Avoid extra-allocation of string while prepare to regexp-search.
[midnight-commander.git] / po / fi.po
blob0b15b2ded5c7aa6df88d2b19c137a296eafca7bf
1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:43+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
12 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #, c-format
18 msgid ""
19 "File \"%s\" is already being edited.\n"
20 "User: %s\n"
21 "Process ID: %d"
22 msgstr ""
24 msgid "File locked"
25 msgstr ""
27 msgid "&Grab lock"
28 msgstr ""
30 msgid "&Ignore lock"
31 msgstr ""
33 msgid "Search string not found"
34 msgstr ""
36 msgid "Not implemented yet"
37 msgstr ""
39 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
40 msgstr ""
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Invalid token number %d"
44 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
46 msgid "Normal"
47 msgstr ""
49 msgid "&Regular expression"
50 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
52 msgid "Hexadecimal"
53 msgstr ""
55 msgid "Wildcard search"
56 msgstr ""
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Unable to load '%s' skin.\n"
61 "Default skin has been loaded"
62 msgstr ""
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Unable to parse '%s' skin.\n"
67 "Default skin has been loaded"
68 msgstr ""
70 msgid "Function key 1"
71 msgstr ""
73 msgid "Function key 2"
74 msgstr ""
76 msgid "Function key 3"
77 msgstr ""
79 msgid "Function key 4"
80 msgstr ""
82 msgid "Function key 5"
83 msgstr ""
85 msgid "Function key 6"
86 msgstr ""
88 msgid "Function key 7"
89 msgstr ""
91 msgid "Function key 8"
92 msgstr ""
94 msgid "Function key 9"
95 msgstr ""
97 msgid "Function key 10"
98 msgstr ""
100 msgid "Function key 11"
101 msgstr ""
103 msgid "Function key 12"
104 msgstr ""
106 msgid "Function key 13"
107 msgstr ""
109 msgid "Function key 14"
110 msgstr ""
112 msgid "Function key 15"
113 msgstr ""
115 msgid "Function key 16"
116 msgstr ""
118 msgid "Function key 17"
119 msgstr ""
121 msgid "Function key 18"
122 msgstr ""
124 msgid "Function key 19"
125 msgstr ""
127 msgid "Function key 20"
128 msgstr ""
130 msgid "Backspace key"
131 msgstr ""
133 msgid "End key"
134 msgstr ""
136 msgid "Up arrow key"
137 msgstr ""
139 msgid "Down arrow key"
140 msgstr ""
142 msgid "Left arrow key"
143 msgstr ""
145 msgid "Right arrow key"
146 msgstr ""
148 msgid "Home key"
149 msgstr ""
151 msgid "Page Down key"
152 msgstr ""
154 msgid "Page Up key"
155 msgstr ""
157 msgid "Insert key"
158 msgstr ""
160 msgid "Delete key"
161 msgstr ""
163 msgid "Completion/M-tab"
164 msgstr ""
166 msgid "+ on keypad"
167 msgstr ""
169 msgid "- on keypad"
170 msgstr ""
172 msgid "Slash on keypad"
173 msgstr ""
175 msgid "* on keypad"
176 msgstr ""
178 msgid "Escape key"
179 msgstr ""
181 msgid "Left arrow keypad"
182 msgstr ""
184 msgid "Right arrow keypad"
185 msgstr ""
187 msgid "Up arrow keypad"
188 msgstr ""
190 msgid "Down arrow keypad"
191 msgstr ""
193 msgid "Home on keypad"
194 msgstr ""
196 msgid "End on keypad"
197 msgstr ""
199 msgid "Page Down keypad"
200 msgstr ""
202 msgid "Page Up keypad"
203 msgstr ""
205 msgid "Insert on keypad"
206 msgstr ""
208 msgid "Delete on keypad"
209 msgstr ""
211 msgid "Enter on keypad"
212 msgstr ""
214 msgid "Function key 21"
215 msgstr ""
217 msgid "Function key 22"
218 msgstr ""
220 msgid "Function key 23"
221 msgstr ""
223 msgid "Function key 24"
224 msgstr ""
226 msgid "A1 key"
227 msgstr ""
229 msgid "C1 key"
230 msgstr ""
232 msgid "Plus"
233 msgstr ""
235 msgid "Minus"
236 msgstr ""
238 msgid "Asterisk"
239 msgstr ""
241 msgid "Dot"
242 msgstr ""
244 msgid "Less than"
245 msgstr ""
247 msgid "Great than"
248 msgstr ""
250 msgid "Equal"
251 msgstr ""
253 #, fuzzy
254 msgid "Comma"
255 msgstr "Komento"
257 msgid "Apostrophe"
258 msgstr ""
