fixed doxygen.cfg, excluded directory /tests/ from doxygen path's
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blobe6f1a8954d15168efd659f0f0e701e6aaab583df
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-08-30 13:50+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 09:31+0000\n"
13 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: wa\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 #, fuzzy
72 msgid "FATAL: not a directory:"
73 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
75 #, c-format
76 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
77 msgstr ""
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "Your old settings were migrated from %s\n"
82 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
83 "To get more info, please visit\n"
84 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Your old settings were migrated from %s\n"
90 "to %s\n"
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 #, fuzzy
107 msgid "Regular expression error"
108 msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
110 msgid "No&rmal"
111 msgstr ""
113 msgid "Re&gular expression"
114 msgstr ""
116 msgid "He&xadecimal"
117 msgstr ""
119 msgid "Wil&dcard search"
120 msgstr ""
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Unable to load '%s' skin.\n"
125 "Default skin has been loaded"
126 msgstr ""
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Unable to parse '%s' skin.\n"
131 "Default skin has been loaded"
132 msgstr ""
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
137 "on non-256 colors terminal.\n"
138 "Default skin has been loaded"
139 msgstr ""
141 msgid "Function key 1"
142 msgstr "F1"
144 msgid "Function key 2"
145 msgstr "F2"
147 msgid "Function key 3"
148 msgstr "F3"
150 msgid "Function key 4"
151 msgstr "F4"
153 msgid "Function key 5"
154 msgstr "F5"
156 msgid "Function key 6"
157 msgstr "F6"
159 msgid "Function key 7"
160 msgstr "F7"
162 msgid "Function key 8"
163 msgstr "F8"
165 msgid "Function key 9"
166 msgstr "F9"
168 msgid "Function key 10"
169 msgstr "F10"
171 msgid "Function key 11"
172 msgstr "F11"
174 msgid "Function key 12"
175 msgstr "F12"
177 msgid "Function key 13"
178 msgstr "F13"
180 msgid "Function key 14"
181 msgstr "F14"
183 msgid "Function key 15"
184 msgstr "F15"
186 msgid "Function key 16"
187 msgstr "F16"
189 msgid "Function key 17"
190 msgstr "F17"
192 msgid "Function key 18"
193 msgstr "F18"
195 msgid "Function key 19"
196 msgstr "F19"
198 msgid "Function key 20"
199 msgstr "F20"
201 msgid "Backspace key"
202 msgstr "Backspace"
204 msgid "End key"
205 msgstr "End"
207 msgid "Up arrow key"
208 msgstr "Fletche copete"
210 msgid "Down arrow key"
211 msgstr "Fletche valeye"
213 msgid "Left arrow key"
214 msgstr "Fletche hintche"
216 msgid "Right arrow key"
217 msgstr "Fletche droete"
219 msgid "Home key"
220 msgstr "Home"
222 msgid "Page Down key"
223 msgstr "Pådje copete"
225 msgid "Page Up key"
226 msgstr "Pådje valeye"
228 msgid "Insert key"
229 msgstr "Insert"
231 msgid "Delete key"
232 msgstr "Delete"
234 msgid "Completion/M-tab"
235 msgstr ""
237 msgid "Back Tabulation S-tab"
238 msgstr ""
240 msgid "+ on keypad"
241 msgstr ""
243 msgid "- on keypad"
244 msgstr ""
246 msgid "Slash on keypad"
247 msgstr ""
249 msgid "* on keypad"
250 msgstr ""
252 msgid "Escape key"
253 msgstr ""
255 msgid "Left arrow keypad"
256 msgstr ""
258 msgid "Right arrow keypad"
259 msgstr ""
261 msgid "Up arrow keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "Down arrow keypad"
265 msgstr ""
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr ""
270 msgid "End on keypad"
271 msgstr ""
273 msgid "Page Down keypad"
274 msgstr ""
276 msgid "Page Up keypad"
277 msgstr ""
279 msgid "Insert on keypad"
280 msgstr ""
282 msgid "Delete on keypad"
283 msgstr ""
285 msgid "Enter on keypad"
286 msgstr ""
288 msgid "Function key 21"
289 msgstr ""
291 msgid "Function key 22"
292 msgstr ""
294 msgid "Function key 23"
295 msgstr ""
297 msgid "Function key 24"
298 msgstr ""
300 msgid "A1 key"
301 msgstr ""
303 msgid "C1 key"
304 msgstr ""
306 msgid "Plus"
307 msgstr ""
309 msgid "Minus"
310 msgstr ""
312 msgid "Asterisk"
313 msgstr ""
315 msgid "Dot"
316 msgstr ""
318 msgid "Less than"
319 msgstr ""
321 msgid "Great than"
322 msgstr ""
324 msgid "Equal"
325 msgstr ""
327 msgid "Comma"
328 msgstr ""
330 msgid "Apostrophe"
331 msgstr ""
333 msgid "Colon"
334 msgstr ""
336 msgid "Exclamation mark"
337 msgstr ""
339 msgid "Question mark"
340 msgstr ""
342 msgid "Ampersand"
343 msgstr ""
345 msgid "Dollar sign"
346 msgstr ""
348 msgid "Quotation mark"
349 msgstr ""
351 msgid "Percent sign"
352 msgstr ""
354 msgid "Caret"
355 msgstr ""
357 msgid "Tilda"
358 msgstr ""
360 msgid "Prime"
361 msgstr ""
363 msgid "Underline"
364 msgstr ""
366 msgid "Understrike"
367 msgstr ""
369 msgid "Pipe"
370 msgstr ""
372 msgid "Left parenthesis"
373 msgstr ""
375 msgid "Right parenthesis"
376 msgstr ""
378 msgid "Left bracket"
379 msgstr ""
381 msgid "Right bracket"
382 msgstr ""
384 msgid "Left brace"
385 msgstr ""
387 msgid "Right brace"
388 msgstr ""
390 msgid "Enter"
391 msgstr ""
393 msgid "Tab key"
394 msgstr ""
396 msgid "Space key"
397 msgstr ""
399 msgid "Slash key"
400 msgstr ""
402 msgid "Backslash key"
403 msgstr ""
405 msgid "Number sign #"
406 msgstr ""
408 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
409 msgid "At sign"
410 msgstr ""
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr ""
415 msgid "Alt"
416 msgstr ""
418 msgid "Shift"
419 msgstr ""
421 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
422 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
427 "Check the TERM environment variable.\n"
428 msgstr ""
430 msgid "Warning"
431 msgstr "Advertixhmint"
433 msgid "Pipe failed"
434 msgstr ""
436 msgid "Dup failed"
437 msgstr ""
439 msgid "Error dup'ing old error pipe"
440 msgstr ""
442 #, c-format
443 msgid "Directory cache expired for %s"
444 msgstr ""
446 msgid "bytes transferred"
447 msgstr ""
449 msgid "Starting linear transfer..."
450 msgstr ""
452 msgid "Getting file"
453 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
455 msgid "Changes to file lost"
456 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
458 #, c-format
459 msgid "%s is not a directory\n"
460 msgstr ""
462 #, c-format
463 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
468 msgstr ""
470 #, c-format
471 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
476 msgstr ""
478 #, c-format
479 msgid "Temporary files will not be created\n"
480 msgstr ""
482 #, c-format
483 msgid "Press any key to continue..."
484 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
486 msgid "Cannot parse:"
487 msgstr ""
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr ""
492 msgid "Internal error:"
493 msgstr "Divintrinne aroke:"
495 msgid "Password:"
496 msgstr "Secret:"
498 msgid "Screens"
499 msgstr ""
501 msgid "History"
502 msgstr ""
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
506 msgstr ""
508 msgid "Do you want clean this history?"
