 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2750 #: src/layout.c:174
2751 msgid "pe&Rmissions"
2752 msgstr "pe&Rmissions"
2754 #: src/layout.c:175
2755 msgid "&File types"
2756 msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
2758 #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2759 msgid "&Save"
2760 msgstr "&Schaper"
2762 #. length of line with '<' '>' buttons
2763 #: src/layout.c:376
2764 msgid " Layout "
2765 msgstr " Adjinçmint "
2767 #: src/layout.c:377
2768 msgid " Panel split "
2769 msgstr " Pårti panea "
2771 #: src/layout.c:378
2772 msgid " Highlight... "
2773 msgstr " Mete e Valeur... "
2775 #: src/layout.c:379 src/option.c:148
2776 msgid " Other options "
2777 msgstr " Ôtès tchûzes "
2779 #: src/layout.c:380
2780 msgid "output lines"
2781 msgstr "fé rexhe royes"
2783 #: src/layout.c:447
2784 msgid "Layout"
2785 msgstr "Adjinçmint"
2787 #: src/learn.c:74
2788 msgid " Learn keys "
2789 msgstr " Aprinde des tapes "
2791 #: src/learn.c:91
2792 msgid " Teach me a key "
2793 msgstr " Apurdoz-me ene tape "
2795 #: src/learn.c:92
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Please press the %s\n"
2799 "and then wait until this message disappears.\n"
2800 "\n"
2801 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2802 "next to its button.\n"
2803 "\n"
2804 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2805 "and wait as well."
2806 msgstr ""
2807 "Tchôkîz so %s\n"
2808 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
2809 "\n"
2810 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
2811 "aparexhe\n"
2812 "djusse asto do boton.\n"
2813 "\n"
2814 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
2815 "et ratindoz eto."
2817 #: src/learn.c:126
2818 msgid " Cannot accept this key "
2819 msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
2821 #: src/learn.c:127
2822 #, c-format
2823 msgid " You have entered \"%s\""
2824 msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
2826 #: src/learn.c:174
2827 msgid "OK"
2828 msgstr "I Va"
2830 #: src/learn.c:181
2831 msgid ""
2832 "It seems that all your keys already\n"
2833 "work fine. That's great."
2834 msgstr ""
2835 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
2836 "a môde di djin. Clapant, edon?"
2838 #: src/learn.c:183
2839 msgid "&Discard"
2840 msgstr "&Taper la hatch et match"
2842 #: src/learn.c:187
2843 msgid ""
2844 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2845 "All your keys work well."
2846 msgstr ""
2847 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
2848 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
2850 #: src/learn.c:271
2851 msgid "Learn keys"
2852 msgstr "Aprinde des tapes"
2854 #: src/learn.c:304
2855 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2856 msgstr ""
2857 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
2859 #: src/learn.c:306
2860 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
2861 msgstr ""
2862 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
2863 "so les mankantès"
2865 #: src/learn.c:308
2866 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2867 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
2869 #: src/main.c:474
2870 msgid ""
2871 " The Commander can't change to the directory that \n"
2872 " the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
2873 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2874 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2875 msgstr ""
2876 " Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
2877 " sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
2878 " disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
2879 " des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
2881 #: src/main.c:549
2882 msgid "Press any key to continue..."
2883 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
2885 #: src/main.c:595
2886 msgid " The shell is already running a command "
2887 msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
2889 #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
2890 msgid " The Midnight Commander "
2891 msgstr " Li Midnight Commander "
2893 #: src/main.c:633
2894 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2895 msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
2897 #: src/main.c:947
2898 msgid " Listing format edit "
2899 msgstr " Candjî l' cogne del djîvêye "
2901 #: src/main.c:947
2902 #, c-format
2903 msgid " New mode is \"%s\" "
2904 msgstr " Li novea môde est «%s» "
2906 #: src/main.c:954 src/main.c:981
2907 msgid "&Listing mode..."
2908 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2910 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2911 msgid "&Quick view     C-x q"
2912 msgstr "&Vey al vole     C-x q"
2914 #: src/main.c:956 src/main.c:983
2915 msgid "&Info           C-x i"
2916 msgstr "&Info           C-x i"
2918 #: src/main.c:959 src/main.c:986
2919 msgid "&Sort order..."
2920 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2922 #: src/main.c:961 src/main.c:988
2923 msgid "&Filter..."
2924 msgstr "&Passete..."
2926 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2927 msgid "&Network link..."
2928 msgstr "&Loyén Rantoele???"
2930 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2931 msgid "FT&P link..."
2932 msgstr "Loyén &FTP..."
2934 #: src/main.c:968 src/main.c:995
2935 #, fuzzy
2936 msgid "S&hell link..."
2937 msgstr "Loyén SM&B..."
2939 #: src/main.c:970 src/main.c:997
2940 msgid "SM&B link..."
2941 msgstr "Loyén SM&B..."
2943 #: src/main.c:975 src/main.c:1002
2944 msgid "&Drive...       M-d"
2945 msgstr "&Léjheu...      M-d"
2947 #: src/main.c:977 src/main.c:1004
2948 msgid "&Rescan         C-r"
2949 msgstr "&Rilére         C-r"
2951 #: src/main.c:1008
2952 msgid "&User menu          F2"
2953 msgstr "Menu di l' &Ûzeu         F2"
2955 #: src/main.c:1009
2956 msgid "&View               F3"
2957 msgstr "&Vey                    F3"
2959 #: src/main.c:1010
2960 msgid "Vie&w file...         "
2961 msgstr "Vey& fitchî...            "
2963 #: src/main.c:1011
2964 msgid "&Filtered view     M-!"
2965 msgstr "Vey avou ene &Passete  M-!"
2967 #: src/main.c:1012
2968 msgid "&Edit               F4"
2969 msgstr "&Aspougnî               F4"
2971 #: src/main.c:1013
2972 msgid "&Copy               F5"
2973 msgstr "&Copyî               F5"
2975 #: src/main.c:1014
2976 msgid "c&Hmod           C-x c"
2977 msgstr "c&Hmod           C-x c"
2979 #: src/main.c:1016
2980 msgid "&Link            C-x l"
2981 msgstr "&Loyén            C-x l"
2983 #: src/main.c:1017
2984 msgid "&SymLink         C-x s"
2985 msgstr "Loyén &Simbolike         C-x s"
2987 #: src/main.c:1018
2988 msgid "edit s&Ymlink  C-x C-s"
2989 msgstr "candjî lo&yén simbolike  C-x C-s"
2991 #: src/main.c:1019
2992 msgid "ch&Own           C-x o"
2993 msgstr "ch&Own           C-x o"
2995 #: src/main.c:1020
2996 msgid "&Advanced chown       "
2997 msgstr "chown &Avancî       "
2999 #: src/main.c:1022
3000 msgid "&Rename/Move        F6"
3001 msgstr "&Rilomes/bodjî        F6"
3003 #: src/main.c:1023
3004 msgid "&Mkdir              F7"
3005 msgstr "&Mkdir              F7"
3007 #: src/main.c:1024
3008 msgid "&Delete             F8"
3009 msgstr "&Disfacer             F8"
3011 #: src/main.c:1025
3012 msgid "&Quick cd          M-c"
3013 msgstr "cd al &Vole          M-c"
3015 #: src/main.c:1027
3016 msgid "select &Group      M-+"
3017 msgstr "tchwezi &Hopê     M-+"
3019 #: src/main.c:1028
3020 msgid "u&Nselect group    M-\\"
3021 msgstr "di&Stchwezi hopê    M-\\"
3023 #: src/main.c:1029
3024 msgid "reverse selec&Tion M-*"
3025 msgstr "reverse selec&Tion M-*"
3027 #: src/main.c:1031
3028 msgid "e&Xit              F10"
3029 msgstr "moussî &Foû             F10"
3031 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
3032 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
3033 #. * the WTree widget port, sorry.