260 msgid "Colon"
261 msgstr ""
263 msgid "Exclamation mark"
264 msgstr ""
266 msgid "Question mark"
267 msgstr ""
269 msgid "Ampersand"
270 msgstr ""
272 msgid "Dollar sign"
273 msgstr ""
275 msgid "Quotation mark"
276 msgstr ""
278 msgid "Caret"
279 msgstr ""
281 msgid "Tilda"
282 msgstr ""
284 msgid "Prime"
285 msgstr ""
287 #, fuzzy
288 msgid "Underline"
289 msgstr " Anna rivi: "
291 msgid "Understrike"
292 msgstr ""
294 msgid "Pipe"
295 msgstr ""
297 msgid "Left parenthesis"
298 msgstr ""
300 msgid "Right parenthesis"
301 msgstr ""
303 msgid "Left bracket"
304 msgstr ""
306 msgid "Right bracket"
307 msgstr ""
309 msgid "Left brace"
310 msgstr ""
312 msgid "Right brace"
313 msgstr ""
315 #, fuzzy
316 msgid "Enter"
317 msgstr "omistaja"
319 msgid "Tab key"
320 msgstr ""
322 msgid "Space key"
323 msgstr ""
325 msgid "Slash key"
326 msgstr ""
328 msgid "Backslash key"
329 msgstr ""
331 msgid "Number sign #"
332 msgstr ""
334 msgid "Ctrl"
335 msgstr ""
337 msgid "Alt"
338 msgstr ""
340 msgid "Shift"
341 msgstr ""
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
346 "Check the TERM environment variable.\n"
347 msgstr ""
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "%s is not a directory\n"
351 msgstr "Luo uusi hakemisto"
353 #, c-format
354 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
355 msgstr ""
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
359 msgstr ""
360 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
361 " %s "
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
365 msgstr ""
366 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
367 " %s "
369 #, c-format
370 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
371 msgstr ""
373 #, c-format
374 msgid "Temporary files will not be created\n"
375 msgstr ""
377 #, c-format
378 msgid "Press any key to continue..."
379 msgstr ""
381 msgid "Warning"
382 msgstr "Varoitus"
384 #, fuzzy
385 msgid "Pipe failed"
386 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
388 #, fuzzy
389 msgid "Dup failed"
390 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
392 #, fuzzy
393 msgid "Error dup'ing old error pipe"
394 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Cannot open cpio archive\n"
399 "%s"
400 msgstr ""
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Premature end of cpio archive\n"
405 "%s"
406 msgstr ""
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Inconsistent hardlinks of\n"
411 "%s\n"
412 "in cpio archive\n"
413 "%s"
414 msgstr ""
416 #, c-format
417 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
418 msgstr ""
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Corrupted cpio header encountered in\n"
423 "%s"
424 msgstr ""
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Unexpected end of file\n"
429 "%s"
430 msgstr ""
432 #, c-format
433 msgid "Directory cache expired for %s"
434 msgstr ""
436 msgid "Starting linear transfer..."
437 msgstr ""
439 #, c-format
440 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)"
441 msgstr ""
443 #, c-format
444 msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred"
445 msgstr ""
447 #, fuzzy
448 msgid "Getting file"
449 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Cannot open %s archive\n"
454 "%s"
455 msgstr ""
457 msgid "Inconsistent extfs archive"
458 msgstr ""
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
462 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
464 #, c-format
465 msgid "fish: Disconnecting from %s"
466 msgstr ""
468 msgid "fish: Waiting for initial line..."
469 msgstr ""
471 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
472 msgstr ""
474 #, c-format
475 msgid "fish: Password is required for %s"
476 msgstr ""
478 msgid "fish: Sending password..."
479 msgstr ""
481 msgid "fish: Sending initial line..."