509 msgstr ""
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Oyi"
514 msgid "&No"
515 msgstr "&Neni"
517 msgid "Background process:"
518 msgstr "Porcessus di fond:"
520 msgid "&Cancel"
521 msgstr "&Rinoncî"
523 msgid "&OK"
524 msgstr "I &Va"
526 msgid "Error"
527 msgstr "Aroke"
529 msgid "Displays the current version"
530 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
532 msgid "Print data directory"
533 msgstr ""
535 msgid "Print extended info about used data directories"
536 msgstr ""
538 #, fuzzy
539 msgid "Print configure options"
540 msgstr "Apontyî les tchûzes"
542 msgid "Print last working directory to specified file"
543 msgstr ""
545 msgid "Enables subshell support (default)"
546 msgstr ""
548 msgid "Disables subshell support"
549 msgstr ""
551 msgid "Log ftp dialog to specified file"
552 msgstr ""
554 msgid "Set debug level"
555 msgstr ""
557 msgid "Launches the file viewer on a file"
558 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
560 msgid "Edits one file"
561 msgstr "Aspougne on fitchî"
563 msgid "Forces xterm features"
564 msgstr ""
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr ""
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
570 msgstr ""
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr ""
578 msgid "To run on slow terminals"
579 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr ""
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr ""
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
588 msgstr ""
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
591 msgstr ""
593 msgid "Requests to run in black and white"
594 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
596 msgid "Request to run in color mode"
597 msgstr "Fé roter e coleurs"
599 msgid "Specifies a color configuration"
600 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
602 msgid "Show mc with specified skin"
603 msgstr ""
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
606 msgid ""
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
608 "\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
610 "\n"
611 " Keywords:\n"
612 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
617 "                 errdhotfocus\n"
618 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
621 "                 editlinestate\n"
622 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
624 msgstr ""
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
627 msgid ""
628 "Standard Colors:\n"
629 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 "   brightcyan, lightgray and white\n"
632 "\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
635 "\n"
636 "Attributes:\n"
637 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
638 msgstr ""
640 msgid "Color options"
641 msgstr ""
643 msgid "+number"
644 msgstr ""
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
647 msgstr ""
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
650 msgstr ""
652 msgid ""
653 "\n"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
662 msgid "Main options"
663 msgstr ""
665 msgid "Terminal options"
666 msgstr ""
668 msgid "Arguments parse error!"
669 msgstr ""
671 msgid "No arguments given to the viewer."
672 msgstr ""
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
675 msgstr ""
677 msgid "Background process error"
678 msgstr ""
680 msgid "Unknown error in child"
681 msgstr ""
683 msgid "Child died unexpectedly"
684 msgstr ""
686 msgid "Background protocol error"
687 msgstr ""
689 msgid "Reading failed"
690 msgstr ""
692 msgid ""
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
695 msgstr ""
697 msgid "&Dismiss"
698 msgstr "&Rinoncî"
700 msgid "&All charsets"
701 msgstr ""
703 msgid "&Whole words"
704 msgstr ""
706 msgid "&Backwards"
707 msgstr "È&n erî"
709 msgid "Cas&e sensitive"
710 msgstr ""
712 msgid "Enter search string:"
713 msgstr ""
715 msgid "Search"
716 msgstr "Cweri"
718 msgid "Search is disabled"
719 msgstr ""
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Cannot create temporary diff file\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Cannot create backup file\n"
730 "%s%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Cannot create temporary merge file\n"
737 "%s"
738 msgstr ""
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
741 msgstr ""
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
744 msgstr ""
746 msgid "Strip &trailing carriage return"
747 msgstr ""
749 msgid "Ignore all &whitespace"
750 msgstr ""
752 msgid "Ignore &space change"
753 msgstr ""
755 msgid "Ignore tab &expansion"
756 msgstr ""
758 msgid "&Ignore case"
759 msgstr ""
761 msgid "Diff extra options"
762 msgstr ""
764 msgid "Diff algorithm"
765 msgstr ""
767 msgid "Diff Options"
768 msgstr ""
770 msgid "Edit"
771 msgstr ""
773 msgid "Edit is disabled"
774 msgstr ""
776 msgid "Goto line (left)"
777 msgstr ""
779 msgid "Goto line (right)"
780 msgstr ""
782 msgid "Enter line:"
783 msgstr ""
785 msgid "ButtonBar|Help"
786 msgstr ""
788 msgid "ButtonBar|Save"
789 msgstr ""
791 msgid "ButtonBar|Edit"
792 msgstr ""
794 msgid "ButtonBar|Merge"
795 msgstr ""
797 msgid "ButtonBar|Search"
798 msgstr ""
800 msgid "ButtonBar|Options"
801 msgstr ""
803 msgid "ButtonBar|Quit"
804 msgstr ""
806 msgid "Quit"
807 msgstr "Cwiter"
809 msgid "File was modified. Save with exit?"
810 msgstr ""
812 msgid ""
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file?"
815 msgstr ""
817 msgid "Diff:"
818 msgstr ""
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "\"%s\" is a directory"
822 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Cannot stat \"%s\"\n"
827 "%s"
828 msgstr ""
830 msgid "Diff viewer: invalid mode"
831 msgstr ""
833 msgid "Two files are needed to compare"
834 msgstr ""
836 msgid "Choose syntax highlighting"
837 msgstr ""
839 msgid "< Auto >"
840 msgstr ""
842 msgid "< Reload Current Syntax >"
843 msgstr ""
845 msgid "About"
846 msgstr ""
848 msgid ""
849 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
850 "\n"
851 "            A user friendly text editor\n"
852 "         written for the Midnight Commander"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "Cannot open %s for reading"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "Error reading %s"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "\"%s\" is not a regular file"
869 msgstr ""
871 #, c-format
872 msgid "File \"%s\" is too large"
873 msgstr ""
875 #, c-format
876 msgid "Error reading from pipe: %s"
877 msgstr ""
879 #, c-format
880 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
881 msgstr ""
883 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
884 msgstr ""
886 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
887 msgstr ""
889 #, c-format
890 msgid "Error writing to pipe: %s"
891 msgstr ""
893 #, c-format
894 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
895 msgstr ""
897 #, c-format
898 msgid "Cannot open file for writing: %s"
899 msgstr ""
901 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
902 msgstr ""
904 msgid "C&ontinue"
905 msgstr ""
907 msgid "&Do not change"
908 msgstr ""
910 msgid "&Unix format (LF)"
911 msgstr ""
913 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
914 msgstr ""
916 msgid "&Macintosh format (CR)"
917 msgstr ""
919 msgid "Change line breaks to:"
920 msgstr ""
922 msgid "Enter file name:"
923 msgstr ""
925 msgid "Save As"
926 msgstr ""
928 msgid "Syntax file edit"
929 msgstr ""
931 msgid "Which syntax file you want to edit?"
932 msgstr ""
934 msgid "&User"
935 msgstr "&Ûzeu"
937 msgid "&System Wide"
938 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
940 msgid "Menu edit"
941 msgstr ""
943 msgid "Which menu file do you want to edit?"
944 msgstr ""
946 msgid "&Local"
947 msgstr "&Locå"
949 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
950 msgstr ""
952 msgid "&Quick save"
953 msgstr ""
955 msgid "&Safe save"
956 msgstr ""
958 msgid "&Do backups with following extension:"
959 msgstr ""
961 msgid "Check &POSIX new line"
962 msgstr ""
964 msgid "Edit Save Mode"
965 msgstr ""
967 msgid "Save as"
968 msgstr ""
970 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
971 msgstr ""
973 msgid "A file already exists with this name"
974 msgstr ""
976 msgid "&Overwrite"
977 msgstr ""
979 msgid "Cannot save file"
980 msgstr ""
982 msgid "Delete macro"
983 msgstr ""
985 msgid "Press macro hotkey:"
986 msgstr ""
988 msgid "Macro not deleted"
989 msgstr ""
991 msgid "Save macro"
992 msgstr ""
994 msgid "Press the macro's new hotkey:"
995 msgstr ""
997 msgid "Repeat last commands"
998 msgstr ""
1000 msgid "Repeat times:"
1001 msgstr ""
1003 #, c-format
1004 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1005 msgstr ""
1007 msgid "Save file"
1008 msgstr ""
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Schaper"
1013 msgid ""
1014 "Current text was modified without a file save.\n"
1015 "Continue discards these changes"
1016 msgstr ""
1018 msgid "Load"
1019 msgstr ""
1021 msgid "Replace"
1022 msgstr ""
1024 #, c-format
1025 msgid "%ld replacements made"
1026 msgstr ""
1028 msgid "&Cancel quit"
1029 msgstr ""
1031 msgid "This function is not implemented"
1032 msgstr ""
1034 msgid "Copy to clipboard"
1035 msgstr ""
1037 msgid "Unable to save to file"
1038 msgstr ""
1040 msgid "Cut to clipboard"
1041 msgstr ""
1043 msgid "Goto line"
1044 msgstr ""
1046 msgid "Save block"
1047 msgstr ""
1049 msgid "Insert file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "Cannot insert file"
1053 msgstr ""
1055 msgid "Sort block"
1056 msgstr ""
1058 msgid "You must first highlight a block of text"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Run sort"
1062 msgstr ""
1064 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1065 msgstr ""
1067 msgid "Sort"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Cannot execute sort command"
1071 msgstr ""
1073 #, c-format
1074 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1075 msgstr ""
1077 msgid "Paste output of external command"
1078 msgstr ""
1080 msgid "Enter shell command(s):"
1081 msgstr ""
1083 msgid "External command"
1084 msgstr ""
1086 msgid "Cannot execute command"
1087 msgstr ""
1089 msgid "Copies to"
1090 msgstr ""
1092 msgid "Subject"
1093 msgstr ""
1095 msgid "To"
1096 msgstr ""
1098 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1099 msgstr ""
1101 msgid "Mail"
1102 msgstr ""
1104 msgid "Insert literal"
1105 msgstr ""
1107 msgid "Press any key:"
1108 msgstr ""
1110 msgid "In se&lection"
1111 msgstr ""
1113 msgid "Enter replacement string:"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Find all"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Cancel"
1120 msgstr "Rinoncî"
1122 msgid ""
1123 "Current text was modified without a file save.\n"
1124 "Continue discards these changes."