3035 #: src/main.c:1039
3036 msgid "&Directory tree"
3037 msgstr "&Brantches do ridant"
3039 #: src/main.c:1040
3040 msgid "&Find file            M-?"
3041 msgstr "&Trover Fitchî          M-?"
3043 #: src/main.c:1041
3044 msgid "s&Wap panels          C-u"
3045 msgstr "discandjî les &Paneas   C-u"
3047 #: src/main.c:1042
3048 msgid "switch &Panels on/off C-o"
3049 msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
3051 #: src/main.c:1043
3052 msgid "&Compare directories  C-x d"
3053 msgstr "ri&mete des ridants    C-x d"
3055 #: src/main.c:1044
3056 msgid "e&Xternal panelize    C-x !"
3057 msgstr ""
3059 #: src/main.c:1045
3060 msgid "show directory s&Izes"
3061 msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
3063 #: src/main.c:1047
3064 msgid "command &History"
3065 msgstr "ist&were des cmandes"
3067 #: src/main.c:1048
3068 msgid "di&Rectory hotlist    C-\\"
3069 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
3071 #: src/main.c:1050
3072 msgid "&Active VFS list      C-x a"
3073 msgstr ""
3075 #: src/main.c:1051
3076 msgid "Fr&ee VFSs now"
3077 msgstr ""
3079 #: src/main.c:1054
3080 msgid "&Background jobs      C-x j"
3081 msgstr "&Bouyes di fond      C-x j"
3083 #: src/main.c:1058
3084 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3085 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
3087 #: src/main.c:1061
3088 msgid "&Listing format edit"
3089 msgstr ""
3091 #: src/main.c:1066
3092 msgid "&Extension file edit"
3093 msgstr ""
3095 #: src/main.c:1067
3096 msgid "&Menu file edit"
3097 msgstr ""
3099 #: src/main.c:1069
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Menu edi&Tor edit"
3102 msgstr "Aspougnî fitchî menu"
3104 #: src/main.c:1070
3105 #, fuzzy
3106 msgid "&Syntax file edit"
3107 msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
3109 #: src/main.c:1076
3110 msgid "&Configuration..."
3111 msgstr "&Apontiaedje..."
3113 #: src/main.c:1078
3114 msgid "c&Onfirmation..."
3115 msgstr "Ra&certiner..."
3117 #: src/main.c:1079
3118 msgid "&Display bits..."
3119 msgstr ""
3121 #: src/main.c:1081
3122 msgid "learn &Keys..."
3123 msgstr "a&Prinde des tapes..."
3125 #: src/main.c:1084
3126 msgid "&Virtual FS..."
3127 msgstr ""
3129 #: src/main.c:1087
3130 msgid "&Save setup"
3131 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
3133 #: src/main.c:1097
3134 msgid " &Above "
3135 msgstr " Diz&eu "
3137 #: src/main.c:1097
3138 msgid " &Left "
3139 msgstr " &Hintche "
3141 #: src/main.c:1100
3142 msgid " &File "
3143 msgstr " &Fitchî "
3145 #: src/main.c:1102
3146 msgid " &Command "
3147 msgstr " &Comande "
3149 #: src/main.c:1104
3150 msgid " &Options "
3151 msgstr " &Tchûzes "
3153 #: src/main.c:1106
3154 msgid " &Below "
3155 msgstr " Diz&o "
3157 #: src/main.c:1106
3158 msgid " &Right "
3159 msgstr " &Droete "
3161 #: src/main.c:1149
3162 msgid " Information "
3163 msgstr " Informåcion "
3165 #: src/main.c:1150
3166 msgid ""
3167 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3168 " directory contents. In this cases you'll need to do a  \n"
3169 " manual reload of the directory. See the man page for   \n"
3170 " the details.                                           "
3171 msgstr ""
3173 #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
3174 msgid "Menu"
3175 msgstr "Menu"
3177 #: src/main.c:1544
3178 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3179 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
3181 #: src/main.c:1641
3182 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3183 msgstr "Merci di vos siervi do GNU Midnight Commander"
3185 #: src/main.c:2076
3186 msgid ""
3187 "Usage is:\n"
3188 "\n"
3189 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3193 #: src/main.c:2079
3194 msgid "-a, --stickchars   Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3195 msgstr ""
3197 #: src/main.c:2081
3198 msgid "-b, --nocolor      Force black and white display.\n"
3199 msgstr ""
3201 #: src/main.c:2083
3202 msgid "-B, --background   [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3203 msgstr ""
3205 #: src/main.c:2085
3206 msgid ""
3207 "-c, --color        Force color mode.\n"
3208 "-C, --colors       Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3209 "-d, --nomouse      Disable mouse support.\n"
3210 msgstr ""
3212 #: src/main.c:2089
3213 msgid "-e, --edit         Startup the internal editor.\n"
3214 msgstr ""
3216 #: src/main.c:2091
3217 msgid ""
3218 "-f, --libdir       Print configured paths.\n"
3219 "-h, --help         Shows this help message.\n"
3220 "-k, --resetsoft    Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3221 "termcap\n"
3222 "                   default.\n"
3223 msgstr ""
3225 #: src/main.c:2096
3226 msgid "-l, --ftplog file  Log ftpfs commands to the file.\n"
3227 msgstr ""
3229 #: src/main.c:2098
3230 msgid ""
3231 "-P, --printwd      At exit, print the last working directory.\n"
3232 "-s, --slow         Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3233 msgstr ""
3235 #: src/main.c:2101
3236 msgid "-t, --termcap      Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3237 msgstr ""
3239 #: src/main.c:2104
3240 msgid ""
3241 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3242 msgstr ""
3244 #: src/main.c:2107
3245 msgid ""
3246 "-u, --nosubshell   Disable the concurrent subshell mode.\n"
3247 "-U, --subshell     Force the concurrent subshell mode.\n"
3248 "-r, --forceexec    Force subshell execution.\n"
3249 msgstr ""
3251 #: src/main.c:2111
3252 msgid ""
3253 "-v, --view fname   Start up into the viewer mode.\n"
3254 "-V, --version      Report version and configuration options.\n"
3255 "-x, --xterm        Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3256 "+number            number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3257 msgstr ""
3259 #: src/main.c:2115
3260 msgid ""
3261 "\n"
3262 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3263 "to mc-devel@gnome.org\n"
3264 msgstr ""
3266 #: src/main.c:2130
3267 msgid ""
3268 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3269 "\n"
3270 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3271 "\n"
3272 "Keywords:\n"
3273 "   Global:       errors, reverse, gauge, input\n"
3274 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3275 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3276 "   Menus:        menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3277 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3278 "   File types:   directory, execute, link, device, special, core\n"
3279 "\n"
3280 "Colors:\n"
