1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # George Machitidze <giomac@gmail.com>, 2012,2014
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-05-07 18:23+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-05-08 08:14+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
22 msgid "Warning: cannot load codepages list"
26 msgstr "7-ბიტიანი ASCII"
29 msgid "Cannot translate from %s to %s"
32 msgid "Event system already initialized"
35 msgid "Failed to initialize event system"
38 msgid "Event system not initialized"
41 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
45 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
49 msgid "Unable to create event '%s'!"
54 "File \"%s\" is already being edited.\n"
60 msgstr "ფაილი დაბლოკილია"
63 msgstr "ბლოკირების მი&თვისება"
66 msgstr "ბლოკირების &იგნორირება"
69 msgid "Cannot create %s directory"
72 msgid "FATAL: not a directory:"
76 msgid "An error occurred while migrating user settings: %s"
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა"
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში"
112 msgid "Re&gular expression"
116 msgstr "ტე&ქვსმეტობითი"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
136 "on non-256 colors terminal.\n"
137 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
173 msgid "Function key 11"
176 msgid "Function key 12"
179 msgid "Function key 13"
182 msgid "Function key 14"
185 msgid "Function key 15"
188 msgid "Function key 16"
191 msgid "Function key 17"
194 msgid "Function key 18"
197 msgid "Function key 19"
200 msgid "Function key 20"
203 msgid "Completion/M-tab"
206 msgid "BackTab/S-tab"
254 msgid "Left arrow keypad"
257 msgid "Right arrow keypad"
260 msgid "Up arrow keypad"
263 msgid "Down arrow keypad"
266 msgid "Home on keypad"
269 msgid "End on keypad"
272 msgid "Page Down keypad"
275 msgid "Page Up keypad"
278 msgid "Insert on keypad"
281 msgid "Delete on keypad"
284 msgid "Enter on keypad"
287 msgid "Function key 21"
290 msgid "Function key 22"
293 msgid "Function key 23"
296 msgid "Function key 24"
338 msgid "Exclamation mark"
339 msgstr "ძახილის ნიშანი"
341 msgid "Question mark"
342 msgstr "კითხვის ნიშანი"
348 msgstr "დოლარის ნიშანი"
350 msgid "Quotation mark"
354 msgstr "პროცენტის ნიშანი"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
430 msgstr "ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\nშეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n"
432 msgid "Cannot create pipe descriptor"
435 msgid "Cannot parse command for pipe"
438 msgid "Cannot create pipe streams"
443 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
449 "Unexpected error in waitpid():\n"
462 msgid "Error dup'ing old error pipe"
466 msgid "Directory cache expired for %s"
470 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
474 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
477 msgid "Starting linear transfer..."
478 msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..."
481 msgstr "ფაილის მიღება"
483 msgid "Changes to file lost"
487 msgid "%s is not a directory\n"
488 msgstr "%s არ არის დირექტორია\n"
491 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
495 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
499 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
503 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
507 msgid "Temporary files will not be created\n"
511 msgid "Press any key to continue..."
512 msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..."
514 msgid "Cannot parse:"
517 msgid "More parsing errors will be ignored."
520 msgid "Internal error:"
521 msgstr "შიდა შეცდომა:"
532 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
533 msgid "DialogTitle|History cleanup"
536 msgid "Do you want clean this history?"
551 msgid "Background process:"
552 msgstr "ფონური პროცესი:"
564 msgid "Displays the current version"
565 msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას"
567 msgid "Print data directory"
570 msgid "Print extended info about used data directories"
573 msgid "Print configure options"
574 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა"
576 msgid "Print last working directory to specified file"
579 msgid "Enables subshell support (default)"
582 msgid "Disables subshell support"
585 msgid "Log ftp dialog to specified file"
588 msgid "Set debug level"
591 msgid "Launches the file viewer on a file"
595 msgstr "ფაილების რედაქტირება"
597 msgid "Forces xterm features"
600 msgid "Disable X11 support"
601 msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა"
603 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
606 msgid "Disable mouse support in text version"
609 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
612 msgid "To run on slow terminals"
615 msgid "Use stickchars to draw"
618 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
621 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
624 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
627 msgid "Requests to run in black and white"
630 msgid "Request to run in color mode"
633 msgid "Specifies a color configuration"
636 msgid "Show mc with specified skin"
639 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
641 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
643 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
646 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
647 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
648 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
649 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
650 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
652 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
653 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
654 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
655 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
657 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
658 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
661 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
664 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
665 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
666 " brightcyan, lightgray and white\n"
668 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
669 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
672 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
675 msgid "Color options"
676 msgstr "ფერების პარამეტრები"
681 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
684 msgid "Set initial line number for the internal editor"
689 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
690 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
694 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
695 msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n"
698 msgstr "ძირითადი პარამეტრები"
700 msgid "Terminal options"
701 msgstr "ტერმინალის პარამეტრები"
703 msgid "Arguments parse error!"