1125 msgstr ""
1127 msgid "&Skip"
1128 msgstr "&Passer"
1130 msgid "A&ll"
1131 msgstr "&Tertos"
1133 msgid "&Replace"
1134 msgstr "&Mete el Plaece"
1136 msgid "Replace with:"
1137 msgstr ""
1139 msgid "Confirm replace"
1140 msgstr ""
1142 msgid "&Open file..."
1143 msgstr "&Drovî fitchî..."
1145 msgid "&New"
1146 msgstr ""
1148 msgid "Save &as..."
1149 msgstr ""
1151 msgid "&Insert file..."
1152 msgstr ""
1154 msgid "Cop&y to file..."
1155 msgstr ""
1157 msgid "&User menu..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "A&bout..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "&Quit"
1164 msgstr "&Cwiter"
1166 msgid "&Undo"
1167 msgstr ""
1169 #, fuzzy
1170 msgid "&Redo"
1171 msgstr "&Waester"
1173 msgid "&Toggle ins/overw"
1174 msgstr ""
1176 msgid "To&ggle mark"
1177 msgstr ""
1179 msgid "&Mark columns"
1180 msgstr ""
1182 msgid "Mark &all"
1183 msgstr ""
1185 msgid "Unmar&k"
1186 msgstr ""
1188 msgid "Cop&y"
1189 msgstr ""
1191 msgid "Mo&ve"
1192 msgstr ""
1194 msgid "&Delete"
1195 msgstr "&Disfacer"
1197 msgid "Co&py to clipfile"
1198 msgstr ""
1200 msgid "&Cut to clipfile"
1201 msgstr ""
1203 msgid "Pa&ste from clipfile"
1204 msgstr ""
1206 msgid "&Beginning"
1207 msgstr ""
1209 msgid "&End"
1210 msgstr ""
1212 msgid "&Search..."
1213 msgstr ""
1215 msgid "Search &again"
1216 msgstr ""
1218 msgid "&Replace..."
1219 msgstr ""
1221 msgid "&Toggle bookmark"
1222 msgstr ""
1224 msgid "&Next bookmark"
1225 msgstr ""
1227 msgid "&Prev bookmark"
1228 msgstr ""
1230 msgid "&Flush bookmarks"
1231 msgstr ""
1233 msgid "&Go to line..."
1234 msgstr ""
1236 msgid "&Toggle line state"
1237 msgstr ""
1239 msgid "Go to matching &bracket"
1240 msgstr ""
1242 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1243 msgstr ""
1245 msgid "&Find declaration"
1246 msgstr ""
1248 msgid "Back from &declaration"
1249 msgstr ""
1251 msgid "For&ward to declaration"
1252 msgstr ""
1254 msgid "Encod&ing..."
1255 msgstr ""
1257 msgid "&Refresh screen"
1258 msgstr ""
1260 msgid "&Start/Stop record macro"
1261 msgstr ""
1263 msgid "Delete macr&o..."
1264 msgstr ""
1266 msgid "Record/Repeat &actions"
1267 msgstr ""
1269 msgid "'ispell' s&pell check"
1270 msgstr ""
1272 msgid "&Mail..."
1273 msgstr ""
1275 msgid "Insert &literal..."
1276 msgstr ""
1278 msgid "Insert &date/time"
1279 msgstr ""
1281 msgid "&Format paragraph"
1282 msgstr ""
1284 msgid "&Sort..."
1285 msgstr ""
1287 msgid "&Paste output of..."
1288 msgstr ""
1290 msgid "&External formatter"
1291 msgstr ""
1293 msgid "&General..."
1294 msgstr ""
1296 msgid "Save &mode..."
1297 msgstr ""
1299 msgid "Learn &keys..."
1300 msgstr ""
1302 msgid "Syntax &highlighting..."
1303 msgstr ""
1305 msgid "S&yntax file"
1306 msgstr ""
1308 msgid "&Menu file"
1309 msgstr ""
1311 msgid "&Save setup"
1312 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1314 msgid "&File"
1315 msgstr ""
1317 msgid "&Edit"
1318 msgstr ""
1320 msgid "&Search"
1321 msgstr ""
1323 msgid "&Command"
1324 msgstr ""
1326 msgid "For&mat"
1327 msgstr ""
1329 msgid "&Options"
1330 msgstr ""
1332 msgid "None"
1333 msgstr "Nouk"
1335 msgid "Dynamic paragraphing"
1336 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1338 msgid "Type writer wrap"
1339 msgstr ""
1341 msgid "Word wrap line length:"
1342 msgstr ""
1344 #, fuzzy
1345 msgid "&Group undo"
1346 msgstr "No do groupe"
1348 msgid "Cursor beyond end of line"
1349 msgstr ""
1351 msgid "Pers&istent selection"
1352 msgstr ""
1354 msgid "Synta&x highlighting"
1355 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1357 msgid "Visible tabs"
1358 msgstr ""
1360 msgid "Visible trailing spaces"
1361 msgstr ""
1363 msgid "Save file &position"
1364 msgstr ""
1366 msgid "Confir&m before saving"
1367 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1369 msgid "&Return does autoindent"
1370 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1372 msgid "Tab spacing:"
1373 msgstr ""
1375 msgid "Fill tabs with &spaces"
1376 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1378 msgid "&Backspace through tabs"
1379 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1381 msgid "&Fake half tabs"
1382 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1384 msgid "Wrap mode"
1385 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1387 msgid "Editor options"
1388 msgstr ""
1390 msgid "Edit: "
1391 msgstr ""
1393 msgid "ButtonBar|Mark"
1394 msgstr ""
1396 msgid "ButtonBar|Replac"
1397 msgstr ""
1399 msgid "ButtonBar|Copy"
1400 msgstr ""
1402 msgid "ButtonBar|Move"
1403 msgstr ""
1405 msgid "ButtonBar|Delete"
1406 msgstr ""
1408 msgid "ButtonBar|PullDn"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Load syntax file"
1412 msgstr ""
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Cannot open file %s\n"
1417 "%s"
1418 msgstr ""
1420 #, c-format
1421 msgid "Error in file %s on line %d"
1422 msgstr ""
1424 msgid ""
1425 "The Commander can't change to the directory that\n"
1426 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1427 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1428 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1429 msgstr ""
1431 msgid "The shell is already running a command"
1432 msgstr ""
1434 #, c-format
1435 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1436 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1438 #, c-format
1439 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1440 msgstr ""
1442 msgid "&Set"
1443 msgstr "&Mete"
1445 msgid "S&kip"
1446 msgstr "Pa&sser Hute"
1448 msgid "Set &all"
1449 msgstr "Mete &Totafwait"
1451 msgid "owner"
1452 msgstr "da"
1454 msgid "group"
1455 msgstr "groupe"
1457 msgid "other"
1458 msgstr "ôte"
1460 msgid "On"
1461 msgstr "Metou"
1463 msgid "Flag"
1464 msgstr "Drapea"
1466 msgid "Mode"
1467 msgstr "Môde"
1469 #, c-format
1470 msgid "%6d of %d"
1471 msgstr "%6d di %d"
1473 msgid "Chown advanced command"
1474 msgstr ""
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Cannot chown \"%s\"\n"
1485 "%s"
1486 msgstr ""
1488 msgid "&Stop"
1489 msgstr "&Håwe"
1491 msgid "&Resume"
1492 msgstr "&Rataker"
1494 msgid "&Kill"
1495 msgstr "&Touwer"
1497 msgid "&Full file list"
1498 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1500 msgid "&Brief file list"
1501 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1503 msgid "&Long file list"
1504 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1506 msgid "&User defined:"
1507 msgstr "A vosse &Môde:"
1509 msgid "Listing mode"
1510 msgstr "Môde djîvêye"
1512 msgid "User &mini status"
1513 msgstr ""
1515 msgid "Other 8 bit"
1516 msgstr "Ôte 8 bit"
1518 msgid "Display bits"
1519 msgstr ""
1521 msgid "Input / display codepage:"
1522 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1524 msgid "F&ull 8 bits input"
1525 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1527 msgid "&Select"
1528 msgstr "T&chwezi"
1530 msgid "Running"
1531 msgstr ""
1533 msgid "Stopped"
1534 msgstr "Djoké"
1536 msgid "&Reverse"
1537 msgstr "Å&rvier"
1539 msgid "Case sensi&tive"
1540 msgstr ""
1542 msgid "Executable &first"
1543 msgstr ""
1545 msgid "Sort order"
1546 msgstr "Ôrde po relire"
1548 msgid "Confirmation"
1549 msgstr ""
1551 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1552 #. 2
1553 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1557 msgstr ""
1559 msgid "Confirmation|E&xit"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Confirmation|&Execute"
1563 msgstr ""
1565 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1566 msgstr ""
1568 msgid "Confirmation|&Delete"
1569 msgstr ""
1571 msgid "UTF-8 output"
1572 msgstr ""
1574 msgid "Full 8 bits output"
1575 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1577 msgid "ISO 8859-1"
1578 msgstr "ISO 8859-1"
1580 msgid "7 bits"
1581 msgstr "7 bits"
1583 msgid "Directory tree"
1584 msgstr ""
1586 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1587 msgstr ""
1589 msgid "Use &passive mode"
1590 msgstr ""
1592 msgid "&Use ~/.netrc"
1593 msgstr ""
1595 msgid "&Always use ftp proxy"
1596 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1598 msgid "sec"
1599 msgstr "seg."