3281 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3282 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3283 "   brightcyan, lightgray and white\n"
3284 "\n"
3285 msgstr ""
3287 #: src/main.c:2179
3288 #, c-format
3289 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
3290 msgstr "Ridant del lîvreye po li Midnight Commander: %s\n"
3292 #: src/main.c:2193
3293 msgid ""
3294 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
3295 msgstr "Li tchûze -m e-st aviyeye. Waitîz a Display Bits... e menu Tchûzes\n"
3297 #: src/main.c:2228
3298 msgid "Use to debug the background code"
3299 msgstr ""
3301 #: src/main.c:2234
3302 msgid "Request to run in color mode"
3303 msgstr "Fé roter e coleurs"
3305 #: src/main.c:2236
3306 msgid "Specifies a color configuration"
3307 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
3309 #: src/main.c:2240
3310 msgid "Edits one file"
3311 msgstr "Aspougne on fitchî"
3313 #: src/main.c:2244
3314 msgid "Displays this help message"
3315 msgstr "Mostere ci messaedje d' aide chal"
3317 #: src/main.c:2246
3318 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3319 msgstr "Po vs mostrer comint c' est k' on candje l' arindjmint des coleurs"
3321 #: src/main.c:2249
3322 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3323 msgstr ""
3325 #: src/main.c:2253
3326 msgid "Obsolete"
3327 msgstr "Vî vî"
3329 #: src/main.c:2255
3330 msgid "Requests to run in black and white"
3331 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
3333 #: src/main.c:2257
3334 msgid "Disable mouse support in text version"
3335 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
3337 #: src/main.c:2260
3338 msgid "Disables subshell support"
3339 msgstr ""
3341 #: src/main.c:2264
3342 msgid "Prints working directory at program exit"
3343 msgstr "Håyner li ridant do moumint å moumint ki vos moussîz foû"
3345 #: src/main.c:2266
3346 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3347 msgstr ""
3349 #: src/main.c:2268
3350 msgid "To run on slow terminals"
3351 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
3353 #: src/main.c:2271
3354 msgid "Use stickchars to draw"
3355 msgstr ""
3357 #: src/main.c:2275
3358 msgid "Enables subshell support (default)"
3359 msgstr ""
3361 #: src/main.c:2279
3362 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3363 msgstr ""
3365 #: src/main.c:2282
3366 msgid "Displays the current version"
3367 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
3369 #: src/main.c:2284
3370 msgid "Launches the file viewer on a file"
3371 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
3373 #: src/main.c:2286
3374 msgid "Forces xterm features"
3375 msgstr ""
3377 #: src/main.c:2476
3378 msgid ""
3379 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3380 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3381 msgstr ""
3383 #: src/main.c:2539
3384 msgid " Notice "
3385 msgstr " Advertixhmint "
3387 #: src/main.c:2540
3388 msgid ""
3389 " The Midnight Commander configuration files \n"
3390 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3391 " files have been moved now\n"
3392 msgstr ""
3393 " Les fitchîs d' apontiaedje di Midnight Commander \n"
3394 " sont-st asteure e ridant ~/.mc; les fitchîs \n"
3395 " ont stî bodjîs\n"
3397 #: src/option.c:72
3398 msgid "safe de&Lete"
3399 msgstr "disf&Acer a såvrité"
3401 #: src/option.c:73
3402 msgid "cd follows lin&Ks"
3403 msgstr "cd shû&T les loyéns"
3405 #: src/option.c:74
3406 msgid "advanced cho&Wn"
3407 msgstr "cho&Wn avancî"
3409 #: src/option.c:75
3410 msgid "l&Ynx-like motion"
3411 msgstr "bodjî come dins l&Ynx"
3413 #: src/option.c:76
3414 msgid "rotatin&G dash"
3415 msgstr ""
3417 #: src/option.c:77
3418 msgid "co&Mplete: show all"
3419 msgstr ""
3421 #: src/option.c:78
3422 msgid "&Use internal view"
3423 msgstr ""
3425 #: src/option.c:79
3426 msgid "use internal ed&It"
3427 msgstr ""
3429 #: src/option.c:80
3430 msgid "auto m&Enus"
3431 msgstr ""
3433 #: src/option.c:81
3434 msgid "&Auto save setup"
3435 msgstr ""
3437 #: src/option.c:82
3438 msgid "shell &Patterns"
3439 msgstr ""
3441 #: src/option.c:83
3442 msgid "Compute &Totals"
3443 msgstr ""
3445 #: src/option.c:84
3446 msgid "&Verbose operation"
3447 msgstr ""
3449 #: src/option.c:85
3450 msgid "&Fast dir reload"
3451 msgstr ""
3453 #: src/option.c:86
3454 msgid "mi&X all files"
3455 msgstr ""
3457 #: src/option.c:87
3458 msgid "&Drop down menus"
3459 msgstr ""
3461 #: src/option.c:88
3462 msgid "ma&Rk moves down"
3463 msgstr ""
3465 #: src/option.c:89
3466 msgid "show &Hidden files"
3467 msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
3469 #: src/option.c:90
3470 msgid "show &Backup files"
3471 msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
3473 #: src/option.c:97
3474 msgid "&Never"
3475 msgstr "&Måy"
3477 #: src/option.c:98
3478 msgid "on dumb &Terminals"
3479 msgstr "so les mouwês &Terminås"
3481 #: src/option.c:99
3482 msgid "alwa&Ys"
3483 msgstr "to&Fer"
3485 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
3486 #: src/option.c:145
3487 msgid " Configure options "
3488 msgstr " Apontyî les Tchûzes "
3490 #: src/option.c:146
3491 msgid " Panel options "
3492 msgstr " Tchûzes pol panea "
3494 #: src/option.c:147
3495 msgid " Pause after run... "
3496 msgstr " Si djoker après avu enondé... "
3498 #: src/option.c:199
3499 msgid "Configure options"
3500 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3502 #: src/panelize.c:74
3503 msgid "&Add new"
3504 msgstr "R&adjouter novea"
3506 #: src/panelize.c:88
3507 msgid " External panelize "
3508 msgstr " Difoûtrins paneas "
3510 #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
3511 msgid "External panelize"
3512 msgstr "Difoûtrins paneas"
3514 #: src/panelize.c:189
3515 msgid "Command"
3516 msgstr "Comande"
3518 #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
3519 msgid "Other command"
3520 msgstr "Ôtès cmandes"
3522 #: src/panelize.c:244
3523 msgid " Add to external panelize "
3524 msgstr ""
3526 #: src/panelize.c:245
3527 msgid " Enter command label: "
3528 msgstr ""
3530 #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
3531 msgid " Oops... "
3532 msgstr " Way!... "
3534 #: src/panelize.c:285
3535 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3536 msgstr ""
3538 #: src/panelize.c:334
3539 msgid "Find rejects after patching"
3540 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3542 #: src/panelize.c:335
3543 msgid "Find *.orig after patching"
3544 msgstr ""
3546 #: src/panelize.c:336
3547 msgid "Find SUID and SGID programs"
3548 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3550 #: src/panelize.c:387
3551 msgid "Cannot invoke command."