706 msgid "No arguments given to the viewer."
709 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
712 msgid "Background protocol error"
713 msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა"
715 msgid "Reading failed"
716 msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა"
718 msgid "Background process error"
719 msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა"
721 msgid "Unknown error in child"
724 msgid "Child died unexpectedly"
728 "Background process sent us a request for more arguments\n"
729 "than we can handle."
735 msgid "Enter search string:"
736 msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:"
738 msgid "Cas&e sensitive"
747 msgid "&All charsets"
753 msgid "Search is disabled"
754 msgstr "ძებნა გათიშულია"
758 "Cannot create temporary diff file\n"
764 "Cannot create backup file\n"
771 "Cannot create temporary merge file\n"
775 msgid "&Fastest (Assume large files)"
778 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
781 msgid "Diff algorithm"
784 msgid "Diff extra options"
790 msgid "Ignore tab &expansion"
793 msgid "Ignore &space change"
796 msgid "Ignore all &whitespace"
799 msgid "Strip &trailing carriage return"
808 msgid "Edit is disabled"
809 msgstr "რედაქტირება გათიშულია"
811 msgid "Goto line (left)"
814 msgid "Goto line (right)"
818 msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:"
820 msgid "ButtonBar|Help"
823 msgid "ButtonBar|Save"
826 msgid "ButtonBar|Edit"
829 msgid "ButtonBar|Merge"
832 msgid "ButtonBar|Search"
835 msgid "ButtonBar|Options"
838 msgid "ButtonBar|Quit"
844 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
848 "Midnight Commander is being shut down.\n"
849 "Save modified file(s)?"
856 msgid "\"%s\" is a directory"
857 msgstr "\"%s\" დირექტორიაა"
861 "Cannot stat \"%s\"\n"
865 msgid "Diff viewer: invalid mode"
868 msgid "Two files are needed to compare"
871 msgid "Choose syntax highlighting"
877 msgid "< Reload Current Syntax >"
881 msgid "Loading: %3d%%"
888 msgid "Cannot open %s for reading"
895 msgid "Error reading %s"
899 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
903 msgid "\"%s\" is not a regular file"
908 "File \"%s\" is too large.\n"
913 msgid "Error reading from pipe: %s"
917 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
921 msgid "Searching %s: %3d%%"
928 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
931 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
935 msgid "Error writing to pipe: %s"
939 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
943 msgid "Cannot open file for writing: %s"
946 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
952 msgid "&Do not change"
955 msgid "&Unix format (LF)"
956 msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)"
958 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
959 msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)"
961 msgid "&Macintosh format (CR)"
962 msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)"
964 msgid "Enter file name:"
965 msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:"
967 msgid "Change line breaks to:"
971 msgstr "შეინახე როგორც"
973 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
976 msgid "Collect completions"
983 msgstr "ფაილის &შენახვა"
985 msgid "&Do backups with following extension:"
988 msgid "Check &POSIX new line"
991 msgid "Edit Save Mode"
995 msgstr "შენახვა როგორც"
997 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1000 msgid "A file already exists with this name"
1001 msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს"
1006 msgid "Cannot save file"
1009 msgid "Delete macro"
1010 msgstr "მაკროსის წაშლა"
1012 msgid "Press macro hotkey:"
1015 msgid "Macro not deleted"
1016 msgstr "მაკროსი არ წაშლილა"
1019 msgstr "მაკროსის შენახვა"
1021 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1024 msgid "Repeat last commands"
1027 msgid "Repeat times:"
1028 msgstr "გამეორების დრო:"
1031 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1035 msgstr "ფაილის შენახვა"
1043 msgid "Syntax file edit"
1044 msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება"
1046 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1050 msgstr "მომ&ხმარებელი"
1052 msgid "&System wide"
1056 msgstr "მენიუს რედაქტირება"
1058 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1068 msgid "%ld replacements made"
1076 "File %s was modified.\n"
1077 "Save before close?"