1601 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1602 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1604 msgid "ftp anonymous password:"
1605 msgstr "secret po ftp anonime:"
1607 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1608 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1610 msgid "Virtual File System Setting"
1611 msgstr ""
1613 msgid "cd"
1614 msgstr "cd"
1616 msgid "Quick cd"
1617 msgstr "Abeye cd"
1619 msgid "Symbolic link filename:"
1620 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1622 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1623 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1625 msgid "Symbolic link"
1626 msgstr "Loyén simbolike"
1628 msgid "Background Jobs"
1629 msgstr "Bezognes di fond"
1631 msgid "Domain:"
1632 msgstr "Dominne:"
1634 msgid "Username:"
1635 msgstr "No di l' ûzeu:"
1637 #, c-format
1638 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1639 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1641 msgid "execute/search by others"
1642 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1644 msgid "write by others"
1645 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1647 msgid "read by others"
1648 msgstr "lére påzès ôtes"
1650 msgid "execute/search by group"
1651 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1653 msgid "write by group"
1654 msgstr "lére på groupe"
1656 msgid "read by group"
1657 msgstr "sicrire på groupe"
1659 msgid "execute/search by owner"
1660 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1662 msgid "write by owner"
1663 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1665 msgid "read by owner"
1666 msgstr "lére pa prôpietaire"
1668 msgid "sticky bit"
1669 msgstr "bit aclapé"
1671 msgid "set group ID on execution"
1672 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1674 msgid "set user ID on execution"
1675 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1677 msgid "Name:"
1678 msgstr ""
1680 msgid "Permissions (octal):"
1681 msgstr ""
1683 msgid "Owner name:"
1684 msgstr ""
1686 msgid "Group name:"
1687 msgstr ""
1689 msgid "C&lear marked"
1690 msgstr "&Waester li mårke"
1692 msgid "S&et marked"
1693 msgstr "M&ete li mårke"
1695 msgid "&Marked all"
1696 msgstr "&Mårker tot"
1698 msgid "Chmod command"
1699 msgstr "Comande Chmod"
1701 msgid "File"
1702 msgstr "fitchî"
1704 msgid "Permission"
1705 msgstr "Permission"
1707 msgid "Set &users"
1708 msgstr "Mete les û&zeus"
1710 msgid "Set &groups"
1711 msgstr "Mete les &groupe"
1713 msgid "Name"
1714 msgstr "No"
1716 msgid "Owner name"
1717 msgstr "No do prôpietaire"
1719 msgid "Group name"
1720 msgstr "No do groupe"
1722 msgid "Size"
1723 msgstr "Grandeu"
1725 msgid "Chown command"
1726 msgstr ""
1728 msgid "<Unknown user>"
1729 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1731 msgid "<Unknown group>"
1732 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1734 msgid "User name"
1735 msgstr ""
1737 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1738 msgstr ""
1740 msgid "Files tagged, want to cd?"
1741 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1743 msgid "Cannot change directory"
1744 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1746 msgid "Filter"
1747 msgstr ""
1749 msgid "Set expression for filtering filenames"
1750 msgstr ""
1752 msgid "&Using shell patterns"
1753 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1755 msgid "&Case sensitive"
1756 msgstr ""
1758 msgid "&Files only"
1759 msgstr ""
1761 #, c-format
1762 msgid "Link %s to:"
1763 msgstr ""
1765 msgid "Link"
1766 msgstr ""
1768 #, c-format
1769 msgid "link: %s"
1770 msgstr ""
1772 #, c-format
1773 msgid "symlink: %s"
1774 msgstr ""
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1778 msgstr ""
1780 msgid "View file"
1781 msgstr ""
1783 msgid "Filename:"
1784 msgstr ""
1786 msgid "Filtered view"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Filter command and arguments:"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Create a new Directory"
1793 msgstr "Fé on novea Ridant"
1795 msgid "Enter directory name:"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Select"
1799 msgstr ""
1801 msgid "Unselect"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Extension file edit"
1805 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1807 msgid "Which extension file you want to edit?"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Highlighting groups file edit"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1814 msgstr ""
1816 msgid "Compare directories"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Select compare method:"
1820 msgstr ""
1822 msgid "&Quick"
1823 msgstr "A&beye"
1825 msgid "&Size only"
1826 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1828 msgid "&Thorough"
1829 msgstr "E&tir"
1831 msgid ""
1832 "Both panels should be in the listing mode\n"
1833 "to use this command"
1834 msgstr ""
1836 msgid ""
1837 "Not an xterm or Linux console;\n"
1838 "the panels cannot be toggled."
1839 msgstr ""
1841 #, c-format
1842 msgid "Symlink `%s' points to:"
1843 msgstr ""
1845 msgid "Edit symlink"
1846 msgstr ""
1848 #, c-format
1849 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1850 msgstr ""
1852 #, c-format
1853 msgid "edit symlink: %s"
1854 msgstr ""
1856 #, c-format
1857 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1858 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1860 msgid "FTP to machine"
1861 msgstr ""
1863 msgid "Shell link to machine"
1864 msgstr ""
1866 msgid "SMB link to machine"
1867 msgstr ""
1869 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1870 msgstr ""
1872 msgid ""
1873 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1874 "files on: (F1 for details)"
1875 msgstr ""
1877 msgid "Setup"
1878 msgstr ""
1880 #, c-format
1881 msgid "Setup saved to %s"
1882 msgstr ""
1884 #, c-format
1885 msgid "Unable to save setup to %s"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1889 msgstr ""
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1894 "%s"
1895 msgstr ""
1897 msgid "Cannot read directory contents"
1898 msgstr ""
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Cannot create temporary command file\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Parameter"
1907 msgstr ""
1909 #, c-format
1910 msgid " %s%s file error"
1911 msgstr ""
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1916 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1917 "Commander package."
1918 msgstr ""
1920 #, c-format
1921 msgid "%s file error"
1922 msgstr ""
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1927 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1928 msgstr ""
1930 msgid "DialogTitle|Copy"
1931 msgstr ""
1933 msgid "DialogTitle|Move"
1934 msgstr ""
1936 msgid "DialogTitle|Delete"
1937 msgstr ""
1939 msgid "FileOperation|Copy"
1940 msgstr ""
1942 msgid "FileOperation|Move"
1943 msgstr ""
1945 msgid "FileOperation|Delete"
1946 msgstr ""
1948 #, no-c-format
1949 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1950 msgstr "%o %f «%s»%m"
1952 #, no-c-format
1953 msgid "%o %d %f%m"
1954 msgstr "%o %d %f%m"
1956 msgid "file"
1957 msgstr "fitchî"
1959 msgid "files"
1960 msgstr "fitchîs"
1962 msgid "directory"
1963 msgstr "ridant"
1965 msgid "directories"
1966 msgstr "ridants"
1968 msgid "files/directories"
1969 msgstr "fitchîs/ridants"
1971 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1972 msgid " with source mask:"
1973 msgstr " avou li masse soûrdant:"
1975 msgid "to:"
1976 msgstr "a:"
1978 #, c-format
1979 msgid "%s?"