3552 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3554 #: src/panelize.c:442
3555 msgid "Pipe close failed"
3556 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3558 #: src/popthelp.c:31
3559 msgid "Show this help message"
3560 msgstr "Mostrer ci messaedje d' aide ci"
3562 #: src/popthelp.c:32
3563 msgid "Display brief usage message"
3564 msgstr "Mostrer on ptit messaedje po savu cmint fé"
3566 #: src/screen.c:178
3567 msgid "UP--DIR"
3568 msgstr ""
3570 #: src/screen.c:202
3571 msgid "SYMLINK"
3572 msgstr ""
3574 #: src/screen.c:207
3575 msgid "SUB-DIR"
3576 msgstr ""
3578 #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
3579 msgid "Size"
3580 msgstr "Grandeu"
3582 #: src/screen.c:390
3583 msgid "MTime"
3584 msgstr "MTime"
3586 #: src/screen.c:391
3587 msgid "ATime"
3588 msgstr "ATime"
3590 #: src/screen.c:392
3591 msgid "CTime"
3592 msgstr "CTime"
3594 #: src/screen.c:393
3595 msgid "Permission"
3596 msgstr "Permission"
3598 #: src/screen.c:394
3599 msgid "Perm"
3600 msgstr ""
3602 #: src/screen.c:395
3603 msgid "Nl"
3604 msgstr ""
3606 #: src/screen.c:396
3607 msgid "Inode"
3608 msgstr "Inode"
3610 #: src/screen.c:397
3611 msgid "UID"
3612 msgstr "UID"
3614 #: src/screen.c:398
3615 msgid "GID"
3616 msgstr "GID"
3618 #: src/screen.c:399
3619 msgid "Owner"
3620 msgstr "Da"
3622 #: src/screen.c:400
3623 msgid "Group"
3624 msgstr "Groupe"
3626 #: src/screen.c:631
3627 #, c-format
3628 msgid "%s bytes in %d file"
3629 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3631 #: src/screen.c:631
3632 #, c-format
3633 msgid "%s bytes in %d files"
3634 msgstr "%s octets e fitchî %d"
3636 #: src/screen.c:657
3637 msgid "<readlink failed>"
3638 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3640 #: src/screen.c:1256
3641 msgid "Unknown tag on display format: "
3642 msgstr ""
3644 #: src/screen.c:1382
3645 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
3646 msgstr ""
3648 #: src/screen.c:1990
3649 msgid " Do you really want to execute? "
3650 msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
3652 #: src/screen.c:2002
3653 msgid " No action taken "
3654 msgstr " Rén di fwait "
3656 #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
3660 " %s "
3661 msgstr ""
3662 " Dji n' sai fé on chdir dins «%s» \n"
3663 " %s "
3665 #: src/screen.c:2215
3666 msgid "View"
3667 msgstr "Vey"
3669 #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
3670 msgid "Edit"
3671 msgstr "Aspougnî"
3673 #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
3674 msgid "RenMov"
3675 msgstr "RenMov"
3677 #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
3678 msgid "Mkdir"
3679 msgstr "Mkdir"
3681 #: src/selcodepage.c:34
3682 msgid " Choose input codepage "
3683 msgstr ""
3685 #: src/selcodepage.c:38
3686 msgid "-  < No translation >"
3687 msgstr ""
3689 #: src/selcodepage.c:76
3690 msgid ""
3691 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
3692 "so charsets recoding feature is not available!"
3693 msgstr ""
3695 #: src/selcodepage.c:93
3696 msgid ""
3697 "To use this feature select your codepage in\n"
3698 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3699 "Do not forget to save options."