1081 msgstr "ფაილის დაკეტვა"
1085 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1086 "Save modified file %s?"
1089 msgid "This function is not implemented"
1092 msgid "Copy to clipboard"
1095 msgid "Unable to save to file"
1098 msgid "Cut to clipboard"
1102 msgstr "გადასვლა ხაზზე"
1105 msgstr "ბლოკის შენახვა"
1108 msgstr "ფაილის ჩასმა"
1110 msgid "Cannot insert file"
1111 msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა"
1116 msgid "You must first highlight a block of text"
1122 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1128 msgid "Cannot execute sort command"
1132 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1135 msgid "Paste output of external command"
1138 msgid "Enter shell command(s):"
1141 msgid "External command"
1142 msgstr "გარე ბრძანება"
1144 msgid "Cannot execute command"
1145 msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა"
1147 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1148 msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>"
1162 msgid "Insert literal"
1165 msgid "Press any key:"
1166 msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:"
1169 "Current text was modified without a file save.\n"
1170 "Continue discards these changes"
1173 msgid "In se&lection"
1177 msgstr "&ყველას პოვნა"
1179 msgid "Enter replacement string:"
1182 msgid "Replace with:"
1192 msgstr "გამო&ტოვება"
1194 msgid "Confirm replace"
1201 "Current text was modified without a file save.\n"
1202 "Continue discards these changes."
1208 msgid "&Open file..."
1220 msgid "&Insert file..."
1223 msgid "Cop&y to file..."
1226 msgid "&User menu..."
1230 msgstr "&შესახებ..."
1241 msgid "&Toggle ins/overw"
1244 msgid "To&ggle mark"
1247 msgid "&Mark columns"
1265 msgid "Co&py to clipfile"
1268 msgid "&Cut to clipfile"
1271 msgid "Pa&ste from clipfile"
1283 msgid "Search &again"
1289 msgid "&Toggle bookmark"
1292 msgid "&Next bookmark"
1295 msgid "&Prev bookmark"
1298 msgid "&Flush bookmarks"
1301 msgid "&Go to line..."
1304 msgid "&Toggle line state"
1307 msgid "Go to matching &bracket"
1310 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1313 msgid "&Find declaration"
1316 msgid "Back from &declaration"
1319 msgid "For&ward to declaration"
1322 msgid "Encod&ing..."
1325 msgid "&Refresh screen"
1328 msgid "&Start/Stop record macro"
1331 msgid "Delete macr&o..."
1334 msgid "Record/Repeat &actions"
1337 msgid "S&pell check"
1343 msgid "Change spelling &language..."
1349 msgid "Insert &literal..."
1352 msgid "Insert &date/time"
1353 msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა"
1355 msgid "&Format paragraph"
1361 msgid "&Paste output of..."
1364 msgid "&External formatter"
1371 msgstr "&ზომის შეცვლა"
1373 msgid "&Toggle fullscreen"
1374 msgstr "&სრულ ეკრანზე"
1386 msgstr "&ძირითადი..."
1388 msgid "Save &mode..."
1391 msgid "Learn &keys..."
1394 msgid "Syntax &highlighting..."
1397 msgid "S&yntax file"
1410 msgstr "რ&ედაქტირება"
1425 msgstr "&პარამეტრები"
1430 msgid "&Dynamic paragraphing"
1433 msgid "Type &writer wrap"
1442 msgid "&Fake half tabs"
1445 msgid "&Backspace through tabs"
1448 msgid "Fill tabs with &spaces"
1451 msgid "Tab spacing:"
1454 msgid "Other options"
1457 msgid "&Return does autoindent"
1460 msgid "Confir&m before saving"
1463 msgid "Save file &position"
1466 msgid "&Visible trailing spaces"
1469 msgid "Visible &tabs"
1472 msgid "Synta&x highlighting"
1475 msgid "C&ursor after inserted block"
1478 msgid "Pers&istent selection"
1481 msgid "Cursor be&yond end of line"
1487 msgid "Word wrap line length:"
1490 msgid "Editor options"
1494 "A user friendly text editor\n"
1495 "written for the Midnight Commander."