482 msgstr ""
484 msgid "fish: Handshaking version..."
485 msgstr ""
487 #, fuzzy
488 msgid "fish: Getting host info..."
489 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
491 #, fuzzy
492 msgid "fish: Setting up current directory..."
493 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
495 #, c-format
496 msgid "fish: Connected, home %s."
497 msgstr ""
499 #, c-format
500 msgid "fish: Reading directory %s..."
501 msgstr ""
503 #, c-format
504 msgid "%s: done."
505 msgstr ""
507 #, c-format
508 msgid "%s: failure"
509 msgstr ""
511 #, c-format
512 msgid "fish: store %s: sending command..."
513 msgstr ""
515 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
516 msgstr ""
518 #, c-format
519 msgid "fish: storing %s %d (%ju)"
520 msgstr ""
522 msgid "zeros"
523 msgstr ""
525 msgid "file"
526 msgstr ""
528 msgid "Aborting transfer..."
529 msgstr ""
531 msgid "Error reported after abort."
532 msgstr ""
534 msgid "Aborted transfer would be successful."
535 msgstr ""
537 #, c-format
538 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
539 msgstr ""
541 #, c-format
542 msgid "FTP: Password required for %s"
543 msgstr ""
545 msgid "ftpfs: sending login name"
546 msgstr ""
548 msgid "ftpfs: sending user password"
549 msgstr ""
551 #, c-format
552 msgid "FTP: Account required for user %s"
553 msgstr ""
555 msgid "Account:"
556 msgstr ""
558 msgid "ftpfs: sending user account"
559 msgstr ""
561 msgid "ftpfs: logged in"
562 msgstr ""
564 #, c-format
565 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
566 msgstr ""
568 msgid "ftpfs: Invalid host name."
569 msgstr ""
571 #, c-format
572 msgid "ftpfs: %s"
573 msgstr ""
575 #, c-format
576 msgid "ftpfs: making connection to %s"
577 msgstr ""
579 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
580 msgstr ""
582 #, c-format
583 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
584 msgstr ""
586 #, c-format
587 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
588 msgstr ""
590 #, fuzzy
591 msgid "ftpfs: invalid address family"
592 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
594 #, c-format
595 msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
596 msgstr ""
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
600 msgstr ""
601 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
602 " %s "
604 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
605 msgstr ""
607 msgid "ftpfs: aborting transfer."
608 msgstr ""
610 #, c-format
611 msgid "ftpfs: abort error: %s"
612 msgstr ""
614 msgid "ftpfs: abort failed"
615 msgstr ""
617 msgid "ftpfs: CWD failed."
618 msgstr ""
620 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
621 msgstr ""
623 msgid "Resolving symlink..."
624 msgstr ""
626 #, c-format
627 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
628 msgstr ""
630 msgid "(strict rfc959)"
631 msgstr ""
633 msgid "(chdir first)"
634 msgstr ""
636 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
637 msgstr ""
639 #, c-format
640 msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)"
641 msgstr ""
643 msgid ""
644 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
645 "Remove password or correct mode"
646 msgstr ""
648 #, c-format
649 msgid "Warning: file %s not found\n"
650 msgstr ""
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Warning: Invalid line in %s:\n"
655 "%s\n"
656 msgstr ""
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
661 "%s\n"
662 msgstr ""
664 #, c-format
665 msgid "reconnect to %s failed"
666 msgstr ""
668 #, fuzzy
669 msgid "Authentication failed"
670 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Error %s creating directory %s"
674 msgstr " sym.link.: %s "
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Error %s removing directory %s"
678 msgstr " sym.link.: %s "
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s opening remote file %s"
682 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%s removing remote file %s"
686 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "%s renaming files\n"
690 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Cannot open tar archive\n"
695 "%s"
696 msgstr ""
698 msgid "Inconsistent tar archive"
699 msgstr ""
701 msgid "Unexpected EOF on archive file"
702 msgstr ""
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "%s\n"
707 "doesn't look like a tar archive."