3700 msgstr ""
3702 #: src/slint.c:193
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3706 "Check the TERM environment variable.\n"
3707 msgstr ""
3709 #: src/subshell.c:417
3710 #, c-format
3711 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3712 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3714 #: src/subshell.c:702
3715 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3716 msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
3718 #: src/subshell.c:813
3719 #, c-format
3720 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3721 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3723 #: src/textconf.c:10
3724 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
3725 msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs: tarfs, extfs"
3727 #: src/textconf.c:12
3728 msgid ", ftpfs"
3729 msgstr ", ftpfs"
3731 #: src/textconf.c:14
3732 msgid " (proxies: hsc proxy)"
3733 msgstr ""
3735 #: src/textconf.c:17
3736 msgid ", mcfs"
3737 msgstr ", mcfs"
3739 #: src/textconf.c:20
3740 msgid " (with termnet support)"
3741 msgstr " (avou sopoirt termnet)"
3743 #: src/textconf.c:23
3744 msgid ", smbfs"
3745 msgstr ", smbfs"
3747 #: src/textconf.c:27
3748 msgid ", undelfs"
3749 msgstr ", undelfs"
3751 #: src/textconf.c:33
3752 msgid "With builtin Editor\n"
3753 msgstr ""
3755 #: src/textconf.c:39
3756 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3757 msgstr ""
3759 #: src/textconf.c:41
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Using included S-Lang library"
3762 msgstr "lîvreye S-lang avou "
3764 #: src/textconf.c:47
3765 msgid "with terminfo database"
3766 msgstr ""
3768 #: src/textconf.c:49
3769 #, fuzzy
3770 msgid "with termcap database"
3771 msgstr " båze di dnêyes"
3773 #: src/textconf.c:51
3774 #, fuzzy
3775 msgid "with an unknown terminal database"
3776 msgstr "on terminå nén cnoxhou"
3778 #: src/textconf.c:55
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Using the ncurses library"
3781 msgstr "li lîvreye ncurses"
3783 #: src/textconf.c:57
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Using old curses library"
3786 msgstr "ene lîvreye curses nén cnoxhowe"
3788 #: src/textconf.c:64
3789 msgid "With optional subshell support"
3790 msgstr ""
3792 #: src/textconf.c:66
3793 msgid "With subshell support as default"
3794 msgstr ""
3796 #: src/textconf.c:72
3797 msgid "With support for background operations\n"
3798 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3800 #: src/textconf.c:76
3801 #, fuzzy
3802 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3803 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
3805 #: src/textconf.c:78
3806 #, fuzzy
3807 msgid "With mouse support on xterm\n"
3808 msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
3810 #: src/textconf.c:82
3811 #, fuzzy
3812 msgid "With support for X11 events\n"
3813 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3815 #: src/textconf.c:86
3816 msgid "With internationalization support\n"
3817 msgstr ""
3819 #: src/textconf.c:90
3820 msgid "With multiple codepages support\n"
3821 msgstr ""
3823 #: src/textconf.c:101
3824 #, c-format
3825 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3826 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
3828 #: src/tree.c:195
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3832 "%s\n"
3833 msgstr ""
3834 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3835 "%s\n"
3837 #: src/tree.c:639
3838 #, c-format
3839 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3840 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3842 #: src/tree.c:680
3843 #, c-format
3844 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3845 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3847 #: src/tree.c:690
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 " Cannot stat the destination \n"
3851 " %s "
3852 msgstr ""
3854 #: src/tree.c:696
3855 msgid " The destination isn't a directory "
3856 msgstr " L' ariveye n' est nén on ridant "
3858 #: src/tree.c:754
3859 #, c-format
3860 msgid "  Delete %s?  "
3861 msgstr "  Disfacer %s?  "
3863 #: src/tree.c:786
3864 msgid "Static"
3865 msgstr "Staté"
3867 #: src/tree.c:786
3868 msgid "Dynamc"
3869 msgstr "Bodjant"
3871 #: src/tree.c:1020
3872 msgid "Rescan"
3873 msgstr "Rilére"
3875 #: src/tree.c:1022
3876 msgid "Forget"
3877 msgstr "Rovyî"
3879 #: src/tree.c:1035
3880 msgid "Rmdir"
3881 msgstr "Rmdir"
3883 #: src/treestore.c:353
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Cannot write to the %s file:\n"
3887 "%s\n"
3888 msgstr ""
3889 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3890 "%s\n"
3892 #: src/user.c:134
3893 msgid " Format error on file Extensions File "
3894 msgstr ""
3896 #: src/user.c:135
3897 #, c-format
3898 msgid " The %%var macro has no default "
3899 msgstr ""
3901 #: src/user.c:136
3902 #, c-format
3903 msgid " The %%var macro has no variable "
3904 msgstr ""
3906 #: src/user.c:281
3907 #, c-format
3908 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
3909 msgstr ""
3911 #: src/user.c:434
3912 msgid " Debug "
3913 msgstr " Disbuguer "
3915 #: src/user.c:443
3916 msgid " ERROR: "
3917 msgstr " AROKE: "
3919 #: src/user.c:447
3920 msgid " True:  "
3921 msgstr " Veur:  "
3923 #: src/user.c:449
3924 msgid " False: "
3925 msgstr " Fås:  "
3927 #: src/user.c:644
3928 msgid " Warning -- ignoring file "
3929 msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
3931 #: src/user.c:645
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3935 "Using it may compromise your security"
3936 msgstr ""
3937 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3938 "divins.\n"
3939 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3941 #: src/user.c:668
3942 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3943 msgstr " Dji n' sai enonder des programes a pårti d' on ridant nén locå "
3945 #: src/user.c:766
3946 #, c-format
3947 msgid " No appropriative entries found in %s "
3948 msgstr ""
3950 #. Create listbox
3951 #: src/user.c:772
3952 msgid " User menu "
3953 msgstr " Menu di l' ûzeu "
3955 #: src/util.c:200
3956 msgid "name_trunc: too big"
3957 msgstr "name_trunc: trop grand"
3959 #. strftime() format string for recent dates
3960 #: src/util.c:630 src/util.c:656
3961 msgid "%b %e %H:%M"
3962 msgstr "%b %e %H:%M"
3964 #. strftime() format string for old dates
3965 #: src/util.c:631 src/util.c:654
3966 msgid "%b %e  %Y"
3967 msgstr "%b %e  %Y"
3969 #: src/utilunix.c:317
3970 msgid " Pipe failed "
3971 msgstr " Li bûze a fwait berwete "
3973 #: src/utilunix.c:321
3974 msgid " Dup failed "
3975 msgstr " Dup a fwait berwete "
3977 #: src/view.c:404
3978 msgid ""
3979 "File: \n"
3980 "\n"
3981 "    "
3982 msgstr ""
3983 "Li fitchî: \n"
3984 "\n"
3985 "    "
3987 #: src/view.c:405
3988 msgid ""
3989 "\n"
3990 "\n"
3991 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "\n"
3995 "a stî candjî. Voloz-ve schaper les candjmints?\n"
3997 #: src/view.c:407
3998 msgid " Save changes "
3999 msgstr " Schaper les candjmints "
4001 #: src/view.c:449
4002 msgid " Cannot spawn child program "
4003 msgstr ""
4005 #: src/view.c:458
4006 msgid " Empty output from child filter "
4007 msgstr ""
4009 #: src/view.c:463
4010 msgid " Could not open file "
4011 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî "
4013 #: src/view.c:555
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 " Cannot stat \"%s\"\n"
4017 " %s "
4018 msgstr ""
4019 " Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
4020 " %s "
4022 #: src/view.c:563
4023 msgid " Cannot view: not a regular file "
4024 msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