1498 msgid "Copyright (C) 1996-2016 the Free Software Foundation"
1505 msgstr "ფაილების გახსნა"
1510 msgid "ButtonBar|Mark"
1513 msgid "ButtonBar|Replac"
1516 msgid "ButtonBar|Copy"
1519 msgid "ButtonBar|Move"
1522 msgid "ButtonBar|Delete"
1525 msgid "ButtonBar|PullDn"
1549 msgid "British English"
1552 msgid "Canadian English"
1555 msgid "American English"
1615 msgid "Select language"
1618 msgid "Load syntax file"
1623 "Cannot open file %s\n"
1628 msgid "Error in file %s on line %d"
1632 "The Commander can't change to the directory that\n"
1633 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1634 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1635 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1639 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1642 msgid "The shell is already running a command"
1646 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1670 msgid "Chown advanced command"
1675 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1681 "Cannot chown \"%s\"\n"
1703 msgid "On dum&b terminals"
1709 msgid "File operations"
1712 msgid "&Verbose operation"
1715 msgid "Compute tota&ls"
1718 msgid "Classic pro&gressbar"
1721 msgid "Mkdi&r autoname"
1724 msgid "&Preallocate space"
1727 msgid "Esc key mode"
1730 msgid "S&ingle press"
1736 msgid "Pause after run"
1739 msgid "Use internal edi&t"
1742 msgid "Use internal vie&w"
1745 msgid "A&sk new file name"
1751 msgid "&Drop down menus"
1754 msgid "S&hell patterns"
1757 msgid "Co&mplete: show all"
1760 msgid "Rotating d&ash"
1763 msgid "Cd follows lin&ks"
1766 msgid "Sa&fe delete"
1769 msgid "A&uto save setup"
1772 msgid "Configure options"
1781 msgid "Case &insensitive"
1784 msgid "Use panel sort mo&de"
1787 msgid "Show mi&ni-status"
1788 msgstr "მი&ნი სტატუსი"
1790 msgid "Use SI si&ze units"
1793 msgid "Mi&x all files"
1796 msgid "Show &backup files"
1799 msgid "Show &hidden files"
1802 msgid "&Fast dir reload"
1805 msgid "Ma&rk moves down"
1808 msgid "Re&verse files only"
1811 msgid "Simple s&wap"
1814 msgid "A&uto save panels setup"
1820 msgid "L&ynx-like motion"
1821 msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა"
1823 msgid "Pa&ge scrolling"
1826 msgid "Center &scrolling"
1829 msgid "&Mouse page scrolling"
1832 msgid "File highlight"
1838 msgid "&Permissions"
1841 msgid "Quick search"
1844 msgid "Panel options"
1851 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1852 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1853 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1857 msgid "&Full file list"
1860 msgid "&Brief file list:"
1863 msgid "&Long file list"
1866 msgid "&User defined:"
1872 msgid "User &mini status"
1875 msgid "Listing mode"
1878 msgid "Executable &first"
1887 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1889 msgid "Confirmation|&Delete"
1890 msgstr "დასტური|&წაშლა"
1892 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1893 msgstr "დასტური|გადა&წერა"
1895 msgid "Confirmation|&Execute"
1896 msgstr "დასტური|გა&შვება"
1898 msgid "Confirmation|E&xit"
1899 msgstr "დასტური|გამო&სვლა"
1901 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1904 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1905 msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა"
1907 msgid "Confirmation"
1910 msgid "&UTF-8 output"
1913 msgid "&Full 8 bits output"
1922 msgid "F&ull 8 bits input"
1925 msgid "Display bits"
1928 msgid "Input / display codepage:"
1931 msgid "Directory tree"
1932 msgstr "დირექტორიების ხე"
1934 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1937 msgid "FTP anonymous password:"
1940 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1943 msgid "&Always use ftp proxy:"
1946 msgid "&Use ~/.netrc"
1949 msgid "Use &passive mode"
1952 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1955 msgid "Virtual File System Setting"
1956 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები"
1964 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1965 msgstr "არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):"
1967 msgid "Symbolic link filename:"
1968 msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:"
1970 msgid "Symbolic link"
1982 msgid "Background jobs"
1986 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1993 msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
1995 msgid "SMB authentication"
1998 msgid "set &user ID on execution"
2001 msgid "set &group ID on execution"
2007 msgid "&read by owner"
2010 msgid "&write by owner"
2013 msgid "e&xecute/search by owner"
2016 msgid "rea&d by group"
2019 msgid "write by grou&p"
2022 msgid "execu&te/search by group"
2025 msgid "read &by others"
2028 msgid "wr&ite by others"
2031 msgid "execute/searc&h by others"
2037 msgid "Permissions (octal):"
2038 msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):"
2041 msgstr "მფლობელის სახელი:"
2044 msgstr "ჯგუფის სახელი:"
2052 msgid "C&lear marked"
2055 msgid "Chmod command"
2074 msgstr "მფლობელის სახელი"
2077 msgstr "ჯგუფის სახელი"
2082 msgid "Chown command"
2086 msgstr "მომხმარებლის სახელი"
2088 msgid "<Unknown user>"
2091 msgid "<Unknown group>"
2094 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2097 msgid "Files tagged, want to cd?"