1980 msgstr ""
1982 msgid "Cannot make the hardlink"
1983 msgstr ""
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1988 "%s"
1989 msgstr ""
1991 msgid ""
1992 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1993 "\n"
1994 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1995 msgstr ""
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2000 "%s"
2001 msgstr ""
2003 msgid "&Abort"
2004 msgstr "Ri&noncî"
2006 msgid "Ski&p all"
2007 msgstr ""
2009 msgid "&Retry"
2010 msgstr "&Rissayî"
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "Directory not empty.\n"
2015 "Delete it recursively?"
2016 msgstr ""
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "Background process: Directory not empty.\n"
2021 "Delete it recursively?"
2022 msgstr ""
2024 msgid "Delete:"
2025 msgstr ""
2027 msgid "Non&e"
2028 msgstr "&Nouk"
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2033 "%s"
2034 msgstr ""
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "\"%s\"\n"
2039 "and\n"
2040 "\"%s\"\n"
2041 "are the same file"
2042 msgstr ""
2044 #, c-format
2045 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2046 msgstr ""
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2051 "%s"
2052 msgstr ""
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2057 "%s"
2058 msgstr ""
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2063 "%s"
2064 msgstr ""
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2069 "%s"
2070 msgstr ""
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2075 "%s"
2076 msgstr ""
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2081 "%s"
2082 msgstr ""
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2087 "%s"
2088 msgstr ""
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2093 "%s"
2094 msgstr ""
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2099 "%s"
2100 msgstr ""
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2105 "%s"
2106 msgstr ""
2108 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2109 msgstr ""
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2120 "%s"
2121 msgstr ""
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2126 "%s"
2127 msgstr ""
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2138 "%s"
2139 msgstr ""
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2147 msgid "(stalled)"
2148 msgstr "(a djok)"
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2162 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2163 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2165 msgid "&Keep"
2166 msgstr "&Wårder"
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2177 "%s"
2178 msgstr ""
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2183 "\"%s\""
2184 msgstr ""
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "\"%s\"\n"
2207 "and\n"
2208 "\"%s\"\n"
2209 "are the same directory"
2210 msgstr ""
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2215 "%s"
2216 msgstr ""
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2221 "%s"
2222 msgstr ""
2224 msgid "Directory scanning"
2225 msgstr ""
2227 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2228 msgstr ""
2230 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2231 msgstr ""
2233 #, c-format
2234 msgid "%d:%02d.%02d"
2235 msgstr ""
2237 #, c-format
2238 msgid "ETA %s"
2239 msgstr ""
2241 #, c-format
2242 msgid "%.2f MB/s"
2243 msgstr ""
2245 #, c-format
2246 msgid "%.2f KB/s"
2247 msgstr ""
2249 #, c-format
2250 msgid "%ld B/s"
2251 msgstr ""
2253 msgid "Target file already exists!"
2254 msgstr ""
2256 #, c-format
2257 msgid "Source date: %s, size %llu"
2258 msgstr ""
2260 #, c-format
2261 msgid "Target date: %s, size %llu"
2262 msgstr ""
2264 msgid "If &size differs"
2265 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2267 msgid "&Update"
2268 msgstr "&Mete a djoû"
2270 msgid "Overwrite all targets?"
2271 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2273 msgid "&Reget"
2274 msgstr "&Rapexhî"
2276 msgid "A&ppend"
2277 msgstr "ra&djouter å coron"
2279 msgid "Overwrite this target?"
2280 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2282 msgid "File exists"
2283 msgstr ""
2285 msgid "Background process: File exists"
2286 msgstr ""
2288 #, c-format
2289 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid "Files processed: %zu"
2294 msgstr ""
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Time: %s %s"
2298 msgstr "Fitchî: %s"
2300 #, c-format
2301 msgid "Time: %s %s (%s)"
2302 msgstr ""
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Time: %s"
2306 msgstr "Fitchî: %s"
2308 #, c-format
2309 msgid "Time: %s (%s)"
2310 msgstr ""
2312 #, c-format
2313 msgid " Total: %s "
2314 msgstr ""
2316 #, c-format
2317 msgid " Total: %s/%s "
2318 msgstr ""
2320 msgid "Source"
2321 msgstr "Soûrdant"
2323 msgid "Target"
2324 msgstr "Såme"
2326 msgid "Deleting"
2327 msgstr "Dji disface"
2329 msgid "&Background"
2330 msgstr "&Fond"
2332 msgid "&Stable Symlinks"
2333 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2335 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2336 msgstr ""
2338 msgid "Preserve &attributes"
2339 msgstr ""
2341 msgid "Follow &links"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2346 msgstr ""
2348 msgid "&Suspend"
2349 msgstr "Mete a &Djok"
2351 msgid "Con&tinue"
2352 msgstr "&Tcheryî"
2354 msgid "&Chdir"
2355 msgstr "&Chdir"
2357 msgid "&Again"
2358 msgstr "&Eco on côp"
2360 msgid "Pane&lize"
2361 msgstr "Mete e &Panea"
2363 msgid "&View - F3"
2364 msgstr "&Loukî - F3"
2366 msgid "&Edit - F4"
2367 msgstr "&Aspougnî - F4"
2369 #, c-format
2370 msgid "Found: %ld"
2371 msgstr ""
2373 msgid "Malformed regular expression"
2374 msgstr ""
2376 msgid "&Find recursively"
2377 msgstr ""
2379 msgid "S&kip hidden"
2380 msgstr ""
2382 msgid "Sea&rch for content"
2383 msgstr ""
2385 msgid "Case sens&itive"
2386 msgstr ""
2388 msgid "Fir&st hit"
2389 msgstr ""
2391 msgid "A&ll charsets"
2392 msgstr ""
2394 msgid "&Tree"
2395 msgstr "Å&be"
2397 msgid "Find File"
2398 msgstr "Trover Fitchî"
2400 msgid "Content:"
2401 msgstr ""
2403 msgid "File name:"
2404 msgstr ""
2406 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2407 msgstr ""
2409 msgid "Start at:"
2410 msgstr "Ataker a:"
2412 #, c-format
2413 msgid "Grepping in %s"
2414 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2416 msgid "Finished"
2417 msgstr "Fwait"
2419 #, c-format
2420 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2421 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2422 msgstr[0] ""
2423 msgstr[1] ""
2425 #, c-format
2426 msgid "Searching %s"
2427 msgstr "Dji cwîr %s"
2429 msgid "Searching"
2430 msgstr "Dji cwîr"
2432 msgid "&Move"
2433 msgstr "&Bodjî"
2435 msgid "&Remove"
2436 msgstr "&Waester"
2438 msgid "&Append"
2439 msgstr "&Mete å coron"
2441 msgid "&Insert"
2442 msgstr "&Sititchî"
2444 msgid "New &entry"
2445 msgstr ""
2447 msgid "New &group"
2448 msgstr ""
2450 msgid "&Up"
2451 msgstr "&Dizeu"
2453 msgid "&Add current"
2454 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2456 msgid "&Refresh"
2457 msgstr ""
2459 msgid "Fr&ee VFSs now"
2460 msgstr ""
2462 msgid "Change &to"
2463 msgstr ""
2465 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2466 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2468 msgid "Active VFS directories"
2469 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2471 msgid "Directory hotlist"
2472 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2474 msgid "Directory path"
2475 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2477 msgid "Directory label"
2478 msgstr "No do ridant"
2480 #, c-format
2481 msgid "Moving %s"
2482 msgstr ""
2484 msgid "New hotlist entry"
2485 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2487 msgid "Directory label:"
2488 msgstr ""
2490 msgid "Directory path:"
2491 msgstr ""
2493 msgid "New hotlist group"
2494 msgstr ""
2496 msgid "Name of new group:"
2497 msgstr ""
2499 #, c-format
2500 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2506 "Remove it?"