708 msgstr ""
710 #, fuzzy
711 msgid "undelfs: error"
712 msgstr " tiedostovirhe "
714 msgid "not enough memory"
715 msgstr ""
717 msgid "while allocating block buffer"
718 msgstr ""
720 #, c-format
721 msgid "open_inode_scan: %d"
722 msgstr ""
724 #, c-format
725 msgid "while starting inode scan %d"
726 msgstr ""
728 #, c-format
729 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
734 msgstr ""
736 msgid "no more memory while reallocating array"
737 msgstr ""
739 #, c-format
740 msgid "while doing inode scan %d"
741 msgstr ""
743 #, fuzzy
744 msgid "Ext2lib error"
745 msgstr " tiedostovirhe "
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Cannot open file %s"
749 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
751 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
752 msgstr ""
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "Cannot load inode bitmap from:\n"
757 "%s"
758 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
760 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
761 msgstr ""
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "Cannot load block bitmap from:\n"
766 "%s"
767 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
769 msgid "vfs_info is not fs!"
770 msgstr ""
772 msgid "You have to chdir to extract files first"
773 msgstr ""
775 msgid "while iterating over blocks"
776 msgstr ""
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Cannot open file \"%s\""
780 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
782 #, fuzzy
783 msgid "Cannot parse:"
784 msgstr ""
785 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
786 "%s"
788 msgid "More parsing errors will be ignored."
789 msgstr ""
791 msgid "Internal error:"
792 msgstr ""
794 msgid "Password:"
795 msgstr "Salasana:"
797 #, fuzzy
798 msgid "Changes to file lost"
799 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
801 msgid "&Cancel"
802 msgstr "&Peruuta"
804 msgid "&Set"
805 msgstr "&Aseta"
807 msgid "S&kip"
808 msgstr "&Ohita"
810 msgid "Set &all"
811 msgstr "Aseta &kaikki"
813 msgid "owner"
814 msgstr "omistaja"
816 msgid "group"
817 msgstr "ryhmä"
819 msgid "other"
820 msgstr "muut"
822 msgid "On"
823 msgstr "Päällä"
825 msgid "Flag"
826 msgstr "Lippo"
828 msgid "Mode"
829 msgstr "Moodi"
831 #, c-format
832 msgid "%6d of %d"
833 msgstr "%6d %d:sta"
835 #, fuzzy
836 msgid "Chown advanced command"
837 msgstr " Chown - edistynyt komento "
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Cannot chmod \"%s\"\n"
842 "%s"
843 msgstr ""
844 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
845 " %s "
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "Cannot chown \"%s\"\n"
850 "%s"
851 msgstr ""
852 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
853 " %s "
855 msgid "Displays the current version"
856 msgstr ""
858 #, fuzzy
859 msgid "Print data directory"
860 msgstr "Luo uusi hakemisto"
862 msgid "Print last working directory to specified file"
863 msgstr ""
865 msgid "Enables subshell support (default)"
866 msgstr ""
868 msgid "Disables subshell support"
869 msgstr ""
871 msgid "Log ftp dialog to specified file"
872 msgstr ""
874 msgid "Set debug level"
875 msgstr ""
877 msgid "Launches the file viewer on a file"
878 msgstr ""
880 msgid "Edits one file"
881 msgstr ""
883 msgid "Forces xterm features"
884 msgstr ""
886 msgid "Disable mouse support in text version"
887 msgstr ""
889 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
890 msgstr ""
892 msgid "To run on slow terminals"
893 msgstr ""
895 msgid "Use stickchars to draw"
896 msgstr ""
898 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
899 msgstr ""
901 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
902 msgstr ""
904 msgid "Requests to run in black and white"
905 msgstr ""
907 msgid "Request to run in color mode"
908 msgstr ""
910 msgid "Specifies a color configuration"
911 msgstr ""
913 msgid "Show mc with specified skin"
914 msgstr ""
916 #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors
917 msgid ""
918 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
919 "\n"
920 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
921 "\n"
922 "Keywords:\n"
923 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n"
924 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
925 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
926 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
927 "                 errdhotfocus\n"
928 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
929 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
930 "                 editlinestate\n"
931 msgstr ""
933 msgid ""
934 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
935 "\n"
936 "Colors:\n"
937 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
938 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
939 "   brightcyan, lightgray and white\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
943 #, fuzzy
944 msgid "Color options"
945 msgstr " Muokkaimen valinnat "
947 #, fuzzy
948 msgid "+number"
949 msgstr "Inoden numero"
951 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
952 msgstr ""
954 msgid "Set initial line number for the internal editor"
955 msgstr ""
957 msgid ""
958 "\n"
959 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
960 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
961 msgstr ""
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
965 msgstr "GNU Midnight Commander"
967 msgid "No arguments given to the viewer."