2100 msgid "Cannot change directory"
2106 msgid "Set expression for filtering filenames"
2125 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2129 msgstr "ფაილის ჩვენება"
2132 msgstr "ფაილის სახელი:"
2134 msgid "Filtered view"
2135 msgstr "გაფილტრული ხედი"
2137 msgid "Filter command and arguments:"
2143 msgid "Create a new Directory"
2146 msgid "Enter directory name:"
2147 msgstr "შეიყვანეთ დირექტორიის სახელი:"
2149 msgid "Extension file edit"
2152 msgid "Which extension file you want to edit?"
2155 msgid "&System Wide"
2158 msgid "Highlighting groups file edit"
2161 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2164 msgid "Compare directories"
2167 msgid "Select compare method:"
2174 msgstr "მხოლოდ &ზომა"
2180 "Both panels should be in the listing mode\n"
2181 "to use this command"
2185 "Not an xterm or Linux console;\n"
2186 "the panels cannot be toggled."
2190 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2194 msgid "Symlink '%s' points to:"
2197 msgid "Edit symlink"
2201 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2205 msgid "edit symlink: %s"
2208 msgid "FTP to machine"
2211 msgid "SFTP to machine"
2212 msgstr "SFTP მანქანამდე"
2214 msgid "Shell link to machine"
2217 msgid "SMB link to machine"
2220 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2224 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2225 "files on: (F1 for details)"
2228 msgid "Directory scanning"
2235 msgid "Setup saved to %s"
2236 msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში"
2239 msgid "Unable to save setup to %s"
2242 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2247 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2251 msgid "Cannot read directory contents"
2259 "Cannot create temporary command file\n"
2264 msgid " %s%s file error"
2269 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2270 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2271 "Commander package."
2275 msgid "%s file error"
2280 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2281 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2284 msgid "DialogTitle|Copy"
2287 msgid "DialogTitle|Move"
2290 msgid "DialogTitle|Delete"
2293 msgid "FileOperation|Copy"
2296 msgid "FileOperation|Move"
2299 msgid "FileOperation|Delete"
2303 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2322 msgid "files/directories"
2325 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2326 msgid " with source mask:"
2329 msgid "Cannot make the hardlink"
2334 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2339 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2341 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2346 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2358 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2359 "Delete it recursively?"
2364 "Background process:\n"
2365 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2366 "Delete it recursively?"
2374 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2387 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2392 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2398 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2404 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2410 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2416 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2422 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2428 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2434 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2440 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2446 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2450 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2455 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2461 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2467 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2473 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2479 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2485 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2494 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2500 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2504 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2512 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2518 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2524 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2530 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2536 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2542 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2551 "are the same directory"
2556 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2562 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2567 msgid "Directories: %zd, total size: %s"
2570 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2573 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2583 msgid "%d:%02d.%02d"
2602 msgid "Target file already exists!"
2606 msgid "New : %s, size %s"
2607 msgstr "ახალი : %s, ზომა %s"
2610 msgid "Existing: %s, size %s"
2611 msgstr "არსებული: %s, ზომა %s"
2613 msgid "Overwrite this target?"
2622 msgid "Overwrite all targets?"