2507 msgstr ""
2509 msgid "Top level group"
2510 msgstr ""
2512 msgid "Hotlist Load"
2513 msgstr ""
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "MC was unable to write %s file,\n"
2518 "your old hotlist entries were not deleted"
2519 msgstr ""
2521 #, c-format
2522 msgid "Label for \"%s\":"
2523 msgstr "Etikete po «%s»:"
2525 msgid "Add to hotlist"
2526 msgstr ""
2528 msgid "Information"
2529 msgstr ""
2531 #, c-format
2532 msgid "Midnight Commander %s"
2533 msgstr "Midnight Commander %s"
2535 #, c-format
2536 msgid "File: %s"
2537 msgstr "Fitchî: %s"
2539 msgid "No node information"
2540 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2542 msgid "Free nodes:"
2543 msgstr ""
2545 msgid "No space information"
2546 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2550 msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
2552 #, c-format
2553 msgid "Type:      %s"
2554 msgstr ""
2556 msgid "non-local vfs"
2557 msgstr "vfs nén locå"
2559 #, c-format
2560 msgid "Device:    %s"
2561 msgstr "Éndjin:    %s"
2563 #, c-format
2564 msgid "Filesystem: %s"
2565 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2567 #, c-format
2568 msgid "Accessed:  %s"
2569 msgstr "Eployî:  %s"
2571 #, c-format
2572 msgid "Modified:  %s"
2573 msgstr "Candjî:  %s"
2575 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2576 #, c-format
2577 msgid "Changed:   %s"
2578 msgstr ""
2580 #, c-format
2581 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2582 msgstr ""
2584 #, c-format
2585 msgid "Size:      %s"
2586 msgstr "Grandeu: %s"
2588 #, c-format
2589 msgid " (%ld block)"
2590 msgid_plural " (%ld blocks)"
2591 msgstr[0] ""
2592 msgstr[1] ""
2594 #, c-format
2595 msgid "Owner:     %s/%s"
2596 msgstr "Da:     %s/%s"
2598 #, c-format
2599 msgid "Links:     %d"
2600 msgstr "Loyéns:     %d"
2602 #, c-format
2603 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2604 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2606 #, c-format
2607 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2608 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2610 msgid "Show free sp&ace"
2611 msgstr ""
2613 msgid "&XTerm window title"
2614 msgstr ""
2616 msgid "H&intbar visible"
2617 msgstr ""
2619 msgid "&Keybar visible"
2620 msgstr ""
2622 msgid "Command &prompt"
2623 msgstr ""
2625 msgid "Menu&bar visible"
2626 msgstr ""
2628 msgid "&Equal split"
2629 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2631 msgid "Panel split"
2632 msgstr ""
2634 msgid "Console output"
2635 msgstr ""
2637 msgid "Other options"
2638 msgstr ""
2640 msgid "&Vertical"
2641 msgstr "D' &Astampé"
2643 msgid "&Horizontal"
2644 msgstr "Di &Coûtchî"
2646 msgid "Output lines:"
2647 msgstr ""
2649 msgid "Layout"
2650 msgstr "Adjinçmint"
2652 msgid "File listin&g"
2653 msgstr ""
2655 msgid "&Quick view"
2656 msgstr ""
2658 msgid "&Info"
2659 msgstr ""
2661 msgid "&Listing mode..."
2662 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2664 msgid "&Sort order..."
2665 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2667 msgid "&Filter..."
2668 msgstr "&Passete..."
2670 msgid "&Encoding..."
2671 msgstr ""
2673 msgid "FT&P link..."
2674 msgstr "Loyén &FTP..."
2676 msgid "S&hell link..."
2677 msgstr ""
2679 msgid "SM&B link..."
2680 msgstr "Loyén SM&B..."
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Paneli&ze"
2684 msgstr "Mete e &Panea"
2686 msgid "&Rescan"
2687 msgstr ""
2689 msgid "&View"
2690 msgstr ""
2692 msgid "Vie&w file..."
2693 msgstr ""
2695 msgid "&Filtered view"
2696 msgstr ""
2698 msgid "&Copy"
2699 msgstr ""
2701 msgid "C&hmod"
2702 msgstr ""
2704 msgid "&Link"
2705 msgstr ""
2707 msgid "&Symlink"
2708 msgstr ""
2710 msgid "Relative symlin&k"
2711 msgstr ""
2713 msgid "Edit s&ymlink"
2714 msgstr ""
2716 msgid "Ch&own"
2717 msgstr ""
2719 msgid "&Advanced chown"
2720 msgstr ""
2722 msgid "&Rename/Move"
2723 msgstr ""
2725 msgid "&Mkdir"
2726 msgstr ""
2728 msgid "&Quick cd"
2729 msgstr ""
2731 msgid "Select &group"
2732 msgstr ""
2734 msgid "U&nselect group"
2735 msgstr ""
2737 msgid "&Invert selection"
2738 msgstr ""
2740 msgid "E&xit"
2741 msgstr ""
2743 msgid "&User menu"
2744 msgstr ""
2746 msgid "&Directory tree"
2747 msgstr "&Brantches do ridant"
2749 msgid "&Find file"
2750 msgstr ""
2752 msgid "S&wap panels"
2753 msgstr ""
2755 msgid "Switch &panels on/off"
2756 msgstr ""
2758 msgid "&Compare directories"
2759 msgstr ""
2761 #, fuzzy
2762 msgid "C&ompare files"
2763 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
2765 msgid "E&xternal panelize"
2766 msgstr ""
2768 msgid "Show directory s&izes"
2769 msgstr ""
2771 msgid "Command &history"
2772 msgstr ""
2774 msgid "Di&rectory hotlist"
2775 msgstr ""
2777 msgid "&Active VFS list"
2778 msgstr ""
2780 msgid "&Background jobs"
2781 msgstr ""
2783 msgid "Screen lis&t"
2784 msgstr ""
2786 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2787 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2789 msgid "&Listing format edit"
2790 msgstr ""
2792 msgid "Edit &extension file"
2793 msgstr ""
2795 msgid "Edit &menu file"
2796 msgstr ""
2798 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2799 msgstr ""
2801 msgid "&Configuration..."
2802 msgstr "&Apontiaedje..."
2804 msgid "&Layout..."
2805 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2807 msgid "&Panel options..."
2808 msgstr ""
2810 msgid "C&onfirmation..."
2811 msgstr ""
2813 msgid "&Display bits..."
2814 msgstr ""
2816 msgid "&Virtual FS..."
2817 msgstr ""
2819 msgid "Panels:"
2820 msgstr ""
2822 #, c-format
2823 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2824 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2825 msgstr[0] ""
2826 msgstr[1] ""
2828 msgid "The Midnight Commander"
2829 msgstr ""
2831 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2832 msgstr ""
2834 msgid "&Above"
2835 msgstr ""
2837 msgid "&Left"
2838 msgstr ""
2840 msgid "&Below"
2841 msgstr ""
2843 msgid "&Right"
2844 msgstr ""
2846 msgid "ButtonBar|Menu"
2847 msgstr ""
2849 msgid "ButtonBar|View"
2850 msgstr ""
2852 msgid "ButtonBar|RenMov"
2853 msgstr ""
2855 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Memory exhausted!"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Never"
2862 msgstr "&Måy"
2864 msgid "On dum&b terminals"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Alwa&ys"
2868 msgstr "to&Fer"
2870 msgid "A&uto save setup"
2871 msgstr ""
2873 msgid "Sa&fe delete"
2874 msgstr ""
2876 msgid "Cd follows lin&ks"
2877 msgstr ""
2879 msgid "Rotating d&ash"
2880 msgstr ""
2882 msgid "Co&mplete: show all"
2883 msgstr ""
2885 msgid "Shell &patterns"
2886 msgstr ""
2888 msgid "&Drop down menus"
2889 msgstr ""
2891 msgid "Auto m&enus"
2892 msgstr ""
2894 msgid "Use internal vie&w"
2895 msgstr ""
2897 msgid "Use internal edi&t"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Pause after run"
2901 msgstr ""
2903 msgid "Timeout:"
2904 msgstr ""
2906 msgid "S&ingle press"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Esc key mode"
2910 msgstr ""
2912 msgid "Preallocate &space"
2913 msgstr ""
2915 msgid "Mkdi&r autoname"
2916 msgstr ""
2918 msgid "Classic pro&gressbar"
2919 msgstr ""
2921 msgid "Compute tota&ls"
2922 msgstr ""
2924 msgid "&Verbose operation"
2925 msgstr ""
2927 msgid "File operation options"
2928 msgstr ""
2930 msgid "Configure options"
2931 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2933 msgid "Case &insensitive"
2934 msgstr ""
2936 msgid "Case s&ensitive"
2937 msgstr ""
2939 msgid "Use panel sort mo&de"
2940 msgstr ""
2942 msgid "Quick search"
2943 msgstr ""
2945 msgid "&Permissions"
2946 msgstr ""
2948 msgid "File &types"
2949 msgstr ""
2951 msgid "File highlight"
2952 msgstr ""
2954 msgid "&Mouse page scrolling"
2955 msgstr ""
2957 msgid "Pa&ge scrolling"
2958 msgstr ""
2960 msgid "L&ynx-like motion"
2961 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
2963 msgid "Navigation"
2964 msgstr ""
2966 msgid "A&uto save panels setup"
2967 msgstr ""
2969 msgid "Simple s&wap"
2970 msgstr ""
2972 msgid "Re&verse files only"
2973 msgstr ""
2975 msgid "Ma&rk moves down"
2976 msgstr ""
2978 msgid "&Fast dir reload"
2979 msgstr ""
2981 msgid "Show &hidden files"
2982 msgstr ""
2984 msgid "Show &backup files"
2985 msgstr ""
2987 msgid "Mi&x all files"
2988 msgstr ""
2990 msgid "Use SI si&ze units"
2991 msgstr ""
2993 msgid "Show mi&ni-status"
2994 msgstr ""
2996 msgid "Panel options"
2997 msgstr ""
2999 msgid ""
3000 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3001 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3002 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3003 "the details."