968 msgstr ""
970 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
971 msgstr ""
973 #, fuzzy
974 msgid "Main options"
975 msgstr " Valinnat "
977 msgid "Terminal options"
978 msgstr ""
980 #, fuzzy
981 msgid "Background process error"
982 msgstr " Taustaprosessivirhe "
984 #, fuzzy
985 msgid "Unknown error in child"
986 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
988 #, fuzzy
989 msgid "Child died unexpectedly"
990 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
992 #, fuzzy
993 msgid "Background protocol error"
994 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
996 #, fuzzy
997 msgid "Reading failed"
998 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
1000 #, fuzzy
1001 msgid ""
1002 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1003 "than we can handle."
1004 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
1006 msgid "&Full file list"
1007 msgstr "&Täysi tiedostolista"
1009 msgid "&Brief file list"
1010 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
1012 msgid "&Long file list"
1013 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
1015 msgid "&User defined:"
1016 msgstr "&Oma tiedostolista:"
1018 msgid "Listing mode"
1019 msgstr "Listausmoodi"
1021 #, fuzzy
1022 msgid "User &mini status"
1023 msgstr "&Minitila"
1025 msgid "&OK"
1026 msgstr "&OK"
1028 msgid "&Reverse"
1029 msgstr "&Käänteinen"
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Case sensi&tive"
1033 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1035 msgid "Executable &first"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Sort order"
1039 msgstr "Järjestys"
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Confirmation"
1043 msgstr " Varmistus "
1045 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1046 #. 2
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1049 msgstr " Varmistus "
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1053 msgstr " varmista &Poisto "
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Confirmation|E&xit"
1057 msgstr " Varmistus "
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Confirmation|&Execute"
1061 msgstr " Varmistus "
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1065 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Confirmation|&Delete"
1069 msgstr " Varmistus "
1071 #, fuzzy
1072 msgid "UTF-8 output"
1073 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1075 msgid "Full 8 bits output"
1076 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1078 msgid "ISO 8859-1"
1079 msgstr "ISO 8859-1"
1081 msgid "7 bits"
1082 msgstr "7-bittinen"
1084 msgid "F&ull 8 bits input"
1085 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Display bits"
1089 msgstr " Näytä bitit "
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Other 8 bit"
1093 msgstr "Muut"
1095 msgid "Input / display codepage:"
1096 msgstr ""
1098 #, fuzzy
1099 msgid "&Select"
1100 msgstr " Valitse "
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Directory tree"
1104 msgstr " varmista &Poisto "
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1108 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Use &passive mode"
1112 msgstr "&Tallennusmoodi..."
1114 msgid "&Use ~/.netrc"
1115 msgstr ""
1117 msgid "&Always use ftp proxy"
1118 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1120 msgid "sec"
1121 msgstr "sek."