2628 msgid "If &size differs"
2629 msgstr "თუ &ზომა განსხვავებულია"
2634 msgid "Background process: File exists"
2638 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2639 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu/%zu"
2642 msgid "Files processed: %zu"
2643 msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu"
2650 msgid "Time: %s %s (%s)"
2651 msgstr "დრო: %s %s (%s)"
2658 msgid "Time: %s (%s)"
2659 msgstr "დრო: %s (%s)"
2666 msgid " Total: %s/%s "
2667 msgstr " სულ: %s/%s "
2678 msgid "&Using shell patterns"
2684 msgid "Follow &links"
2687 msgid "Preserve &attributes"
2690 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2693 msgid "&Stable symlinks"
2700 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2713 msgstr "&ჩვენება - F3"
2722 msgid "Malformed regular expression"
2726 msgstr "ფაილის სახელი:"
2728 msgid "&Find recursively"
2731 msgid "S&kip hidden"
2737 msgid "Sea&rch for content"
2740 msgid "Case sens&itive"
2743 msgid "A&ll charsets"
2758 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2762 msgid "Grepping in %s"
2769 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2770 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2779 msgid "&Free VFSs now"
2785 msgid "&Add current"
2803 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2806 msgid "Active VFS directories"
2809 msgid "Directory hotlist"
2812 msgid "Top level group"
2815 msgid "Directory path"
2822 msgid "Directory label"
2828 msgid "New hotlist entry"
2831 msgid "Directory label:"
2834 msgid "Directory path:"
2837 msgid "New hotlist group"
2840 msgid "Name of new group:"
2841 msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:"
2844 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2849 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2853 msgid "Hotlist Load"
2858 "MC was unable to write %s file,\n"
2859 "your old hotlist entries were not deleted"
2863 msgid "Label for \"%s\":"
2866 msgid "Add to hotlist"
2870 msgid "Midnight Commander %s"
2877 msgid "No node information"
2881 msgstr "თავისუფალი კვანძები:"
2883 msgid "No space information"
2887 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2894 msgid "non-local vfs"
2902 msgid "Filesystem: %s"
2906 msgid "Accessed: %s"
2910 msgid "Modified: %s"
2913 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2919 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2927 msgid " (%ld block)"
2928 msgid_plural " (%ld blocks)"
2932 msgid "Owner: %s/%s"
2940 msgid "Mode: %s (%04o)"
2944 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2947 msgid "&Equal split"
2948 msgstr "&თანაბრად გაყოფა"
2950 msgid "&Menubar visible"
2953 msgid "Command &prompt"
2956 msgid "&Keybar visible"
2959 msgid "H&intbar visible"
2962 msgid "&XTerm window title"
2965 msgid "&Show free space"
2969 msgstr "პანელის გაყოფა"
2971 msgid "Console output"
2980 msgid "Output lines:"
2986 msgid "File listin&g"
2995 msgid "&Listing mode..."
2998 msgid "&Sort order..."
3004 msgid "&Encoding..."
3007 msgid "FT&P link..."
3010 msgid "S&hell link..."
3013 msgid "S&FTP link..."
3014 msgstr "S&FTP ბმა..."
3016 msgid "SM&B link..."
3028 msgid "Vie&w file..."
3031 msgid "&Filtered view"
3032 msgstr "გა&ფილტრული ხედი"
3046 msgid "Relative symlin&k"
3049 msgid "Edit s&ymlink"
3055 msgid "&Advanced chown"
3058 msgid "&Rename/Move"
3067 msgid "Select &group"
3070 msgid "U&nselect group"
3073 msgid "&Invert selection"
3082 msgid "&Directory tree"
3083 msgstr "&დირექტორიების ხე"
3088 msgid "S&wap panels"
3091 msgid "Switch &panels on/off"
3094 msgid "&Compare directories"
3097 msgid "C&ompare files"
3098 msgstr "ფა&ილების შედარება"
3100 msgid "E&xternal panelize"
3103 msgid "Show directory s&izes"
3106 msgid "Command &history"
3109 msgid "Di&rectory hotlist"
3112 msgid "&Active VFS list"
3115 msgid "&Background jobs"
3118 msgid "Screen lis&t"
3121 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3124 msgid "&Listing format edit"
3127 msgid "Edit &extension file"
3130 msgid "Edit &menu file"
3133 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3136 msgid "&Configuration..."
3137 msgstr "&კონფიგურაცია"
3140 msgstr "გან&ლაგება..."
3142 msgid "&Panel options..."
3145 msgid "C&onfirmation..."
3148 msgid "&Appearance..."
3151 msgid "&Display bits..."
3154 msgid "&Virtual FS..."
3155 msgstr "&ვირტუალური FS..."
3161 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3162 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3165 msgid "The Midnight Commander"
3168 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3183 msgid "ButtonBar|Menu"
3186 msgid "ButtonBar|View"
3189 msgid "ButtonBar|RenMov"
3192 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3193 msgstr "დირ. შექმნა"
3195 msgid "Memory exhausted!"