3004 msgstr ""
3006 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3007 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3008 msgid "sort|u"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Unsorted"
3012 msgstr "Nén r&elî"
3014 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3015 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3016 msgid "sort|n"
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Name"
3020 msgstr "&No"
3022 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3023 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3024 msgid "sort|v"
3025 msgstr ""
3027 msgid "&Version"
3028 msgstr ""
3030 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3031 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3032 msgid "sort|e"
3033 msgstr ""
3035 msgid "&Extension"
3036 msgstr "&Cawete"
3038 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3039 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3040 msgid "sort|s"
3041 msgstr ""
3043 msgid "&Size"
3044 msgstr "&Grandeu"
3046 msgid "Block Size"
3047 msgstr ""
3049 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3050 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3051 msgid "sort|m"
3052 msgstr ""
3054 msgid "&Modify time"
3055 msgstr "C&andjî tins"
3057 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3058 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3059 msgid "sort|a"
3060 msgstr ""
3062 msgid "&Access time"
3063 msgstr "E&ployî"
3065 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3066 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3067 msgid "sort|h"
3068 msgstr ""
3070 msgid "C&hange time"
3071 msgstr ""
3073 msgid "Perm"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Nl"
3077 msgstr ""
3079 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3080 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3081 msgid "sort|i"
3082 msgstr ""
3084 msgid "&Inode"
3085 msgstr "&Inode"
3087 msgid "UID"
3088 msgstr "UID"
3090 msgid "GID"
3091 msgstr "GID"
3093 msgid "Owner"
3094 msgstr "Da"
3096 msgid "Group"
3097 msgstr "Groupe"
3099 msgid "[dev]"
3100 msgstr ""
3102 msgid "UP--DIR"
3103 msgstr ""
3105 msgid "SYMLINK"
3106 msgstr ""
3108 msgid "SUB-DIR"
3109 msgstr ""
3111 msgid "<readlink failed>"
3112 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3114 #, c-format
3115 msgid "%s byte"
3116 msgid_plural "%s bytes"
3117 msgstr[0] ""
3118 msgstr[1] ""
3120 #, c-format
3121 msgid "%s in %d file"
3122 msgid_plural "%s in %d files"
3123 msgstr[0] ""
3124 msgstr[1] ""
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Panelize"
3128 msgstr "Mete e &Panea"
3130 msgid "Unknown tag on display format:"
3131 msgstr ""
3133 msgid "Do you really want to execute?"
3134 msgstr ""
3136 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3137 msgstr ""
3139 msgid "&Add new"
3140 msgstr "R&adjouter novea"
3142 msgid "External panelize"
3143 msgstr "Difoûtrins paneas"
3145 msgid "Command"
3146 msgstr "Comande"
3148 msgid "Other command"
3149 msgstr "Ôtès cmandes"
3151 msgid "Add to external panelize"
3152 msgstr ""
3154 msgid "Enter command label:"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Cannot invoke command."
3158 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3160 msgid "Pipe close failed"
3161 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3163 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3164 msgstr ""
3166 msgid "Find rejects after patching"
3167 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3169 msgid "Find *.orig after patching"
3170 msgstr ""
3172 msgid "Find SUID and SGID programs"
3173 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3178 "%s\n"
3179 msgstr ""
3180 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3181 "%s\n"
3183 #, c-format
3184 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3185 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3187 #, c-format
3188 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3189 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Cannot stat the destination\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3197 #, c-format
3198 msgid "Delete %s?"
3199 msgstr ""
3201 msgid "ButtonBar|Static"
3202 msgstr ""
3204 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3205 msgstr ""
3207 msgid "ButtonBar|Rescan"
3208 msgstr ""
3210 msgid "ButtonBar|Forget"
3211 msgstr ""
3213 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3214 msgstr ""
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Cannot write to the %s file:\n"
3219 "%s\n"
3220 msgstr ""
3221 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3222 "%s\n"
3224 msgid "Debug"
3225 msgstr ""
3227 msgid "ERROR:"
3228 msgstr ""
3230 msgid "True:"
3231 msgstr ""
3233 msgid "False:"
3234 msgstr ""
3236 msgid "Error calling program"
3237 msgstr ""
3239 msgid "Warning -- ignoring file"
3240 msgstr ""
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3245 "Using it may compromise your security"
3246 msgstr ""
3247 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3248 "divins.\n"
3249 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3251 msgid "Format error on file Extensions File"
3252 msgstr ""
3254 #, c-format
3255 msgid "The %%var macro has no default"
3256 msgstr ""
3258 #, c-format
3259 msgid "The %%var macro has no variable"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot open file%s\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3268 #, c-format
3269 msgid "No suitable entries found in %s"
3270 msgstr ""
3272 msgid "User menu"
3273 msgstr ""
3275 msgid "Help file format error\n"
3276 msgstr ""
3278 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid "Cannot find node %s in help file"
3283 msgstr ""
3285 msgid "Help"
3286 msgstr "Aide"
3288 msgid "ButtonBar|Index"
3289 msgstr ""
3291 msgid "ButtonBar|Prev"
3292 msgstr ""
3294 msgid "Learn keys"
3295 msgstr "Aprinde des tapes"
3297 msgid "Teach me a key"
3298 msgstr ""
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Please press the %s\n"
3303 "and then wait until this message disappears.\n"
3304 "\n"
3305 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3306 "next to its button.\n"
3307 "\n"
3308 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3309 "and wait as well."
3310 msgstr ""
3311 "Tchôkîz so %s\n"
3312 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3313 "\n"
3314 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3315 "aparexhe\n"
3316 "djusse asto do boton.\n"
3317 "\n"
3318 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3319 "et ratindoz eto."
3321 msgid "Cannot accept this key"
3322 msgstr ""
3324 #, c-format
3325 msgid "You have entered \"%s\""
3326 msgstr ""
3328 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3329 msgid "OK"
3330 msgstr "I Va"
3332 msgid ""
3333 "It seems that all your keys already\n"
3334 "work fine. That's great."
3335 msgstr ""
3336 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3337 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3339 msgid "&Discard"
3340 msgstr "&Taper la hatch et match"
3342 msgid ""
3343 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3344 "All your keys work well."
3345 msgstr ""
3346 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3347 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3349 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3350 msgstr ""
3351 "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
3353 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3354 msgstr ""
3355 "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
3356 "so les mankantès"
3358 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3359 msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Failed to run:\n"
3364 "%s\n"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Home directory path is not absolute"
3368 msgstr ""
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "\n"
3373 "Failed while close:\n"
3374 "%s\n"
3375 msgstr ""
3377 msgid "Choose codepage"
3378 msgstr ""
3380 msgid "-  < No translation >"
3381 msgstr ""
3383 msgid "%b %e  %Y"
3384 msgstr "%b %e  %Y"
3386 msgid "%b %e %H:%M"
3387 msgstr "%b %e %H:%M"
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "Cannot save file %s:\n"
3392 "%s"
3393 msgstr ""
3395 msgid ""
3396 "GNU Midnight Commander is already\n"
3397 "running on this terminal.\n"
3398 "Subshell support will be disabled."