4026 #: src/view.c:570
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 " Cannot open \"%s\"\n"
4030 " %s "
4031 msgstr ""
4032 " Dji n' sai drovî «%s»\n"
4033 " %s "
4035 #: src/view.c:700
4036 #, c-format
4037 msgid "File: %s"
4038 msgstr "Fitchî: %s"
4040 #: src/view.c:714
4041 #, c-format
4042 msgid "Offset 0x%08x"
4043 msgstr ""
4045 #: src/view.c:716
4046 #, c-format
4047 msgid "Col %d"
4048 msgstr "Col %d"
4050 #: src/view.c:720
4051 #, c-format
4052 msgid "%s bytes"
4053 msgstr "%s octets"
4055 #: src/view.c:725
4056 msgid "  [grow]"
4057 msgstr "  [grandit]"
4059 #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
4060 msgid " Search string not found "
4061 msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
4063 #: src/view.c:1681
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Invalid hex search expression"
4066 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4068 #: src/view.c:1732
4069 msgid " Invalid regular expression "
4070 msgstr " Voste erûleye ratoûrneure n' est nén valåbe "
4072 #: src/view.c:1854
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 " The current line number is %d.\n"
4076 " Enter the new line number:"
4077 msgstr ""
4078 " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
4079 " Intrez li novea limerô del roye:"
4081 #: src/view.c:1876
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 " The current address is 0x%lx.\n"
4085 " Enter the new address:"
4086 msgstr ""
4087 " L' adresse do moumint est 0x%lx.\n"
4088 " Intrez li novele adresse:"
4090 #: src/view.c:1878
4091 msgid " Goto Address "
4092 msgstr " Potchî al Adresse "
4094 #: src/view.c:1910
4095 msgid " Enter regexp:"
4096 msgstr " Intrez l' erûleye ratoûrneure:"
4098 #: src/view.c:2033
4099 msgid "Ascii"
4100 msgstr "Ascii"
4102 #: src/view.c:2033
4103 msgid "Hex"
4104 msgstr "Hex"
4106 #: src/view.c:2034
4107 msgid "Goto"
4108 msgstr ""
4110 #: src/view.c:2034
4111 msgid "Line"
4112 msgstr "Roye"
4114 #: src/view.c:2037
4115 msgid "RxSrch"
4116 msgstr "RxSrch"
4118 #: src/view.c:2040
4119 msgid "EdText"
4120 msgstr "EdText"
4122 #: src/view.c:2040
4123 msgid "EdHex"
4124 msgstr "EdHex"
4126 #: src/view.c:2042
4127 msgid "UnWrap"
4128 msgstr ""
4130 #: src/view.c:2042
4131 msgid "Wrap"
4132 msgstr ""
4134 #: src/view.c:2045
4135 msgid "HxSrch"
4136 msgstr ""
4138 #: src/view.c:2048
4139 msgid "Raw"
4140 msgstr ""
4142 #: src/view.c:2048
4143 msgid "Parse"
4144 msgstr ""
4146 #: src/view.c:2052
4147 msgid "Unform"
4148 msgstr ""
4150 #: src/view.c:2052
4151 msgid "Format"
4152 msgstr ""
4154 #: src/widget.c:895
4155 msgid " History "
4156 msgstr " Istwere "
4158 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4159 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4160 #: src/win.c:188
4161 msgid "Function key 1"
4162 msgstr "F1"
4164 #: src/win.c:189
4165 msgid "Function key 2"
4166 msgstr "F2"
4168 #: src/win.c:190
4169 msgid "Function key 3"
4170 msgstr "F3"
4172 #: src/win.c:191
4173 msgid "Function key 4"
4174 msgstr "F4"
4176 #: src/win.c:192
4177 msgid "Function key 5"
4178 msgstr "F5"
4180 #: src/win.c:193
4181 msgid "Function key 6"
4182 msgstr "F6"
4184 #: src/win.c:194
4185 msgid "Function key 7"
4186 msgstr "F7"
4188 #: src/win.c:195
4189 msgid "Function key 8"
4190 msgstr "F8"
4192 #: src/win.c:196
4193 msgid "Function key 9"
4194 msgstr "F9"
4196 #: src/win.c:197
4197 msgid "Function key 10"
4198 msgstr "F10"
4200 #: src/win.c:198
4201 msgid "Function key 11"
4202 msgstr "F11"
4204 #: src/win.c:199
4205 msgid "Function key 12"
4206 msgstr "F12"
4208 #: src/win.c:200
4209 msgid "Function key 13"
4210 msgstr "F13"
4212 #: src/win.c:201
4213 msgid "Function key 14"
4214 msgstr "F14"
4216 #: src/win.c:202
4217 msgid "Function key 15"
4218 msgstr "F15"
4220 #: src/win.c:203
4221 msgid "Function key 16"
4222 msgstr "F16"
4224 #: src/win.c:204
4225 msgid "Function key 17"
4226 msgstr "F17"
4228 #: src/win.c:205
4229 msgid "Function key 18"
4230 msgstr "F18"
4232 #: src/win.c:206
4233 msgid "Function key 19"
4234 msgstr "F19"
4236 #: src/win.c:207
4237 msgid "Function key 20"
4238 msgstr "F20"
4240 #: src/win.c:208
4241 msgid "Backspace key"
4242 msgstr "Backspace"
4244 #: src/win.c:209
4245 msgid "End key"
4246 msgstr "End"
4248 #: src/win.c:210
4249 msgid "Up arrow key"
4250 msgstr "Fletche copete"
4252 #: src/win.c:211
4253 msgid "Down arrow key"
4254 msgstr "Fletche valeye"
4256 #: src/win.c:212
4257 msgid "Left arrow key"
4258 msgstr "Fletche hintche"
4260 #: src/win.c:213
4261 msgid "Right arrow key"
4262 msgstr "Fletche droete"
4264 #: src/win.c:214
4265 msgid "Home key"
4266 msgstr "Home"
4268 #: src/win.c:215
4269 msgid "Page Down key"
4270 msgstr "Pådje copete"
4272 #: src/win.c:216
4273 msgid "Page Up key"
4274 msgstr "Pådje valeye"
4276 #: src/win.c:217
4277 msgid "Insert key"
4278 msgstr "Insert"
4280 #: src/win.c:218
4281 msgid "Delete key"
4282 msgstr "Delete"
4284 #: src/win.c:219
4285 msgid "Completion/M-tab"
4286 msgstr ""
4288 #: src/win.c:220
4289 msgid "+ on keypad"
4290 msgstr ""
4292 #: src/win.c:221
4293 msgid "- on keypad"
4294 msgstr ""
4296 #: src/win.c:222
4297 msgid "* on keypad"
4298 msgstr ""
4300 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4301 #: src/win.c:224
4302 msgid "Left arrow keypad"
4303 msgstr ""
4305 #: src/win.c:225
4306 msgid "Right arrow keypad"
4307 msgstr ""
4309 #: src/win.c:226
4310 msgid "Up arrow keypad"
4311 msgstr ""
4313 #: src/win.c:227
4314 msgid "Down arrow keypad"
4315 msgstr ""
4317 #: src/win.c:228
4318 msgid "Home on keypad"
4319 msgstr ""
4321 #: src/win.c:229
4322 msgid "End on keypad"
4323 msgstr ""
4325 #: src/win.c:230
4326 msgid "Page Down keypad"
4327 msgstr ""
4329 #: src/win.c:231
4330 msgid "Page Up keypad"
4331 msgstr ""
4333 #: src/win.c:232
4334 msgid "Insert on keypad"
4335 msgstr ""
4337 #: src/win.c:233
4338 msgid "Delete on keypad"
4339 msgstr ""
4341 #: src/win.c:234
4342 msgid "Enter on keypad"
4343 msgstr ""
4345 #: src/win.c:235
4346 msgid "Slash on keypad"
4347 msgstr ""
4349 #: src/win.c:236
4350 msgid "NumLock on keypad"
4351 msgstr ""
4353 #. Translators should take care as "Password" or its translations
4354 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
4355 #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
4356 msgid "Password:"
4357 msgstr "Secret:"
4359 #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Couldn't open cpio archive\n"
4363 "%s"
4364 msgstr ""
4365 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
4366 "%s"
4368 #: vfs/cpio.c:225
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Premature end of cpio archive\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4375 #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4379 "%s"
4380 msgstr ""
4382 #: vfs/cpio.c:432
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Inconsistent hardlinks of\n"
4386 "%s\n"
4387 "in cpio archive\n"
4388 "%s"
4389 msgstr ""
4391 #. In case entry is already there
4392 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
4393 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
4394 #. 'No such file or directory' is such case)
4395 #. This can be considered archive inconsistency
4396 #: vfs/cpio.c:455
4397 #, c-format
4398 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
4399 msgstr ""
4401 #: vfs/cpio.c:524
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "Unexpected end of file\n"
4405 "%s"
4406 msgstr ""
4408 #: vfs/direntry.c:303
4409 #, c-format
4410 msgid "Dir cache expired for %s"
4411 msgstr ""
4413 #: vfs/direntry.c:787
4414 msgid "Starting linear transfer..."