3198 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3199 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3206 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3207 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3214 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3215 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3222 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3223 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3230 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3231 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3239 msgstr "ბლოკის ზომა"
3241 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3242 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3246 msgid "&Modify time"
3247 msgstr "&ცვლილების დრო"
3249 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3250 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3254 msgid "&Access time"
3255 msgstr "&წვდომის დრო"
3257 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3258 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3262 msgid "C&hange time"
3263 msgstr "დ&როის შეცვლა"
3271 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3272 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3295 msgstr "ზედა-დირექტორია"
3303 msgid "<readlink failed>"
3308 msgid_plural "%s bytes"
3312 msgid "%s in %d file"
3313 msgid_plural "%s in %d files"
3319 msgid "Unknown tag on display format:"
3325 msgid "&Case sensitive"
3334 msgid "Do you really want to execute?"
3337 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3343 msgid "External panelize"
3346 msgid "Other command"
3352 msgid "Add to external panelize"
3355 msgid "Enter command label:"
3358 msgid "Cannot invoke command."
3361 msgid "Pipe close failed"
3364 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3367 msgid "Modified git files"
3370 msgid "Find rejects after patching"
3373 msgid "Find *.orig after patching"
3376 msgid "Find SUID and SGID programs"
3381 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3386 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3390 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3395 "Cannot stat the destination\n"
3403 msgid "ButtonBar|Static"
3406 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3409 msgid "ButtonBar|Rescan"
3412 msgid "ButtonBar|Forget"
3415 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3420 "Cannot write to the %s file:\n"
3436 msgid "Error calling program"
3437 msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას"
3439 msgid "Warning -- ignoring file"
3444 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3445 "Using it may compromise your security"
3448 msgid "Format error on file Extensions File"
3452 msgid "The %%var macro has no default"
3456 msgid "The %%var macro has no variable"
3460 msgid "No suitable entries found in %s"
3466 msgid "Help file format error\n"
3469 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3473 msgid "Cannot find node %s in help file"
3479 msgid "ButtonBar|Index"
3482 msgid "ButtonBar|Prev"
3488 msgid "Teach me a key"
3493 "Please press the %s\n"
3494 "and then wait until this message disappears.\n"
3496 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3497 "next to its button.\n"
3499 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3503 msgid "Cannot accept this key"
3507 msgid "You have entered \"%s\""
3510 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3515 "It seems that all your keys already\n"
3516 "work fine. That's great."
3523 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3524 "All your keys work well."
3528 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3529 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3530 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3539 msgid "Home directory path is not absolute"
3545 "Failed while close:\n"
3549 msgid "Choose codepage"
3552 msgid "- < No translation >"
3563 "Cannot save file %s:\n"
3568 "GNU Midnight Commander is already\n"
3569 "running on this terminal.\n"
3570 "Subshell support will be disabled."
3574 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3577 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3581 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3584 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3587 msgid "Using the ncurses library\n"
3590 msgid "Using the ncursesw library\n"
3593 msgid "With builtin Editor\n"
3596 msgid "With optional subshell support\n"
3599 msgid "With subshell support as default\n"
3602 msgid "With support for background operations\n"
3605 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3608 msgid "With mouse support on xterm\n"
3611 msgid "With support for X11 events\n"
3614 msgid "With internationalization support\n"
3617 msgid "With multiple codepages support\n"
3621 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3625 msgid "Virtual File Systems:"
3626 msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:"
3632 msgid "Root directory:"
3633 msgstr "სათაო დირექტორია:"
3636 msgstr "სისტემური მონაცემები"
3638 msgid "Config directory:"
3639 msgstr "კონფიგურაციის დირექტორია:"
3641 msgid "Data directory:"
3642 msgstr "მონაცემების დირექტორია:"
3644 msgid "File extension handlers:"
3647 msgid "VFS plugins and scripts:"
3648 msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:"
3651 msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები"
3653 msgid "Cache directory:"
3658 "Cannot open cpio archive\n"
3664 "Premature end of cpio archive\n"
3670 "Inconsistent hardlinks of\n"
3677 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3682 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3688 "Unexpected end of file\n"
3694 "Cannot open %s archive\n"
3698 msgid "Inconsistent extfs archive"
3702 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3706 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3709 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3712 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3716 msgid "fish: Password is required for %s"
3719 msgid "fish: Sending password..."
3720 msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..."
3722 msgid "fish: Sending initial line..."
3725 msgid "fish: Handshaking version..."