3399 msgstr ""
3401 #, c-format
3402 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3403 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3405 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3406 msgstr ""
3408 #, c-format
3409 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3410 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3412 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3413 msgstr ""
3415 msgid "Using the ncurses library\n"
3416 msgstr ""
3418 msgid "Using the ncursesw library\n"
3419 msgstr ""
3421 msgid "With builtin Editor\n"
3422 msgstr ""
3424 msgid "With optional subshell support\n"
3425 msgstr ""
3427 msgid "With subshell support as default\n"
3428 msgstr ""
3430 msgid "With support for background operations\n"
3431 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3433 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3434 msgstr ""
3436 msgid "With mouse support on xterm\n"
3437 msgstr ""
3439 msgid "With support for X11 events\n"
3440 msgstr ""
3442 msgid "With internationalization support\n"
3443 msgstr ""
3445 msgid "With multiple codepages support\n"
3446 msgstr ""
3448 #, c-format
3449 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3450 msgstr ""
3452 #, c-format
3453 msgid "Virtual File Systems:"
3454 msgstr ""
3456 #, c-format
3457 msgid "Data types:"
3458 msgstr ""
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Root directory:"
3462 msgstr "ridant"
3464 #, fuzzy
3465 msgid "System data"
3466 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Config directory:"
3470 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Data directory:"
3474 msgstr "ridant"
3476 msgid "VFS plugins and scripts:"
3477 msgstr ""
3479 msgid "User data"
3480 msgstr ""
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Cache directory:"
3484 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Cannot open cpio archive\n"
3489 "%s"
3490 msgstr ""
3491 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3492 "%s"
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Premature end of cpio archive\n"
3497 "%s"
3498 msgstr ""
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "Inconsistent hardlinks of\n"
3503 "%s\n"
3504 "in cpio archive\n"
3505 "%s"
3506 msgstr ""
3508 #, c-format
3509 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3510 msgstr ""
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3515 "%s"
3516 msgstr ""
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Unexpected end of file\n"
3521 "%s"
3522 msgstr ""
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "Cannot open %s archive\n"
3527 "%s"
3528 msgstr ""
3530 msgid "Inconsistent extfs archive"
3531 msgstr ""
3533 #, c-format
3534 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3539 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3541 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3542 msgstr ""
3544 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3545 msgstr ""
3547 #, c-format
3548 msgid "fish: Password is required for %s"
3549 msgstr ""
3551 msgid "fish: Sending password..."
3552 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3554 msgid "fish: Sending initial line..."
3555 msgstr ""
3557 msgid "fish: Handshaking version..."
3558 msgstr ""
3560 msgid "fish: Getting host info..."
3561 msgstr ""
3563 #, c-format
3564 msgid "fish: Reading directory %s..."
3565 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: done."
3569 msgstr ""
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: failure"
3573 msgstr "%s: berwete"
3575 #, c-format
3576 msgid "fish: store %s: sending command..."
3577 msgstr ""
3579 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3580 msgstr ""
3582 msgid "fish: storing zeros"
3583 msgstr ""
3585 msgid "fish: storing file"
3586 msgstr ""
3588 msgid "Aborting transfer..."
3589 msgstr ""
3591 msgid "Error reported after abort."
3592 msgstr ""
3594 msgid "Aborted transfer would be successful."
3595 msgstr ""
3597 #, c-format
3598 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3599 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3601 #, c-format
3602 msgid "FTP: Password required for %s"
3603 msgstr ""
3605 msgid "ftpfs: sending login name"
3606 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3608 msgid "ftpfs: sending user password"
3609 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3611 #, c-format
3612 msgid "FTP: Account required for user %s"
3613 msgstr ""
3615 msgid "Account:"
3616 msgstr ""
3618 msgid "ftpfs: sending user account"
3619 msgstr ""
3621 msgid "ftpfs: logged in"
3622 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3624 #, c-format
3625 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3626 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3628 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3629 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3631 #, c-format
3632 msgid "ftpfs: %s"
3633 msgstr ""
3635 #, c-format
3636 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3637 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3639 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3640 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3642 #, c-format
3643 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3644 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3648 msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
3650 msgid "ftpfs: invalid address family"
3651 msgstr ""
3653 #, c-format
3654 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3655 msgstr ""
3657 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3658 msgstr ""
3660 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3661 msgstr ""
3663 #, c-format
3664 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3665 msgstr ""
3667 msgid "ftpfs: abort failed"
3668 msgstr ""
3670 msgid "ftpfs: CWD failed."
3671 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3673 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3674 msgstr ""
3676 msgid "Resolving symlink..."
3677 msgstr ""
3679 #, c-format
3680 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3681 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3683 msgid "(strict rfc959)"
3684 msgstr ""
3686 msgid "(chdir first)"
3687 msgstr ""
3689 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3690 msgstr ""
3692 msgid "ftpfs: storing file"
3693 msgstr ""
3695 msgid ""
3696 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3697 "Remove password or correct mode"
3698 msgstr ""
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3702 msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3707 "%s\n"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3713 "%s\n"
3714 msgstr ""
3716 #, c-format
3717 msgid "reconnect to %s failed"
3718 msgstr ""
3720 msgid "Authentication failed"
3721 msgstr ""
3723 #, c-format
3724 msgid "Error %s creating directory %s"
3725 msgstr ""
3727 #, c-format
3728 msgid "Error %s removing directory %s"
3729 msgstr ""
3731 #, c-format
3732 msgid "%s opening remote file %s"
3733 msgstr ""
3735 #, c-format
3736 msgid "%s removing remote file %s"
3737 msgstr ""
3739 #, c-format
3740 msgid "%s renaming files\n"
3741 msgstr ""
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Cannot open tar archive\n"
3746 "%s"
3747 msgstr ""
3749 msgid "Inconsistent tar archive"
3750 msgstr ""
3752 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3753 msgstr ""
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s\n"
3758 "doesn't look like a tar archive."
3759 msgstr ""
3761 msgid "undelfs: error"
3762 msgstr ""
3764 msgid "not enough memory"
3765 msgstr ""
3767 msgid "while allocating block buffer"
3768 msgstr ""
3770 #, c-format
3771 msgid "open_inode_scan: %d"
3772 msgstr ""
3774 #, c-format
3775 msgid "while starting inode scan %d"
3776 msgstr ""
3778 #, c-format
3779 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3780 msgstr ""
3782 #, c-format
3783 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3784 msgstr ""
3786 msgid "no more memory while reallocating array"
3787 msgstr ""
3789 #, c-format
3790 msgid "while doing inode scan %d"
3791 msgstr ""
3793 #, c-format
3794 msgid "Cannot open file %s"
3795 msgstr ""
3797 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3798 msgstr ""
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3803 "%s"
3804 msgstr ""
3806 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3807 msgstr ""
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Cannot load block bitmap from:\n"
3812 "%s"
3813 msgstr ""
3815 msgid "vfs_info is not fs!"
3816 msgstr ""
3818 msgid "You have to chdir to extract files first"
3819 msgstr ""
3821 msgid "while iterating over blocks"
3822 msgstr ""
3824 #, c-format
3825 msgid "Cannot open file \"%s\""
3826 msgstr ""
3828 msgid "Ext2lib error"
3829 msgstr ""
3831 msgid "Invalid value"
3832 msgstr ""
3834 msgid "Cannot spawn child process"
3835 msgstr ""
3837 msgid "Empty output from child filter"
3838 msgstr ""
3840 msgid "&Line number (decimal)"
3841 msgstr ""
3843 msgid "Pe&rcents"
3844 msgstr ""
3846 msgid "&Decimal offset"
3847 msgstr ""
3849 msgid "He&xadecimal offset"
3850 msgstr ""
3852 msgid "Goto"
3853 msgstr ""
3855 msgid "ButtonBar|Ascii"
3856 msgstr ""
3858 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3859 msgstr ""
3861 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3862 msgstr ""
3864 msgid "ButtonBar|Wrap"
3865 msgstr ""
3867 msgid "ButtonBar|Hex"
3868 msgstr ""
3870 msgid "ButtonBar|Goto"
3871 msgstr ""
3873 msgid "ButtonBar|Raw"
3874 msgstr ""
3876 msgid "ButtonBar|Parse"
3877 msgstr ""
3879 msgid "ButtonBar|Unform"
3880 msgstr ""
3882 msgid "ButtonBar|Format"
3883 msgstr ""
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Error while closing the file:\n"
3888 "%s\n"
3889 "Data may have been written or not"
3890 msgstr ""
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Cannot save file:\n"
3895 "%s"
3896 msgstr ""
3898 msgid "View: "
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "Cannot open \"%s\"\n"
3904 "%s"
3905 msgstr ""
3907 msgid "Cannot view: not a regular file"
3908 msgstr ""
3910 msgid "Seeking to search result"
3911 msgstr ""
3913 msgid "Search done"
3914 msgstr ""
3916 msgid "Continue from beginning?"
3917 msgstr ""
3919 #~ msgid "fish: Connected, home %s."
3920 #~ msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."