4415 msgstr ""
4417 #: vfs/direntry.c:959
4418 msgid "Getting file"
4419 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
4421 #: vfs/extfs.c:298
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Couldn't open %s archive\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4428 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
4429 msgid "Inconsistent extfs archive"
4430 msgstr ""
4432 #: vfs/fish.c:147
4433 #, c-format
4434 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4435 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
4437 #: vfs/fish.c:225
4438 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4439 msgstr ""
4441 #: vfs/fish.c:235
4442 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4443 msgstr ""
4445 #: vfs/fish.c:240
4446 msgid " fish: Password required for "
4447 msgstr " fish: Secret dmandé po "
4449 #: vfs/fish.c:249
4450 msgid "fish: Sending password..."
4451 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
4453 #: vfs/fish.c:255
4454 msgid "fish: Sending initial line..."
4455 msgstr ""
4457 #: vfs/fish.c:265
4458 msgid "fish: Handshaking version..."
4459 msgstr ""
4461 #: vfs/fish.c:275
4462 msgid "fish: Setting up current directory..."
4463 msgstr ""
4465 #: vfs/fish.c:277
4466 #, c-format
4467 msgid "fish: Connected, home %s."
4468 msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
4470 #: vfs/fish.c:366
4471 #, c-format
4472 msgid "fish: Reading directory %s..."
4473 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
4475 #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
4476 #, c-format
4477 msgid "%s: done."
4478 msgstr ""
4480 #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
4481 #, c-format
4482 msgid "%s: failure"
4483 msgstr "%s: berwete"
4485 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
4486 #: vfs/fish.c:495
4487 #, c-format
4488 msgid "fish: store %s: sending command..."
4489 msgstr ""
4491 #: vfs/fish.c:539
4492 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4493 msgstr ""
4495 #: vfs/fish.c:551
4496 #, c-format
4497 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4498 msgstr ""
4500 #: vfs/fish.c:552
4501 msgid "zeros"
4502 msgstr ""
4504 #: vfs/fish.c:601
4505 msgid "Aborting transfer..."
4506 msgstr ""
4508 #: vfs/fish.c:610
4509 msgid "Error reported after abort."
4510 msgstr ""
4512 #: vfs/fish.c:612
4513 msgid "Aborted transfer would be successful."
4514 msgstr ""
4516 #: vfs/ftpfs.c:381
4517 #, c-format
4518 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4519 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
4521 #: vfs/ftpfs.c:438
4522 msgid " FTP: Password required for "
4523 msgstr " FTP: Secret dmandé po "
4525 #: vfs/ftpfs.c:466
4526 msgid " Proxy: Password required for "
4527 msgstr " Proxy: Secret dmandé po "
4529 #: vfs/ftpfs.c:492
4530 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
4531 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login proxy"
4533 #: vfs/ftpfs.c:496
4534 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
4535 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret proxy"
4537 #: vfs/ftpfs.c:500
4538 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
4539 msgstr ""
4541 #: vfs/ftpfs.c:504
4542 #, c-format
4543 msgid "ftpfs: connected to %s"
4544 msgstr "ftpfs: raloyî a %s"
4546 #: vfs/ftpfs.c:521
4547 msgid "ftpfs: sending login name"
4548 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
4550 #: vfs/ftpfs.c:526
4551 msgid "ftpfs: sending user password"
4552 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
4554 #: vfs/ftpfs.c:531
4555 msgid "ftpfs: logged in"
4556 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
4558 #: vfs/ftpfs.c:546
4559 #, c-format
4560 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4561 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
4563 #: vfs/ftpfs.c:578
4564 #, c-format
4565 msgid " Could not set source routing (%s)"
4566 msgstr ""
4568 #: vfs/ftpfs.c:705
4569 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4570 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
4572 #: vfs/ftpfs.c:725
4573 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4574 msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
4576 #: vfs/ftpfs.c:748
4577 #, c-format
4578 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4579 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
4581 #: vfs/ftpfs.c:758
4582 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4583 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
4585 #: vfs/ftpfs.c:760
4586 #, c-format
4587 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4588 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
4590 #: vfs/ftpfs.c:801
4591 #, c-format
4592 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4593 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
4595 #: vfs/ftpfs.c:984
4596 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4597 msgstr ""
4599 #: vfs/ftpfs.c:1057
4600 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4601 msgstr ""
4603 #: vfs/ftpfs.c:1059
4604 #, c-format
4605 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4606 msgstr ""
4608 #: vfs/ftpfs.c:1064
4609 msgid "ftpfs: abort failed"
4610 msgstr ""
4612 #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
4613 msgid "ftpfs: CWD failed."
4614 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
4616 #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
4617 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4618 msgstr ""
4620 #: vfs/ftpfs.c:1221
4621 msgid "Resolving symlink..."
4622 msgstr ""
4624 #: vfs/ftpfs.c:1246
4625 #, c-format
4626 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4627 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
4629 #: vfs/ftpfs.c:1247
4630 msgid "(strict rfc959)"
4631 msgstr ""
4633 #: vfs/ftpfs.c:1248
4634 msgid "(chdir first)"
4635 msgstr ""
4637 #: vfs/ftpfs.c:1386
4638 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4639 msgstr ""
4641 #: vfs/ftpfs.c:1451
4642 #, c-format
4643 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4644 msgstr ""
4646 #: vfs/ftpfs.c:1910
4647 msgid ""
4648 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4649 "Remove password or correct mode."