3728 msgid "fish: Getting host info..."
3729 msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..."
3732 msgid "fish: Reading directory %s..."
3733 msgstr "fish: იკითხება %s დირექტორია..."
3744 msgid "fish: store %s: sending command..."
3747 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3750 msgid "fish: storing file"
3751 msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა"
3753 msgid "Aborting transfer..."
3756 msgid "Error reported after abort."
3759 msgid "Aborted transfer would be successful."
3763 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3767 msgid "FTP: Password required for %s"
3770 msgid "ftpfs: sending login name"
3771 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა"
3773 msgid "ftpfs: sending user password"
3774 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა"
3777 msgid "FTP: Account required for user %s"
3783 msgid "ftpfs: sending user account"
3784 msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა"
3786 msgid "ftpfs: logged in"
3790 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3793 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3794 msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია"
3801 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3802 msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s"
3804 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3805 msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ"
3808 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3809 msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s"
3812 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3815 msgid "ftpfs: invalid address family"
3819 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3822 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3825 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3826 msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა."
3829 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3832 msgid "ftpfs: abort failed"
3835 msgid "ftpfs: CWD failed."
3836 msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა."
3838 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3841 msgid "Resolving symlink..."
3845 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3848 msgid "(strict rfc959)"
3849 msgstr "(მკაცრად rfc959)"
3851 msgid "(chdir first)"
3852 msgstr "(ჯერ chdir)"
3854 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3857 msgid "ftpfs: storing file"
3858 msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა"
3861 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3862 "Remove password or correct mode"
3866 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3871 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3877 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3882 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
3885 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3888 msgid "sftp: Invalid host name."
3889 msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი."
3896 msgid "sftp: making connection to %s"
3899 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3903 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3907 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3910 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3914 msgid "sftp: Enter password for %s "
3917 msgid "sftp: Password is empty."
3920 msgid "sftp: Failure establishing SSH session"
3923 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3927 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3930 msgid "sftp: Listing done."
3934 msgid "reconnect to %s failed"
3937 msgid "Authentication failed"
3938 msgstr "ავთენტიკაცია ვერ მოხერხდა"
3941 msgid "Error %s creating directory %s"
3945 msgid "Error %s removing directory %s"
3949 msgid "%s opening remote file %s"
3953 msgid "%s removing remote file %s"
3957 msgid "%s renaming files\n"
3962 "Cannot open tar archive\n"
3966 msgid "Inconsistent tar archive"
3969 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3975 "doesn't look like a tar archive."
3978 msgid "undelfs: error"
3979 msgstr "undelfs: შეცდომა"
3981 msgid "not enough memory"
3982 msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის"
3984 msgid "while allocating block buffer"
3988 msgid "open_inode_scan: %d"
3992 msgid "while starting inode scan %d"
3996 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4000 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4003 msgid "no more memory while reallocating array"
4007 msgid "while doing inode scan %d"
4011 msgid "Cannot open file %s"
4012 msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა"
4014 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4019 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4023 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4028 "Cannot load block bitmap from:\n"
4032 msgid "vfs_info is not fs!"
4035 msgid "You have to chdir to extract files first"
4038 msgid "while iterating over blocks"
4042 msgid "Cannot open file \"%s\""
4045 msgid "Ext2lib error"
4046 msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა"
4048 msgid "Invalid value"
4051 msgid "File was modified. Save with exit?"
4054 msgid "&Cancel quit"
4058 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4059 "Save modified file?"
4062 msgid "&Line number"
4068 msgid "&Decimal offset"
4071 msgid "He&xadecimal offset"
4077 msgid "ButtonBar|Ascii"
4080 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4083 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4086 msgid "ButtonBar|Wrap"
4089 msgid "ButtonBar|Hex"
4092 msgid "ButtonBar|Goto"
4095 msgid "ButtonBar|Raw"
4098 msgid "ButtonBar|Parse"
4101 msgid "ButtonBar|Unform"
4104 msgid "ButtonBar|Format"
4109 "Failed to read data from child stdout:\n"
4115 "Error while closing the file:\n"
4117 "Data may have been written or not"
4122 "Cannot save file:\n"
4131 "Cannot open \"%s\"\n"
4135 msgid "Cannot view: not a regular file"
4140 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4147 msgid "Continue from beginning?"
4148 msgstr "თავიდან დავიწყო?"
4150 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"