1123 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1124 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1126 msgid "ftp anonymous password:"
1127 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1129 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1130 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Virtual File System Setting"
1134 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1136 msgid "cd"
1137 msgstr "Hakemistonvaihto"
1139 msgid "Quick cd"
1140 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1142 msgid "Symbolic link filename:"
1143 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1145 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1146 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1148 msgid "Symbolic link"
1149 msgstr "Symbolinen linkki"
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Running"
1153 msgstr "Suoritetaan "
1155 msgid "Stopped"
1156 msgstr "Pysäytetty"
1158 msgid "&Stop"
1159 msgstr "&Pysäytä"
1161 msgid "&Resume"
1162 msgstr "&Jatka"
1164 msgid "&Kill"
1165 msgstr "&Tapa"
1167 msgid "Background Jobs"
1168 msgstr "Taustatyöt"
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Domain:"
1172 msgstr "Komento:"
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Username:"
1176 msgstr " Käyttäjän nimi "
1178 #, c-format
1179 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1180 msgstr ""
1182 msgid "7-bit ASCII"
1183 msgstr ""
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1187 msgstr ""
1188 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1189 " %s "
1191 msgid "execute/search by others"
1192 msgstr "suoritus/haku muilla"
1194 msgid "write by others"
1195 msgstr "kirjoitus muilla"
1197 msgid "read by others"
1198 msgstr "luku muilla"
1200 msgid "execute/search by group"
1201 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1203 msgid "write by group"
1204 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1206 msgid "read by group"
1207 msgstr "luku ryhmällä"
1209 msgid "execute/search by owner"
1210 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1212 msgid "write by owner"
1213 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1215 msgid "read by owner"
1216 msgstr "luku omistajalla"
1218 msgid "sticky bit"
1219 msgstr "tahmabitti"
1221 msgid "set group ID on execution"
1222 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1224 msgid "set user ID on execution"
1225 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1227 msgid "C&lear marked"
1228 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1230 msgid "S&et marked"
1231 msgstr "&Aseta merkityt"
1233 msgid "&Marked all"
1234 msgstr "&Kaikki merkityt"
1236 msgid "Name"
1237 msgstr "Nimi"
1239 msgid "Permissions (Octal)"
1240 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1242 msgid "Owner name"
1243 msgstr "Omistajan nimi"
1245 msgid "Group name"
1246 msgstr "Ryhmän nimi"
1248 msgid "Use SPACE to change"
1249 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1251 msgid "an option, ARROW KEYS"
1252 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1254 msgid "to move between options"
1255 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1257 msgid "and T or INS to mark"
1258 msgstr "T/INS merkitsevät"
1260 msgid "Chmod command"
1261 msgstr "Chmod-komento"
1263 #, fuzzy
1264 msgid "File"
1265 msgstr " Tiedosto "
1267 msgid "Permission"
1268 msgstr "Oikeudet"
1270 msgid "Set &users"
1271 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1273 msgid "Set &groups"
1274 msgstr "Aseta &ryhmät"
1276 msgid "Size"
1277 msgstr "Koko"
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Chown command"
1281 msgstr " Chown-komento "
1283 msgid "<Unknown user>"
1284 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1286 msgid "<Unknown group>"
1287 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1289 #, fuzzy
1290 msgid "User name"
1291 msgstr " Käyttäjän nimi "
1293 msgid "Files tagged, want to cd?"
1294 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1296 msgid "&Yes"
1297 msgstr "&Kyllä"
1299 msgid "&No"
1300 msgstr "&Ei"
1302 msgid "Cannot change directory"
1303 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1305 #, fuzzy
1306 msgid "View file"
1307 msgstr " Näytä tiedosto "
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Filename:"
1311 msgstr " Tiedostonimi:"
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Filtered view"
1315 msgstr " Suodatettu näkymä "
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Filter command and arguments:"
1319 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1321 msgid "Create a new Directory"
1322 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Enter directory name:"
1326 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Filter"
1330 msgstr " Suodatin "
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Set expression for filtering filenames"
1334 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1336 msgid "&Using shell patterns"
1337 msgstr ""
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Case sensitive"
1341 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1343 #, fuzzy
1344 msgid "&Files only"
1345 msgstr "&Vain koko"
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Select"
1349 msgstr " Valitse "
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Unselect"
1353 msgstr " Poista valinta"
1355 msgid "Extension file edit"
1356 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Which extension file you want to edit?"
1360 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1362 msgid "&User"
1363 msgstr "&Käyttäjä"
1365 msgid "&System Wide"
1366 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Menu edit"
1370 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1374 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1376 msgid "&Local"
1377 msgstr "&Paikallinen"
1379 msgid "Highlighting groups file edit"
1380 msgstr ""
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1384 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Compare directories"
1388 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Select compare method:"
1392 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1394 msgid "&Quick"
1395 msgstr "&Nopea"
1397 msgid "&Size only"
1398 msgstr "&Vain koko"
1400 msgid "&Thorough"
1401 msgstr "&Perusteellinen"
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "Both panels should be in the listing mode\n"
1406 "to use this command"
1407 msgstr ""
1408 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "Not an xterm or Linux console;\n"
1413 "the panels cannot be toggled."