4650 msgstr ""
4652 #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
4653 msgid " MCFS "
4654 msgstr " MCFS "
4656 #: vfs/mcfs.c:113
4657 msgid " The server does not support this version "
4658 msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
4660 #: vfs/mcfs.c:130
4661 msgid ""
4662 " The remote server is not running on a system port \n"
4663 " you need a password to log in, but the information may \n"
4664 " not be safe on the remote side.  Continue? \n"
4665 msgstr ""
4667 #: vfs/mcfs.c:133
4668 msgid " Yes "
4669 msgstr " Oyi "
4671 #: vfs/mcfs.c:133
4672 msgid " No "
4673 msgstr ""
4675 #: vfs/mcfs.c:135
4676 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
4677 msgstr ""
4679 #: vfs/mcfs.c:147
4680 msgid " MCFS Password required "
4681 msgstr ""
4683 #: vfs/mcfs.c:161
4684 msgid " Invalid password "
4685 msgstr ""
4687 #: vfs/mcfs.c:192
4688 #, c-format
4689 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4690 msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
4692 #: vfs/mcfs.c:210
4693 #, c-format
4694 msgid " Cannot create socket: %s "
4695 msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
4697 #: vfs/mcfs.c:216
4698 #, c-format
4699 msgid " Cannot connect to server: %s "
4700 msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
4702 #: vfs/mcfs.c:282
4703 msgid " Too many open connections "
4704 msgstr ""
4706 #: vfs/sfs.c:334
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
4710 "%s\n"
4711 msgstr ""
4713 #: vfs/sfs.c:345
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
4717 "%s\n"
4718 msgstr ""
4720 #: vfs/smbfs.c:534
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 " reconnect to %s failed\n"
4724 " "
4725 msgstr ""
4727 #: vfs/smbfs.c:1092
4728 msgid " Authentication failed "
4729 msgstr ""
4731 #: vfs/smbfs.c:1575
4732 #, c-format
4733 msgid " Error %s creating directory %s "
4734 msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
4736 #: vfs/smbfs.c:1598
4737 #, c-format
4738 msgid " Error %s removing directory %s "
4739 msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
4741 #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
4742 #, c-format
4743 msgid " %s opening remote file %s "
4744 msgstr ""
4746 #: vfs/smbfs.c:1790
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid " %s removing remote file %s "
4749 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4751 #: vfs/smbfs.c:1828
4752 #, c-format
4753 msgid " %s renaming files\n"
4754 msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
4756 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "Couldn't open tar archive\n"
4760 "%s"
4761 msgstr ""
4763 #: vfs/tar.c:280
4764 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4765 msgstr ""
4767 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4768 msgid "Inconsistent tar archive"
4769 msgstr ""
4771 #: vfs/tar.c:409
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "Hmm,...\n"
4775 "%s\n"
4776 "doesn't look like a tar archive."
4777 msgstr ""
4779 #: vfs/undelfs.c:79
4780 msgid " undelfs: error "
4781 msgstr " undelfs: aroke "
4783 #: vfs/undelfs.c:182
4784 msgid " not enough memory "
4785 msgstr ""
4787 #: vfs/undelfs.c:187
4788 msgid " while allocating block buffer "
4789 msgstr ""
4791 #: vfs/undelfs.c:191
4792 #, c-format
4793 msgid " open_inode_scan: %d "
4794 msgstr ""
4796 #: vfs/undelfs.c:195
4797 #, c-format
4798 msgid " while starting inode scan %d "
4799 msgstr ""
4801 #: vfs/undelfs.c:202
4802 #, c-format
4803 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4804 msgstr ""
4806 #: vfs/undelfs.c:217
4807 #, c-format
4808 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4809 msgstr ""
4811 #: vfs/undelfs.c:225
4812 msgid " no more memory while reallocating array "
4813 msgstr ""
4815 #: vfs/undelfs.c:244
4816 #, c-format
4817 msgid " while doing inode scan %d "
4818 msgstr ""
4820 #: vfs/undelfs.c:268
4821 msgid " Ext2lib error "
4822 msgstr " Aroke di ext2lib "
4824 #: vfs/undelfs.c:295
4825 #, c-format
4826 msgid " Could not open file %s "
4827 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
4829 #: vfs/undelfs.c:298
4830 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4831 msgstr ""
4833 #: vfs/undelfs.c:301
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid ""
4836 " Could not load inode bitmap from: \n"
4837 " %s \n"
4838 msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
4840 #: vfs/undelfs.c:304
4841 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4842 msgstr ""
4844 #: vfs/undelfs.c:307
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 " Could not load block bitmap from: \n"
4848 " %s \n"
4849 msgstr ""
4851 #: vfs/undelfs.c:330
4852 msgid " vfs_info is not fs! "
4853 msgstr ""
4855 #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
4856 msgid " You have to chdir to extract files first "
4857 msgstr ""
4859 #: vfs/undelfs.c:509
4860 msgid " while iterating over blocks "
4861 msgstr ""
4863 #: vfs/undelfs.c:614
4864 #, c-format
4865 msgid " Could not open file: %s "
4866 msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî: %s "
4868 #: vfs/vfs.c:1189
4869 msgid "Changes to file lost"
4870 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
4872 #: vfs/vfs.c:1855
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Could not parse:"
4875 msgstr ""
4876 "Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
4877 "%s"
4879 #: vfs/vfs.c:1857
4880 msgid "More parsing errors will be ignored."
4881 msgstr ""
4883 #: vfs/vfs.c:1857
4884 msgid "(sorry)"
4885 msgstr "(mande escuzes)"
4887 #: vfs/vfs.c:1868
4888 msgid "Internal error:"
4889 msgstr "Divintrinne aroke:"
4891 #: vfs/vfs.c:1878
4892 #, c-format
4893 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4894 msgstr ""
4896 #: vfs/vfs.c:1879
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4899 msgstr ""
4901 #~ msgid "Unknown"
4902 #~ msgstr "Nén cnoxhou"
4904 #~ msgid "%o %f \"%s\"%e"
4905 #~ msgstr "%o %f «%s»%e"
4907 #~ msgid "%o %d %f%e"
4908 #~ msgstr "%o %d %f%e"
4910 #~ msgid "Yes"
4911 #~ msgstr "Oyi"
4913 #~ msgid "No"
4914 #~ msgstr "Neni"
4916 #~ msgid " There are stopped jobs."
4917 #~ msgstr " I gn a des bouyes d' aresteyes."
4919 #~ msgid " Quit anyway? "
4920 #~ msgstr " Fåt-i moussî foû tot l' minme? "
4922 #~ msgid " Cannot open file \""
4923 #~ msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî «"
4925 #~ msgid ""
4926 #~ " Cannot stat file \n"
4927 #~ " "
4928 #~ msgstr ""
4929 #~ " Dji n' sai fé on stat sol fitchî \n"
4930 #~ " "
4932 #~ msgid "fish: failed"
4933 #~ msgstr "fish: berwete"
4935 #~ msgid "ftpfs: failed"
4936 #~ msgstr "ftpfs: berwete"