1414 msgstr ""
1415 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1416 " paneeleita ei voi asettaa. "
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Link %s to:"
1420 msgstr " linkki: %s "
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Link"
1424 msgstr "&Linkkejä"
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "link: %s"
1428 msgstr " linkki: %s "
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "symlink: %s"
1432 msgstr " sym.link.: %s "
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Symlink `%s' points to:"
1436 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Edit symlink"
1440 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1444 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "edit symlink: %s"
1448 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1452 msgstr "Symbolinen linkki"
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "Cannot chdir to %s"
1456 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1460 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1462 #, fuzzy
1463 msgid "FTP to machine"
1464 msgstr " FTP koneeseen "
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Shell link to machine"
1468 msgstr " FTP koneeseen "
1470 #, fuzzy
1471 msgid "SMB link to machine"
1472 msgstr " FTP koneeseen "
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1476 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1478 #, fuzzy
1479 msgid ""
1480 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1481 "files on: (F1 for details)"
1482 msgstr ""
1483 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1484 "   tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Setup"
1488 msgstr " Asetukset "
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Setup saved to ~/%s"
1492 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid ""
1496 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1497 "%s"
1498 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1502 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1504 msgid "The shell is already running a command"
1505 msgstr ""
1507 msgid "Screens"
1508 msgstr ""
1510 msgid "&Dismiss"
1511 msgstr "&Kuittaa"
1513 msgid "All charsets"
1514 msgstr ""
1516 #, fuzzy
1517 msgid "&Whole words"
1518 msgstr "&Vain koko sanat"
1520 msgid "&Backwards"
1521 msgstr "&Takaperin"
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Case &sensitive"
1525 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Enter search string:"
1529 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
1531 msgid "Search"
1532 msgstr "Etsi"
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Search is disabled"
1536 msgstr "Etsi"
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid ""
1540 "Cannot create temporary diff file\n"
1541 "%s"
1542 msgstr ""
1543 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1544 " %s "
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid ""
1548 "Cannot create backup file\n"
1549 "%s%s\n"
1550 "%s"
1551 msgstr ""
1552 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1553 " %s "
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid ""
1557 "Cannot create temporary merge file\n"
1558 "%s"
1559 msgstr ""
1560 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1561 " %s "
1563 #, fuzzy
1564 msgid "&Normal"
1565 msgstr "&Paikallinen"
1567 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1568 msgstr ""
1570 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Strip &trailing carriage return"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Ignore all &whitespace"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Ignore &space change"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Ignore tab &expansion"
1583 msgstr ""
1585 msgid "&Ignore case"
1586 msgstr ""
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Diff extra options"
1590 msgstr " Muokkaimen valinnat "
1592 msgid "Diff algorithm"
1593 msgstr ""
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Diff Options"
1597 msgstr " Valinnat "
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Edit"
1601 msgstr "Muokkaa"
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Edit is disabled"
1605 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Goto line (left)"
1609 msgstr " Siirry riville "
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Goto line (right)"
1613 msgstr " Siirry riville "
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Enter line:"
1617 msgstr " Anna rivi: "
1619 msgid "ButtonBar|Help"
1620 msgstr ""
1622 msgid "ButtonBar|Save"
1623 msgstr ""
1625 msgid "ButtonBar|Edit"
1626 msgstr ""
1628 msgid "ButtonBar|Merge"
1629 msgstr ""
1631 msgid "ButtonBar|Search"
1632 msgstr ""
1634 msgid "ButtonBar|Options"
1635 msgstr ""
1637 msgid "ButtonBar|Quit"
1638 msgstr ""
1640 msgid "Quit"
1641 msgstr "Lopeta"
1643 #, fuzzy
1644 msgid "File was modified. Save with exit?"
1645 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
1647 msgid ""
1648 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1649 "Save modified file?"
1650 msgstr ""
1652 msgid "Diff:"
1653 msgstr ""
1655 msgid "Two files are needed to compare"
1656 msgstr ""
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Cannot read directory contents"
1660 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1662 #, fuzzy
1663 msgid "Choose syntax highlighting"
1664 msgstr "syntaks&Ikorostus"
1666 #, fuzzy
1667 msgid "< Auto >"
1668 msgstr " Tietoja "
1670 msgid "< Reload Current Syntax >"
1671 msgstr ""
1673 #, fuzzy
1674 msgid "About"
1675 msgstr " Tietoja "
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1680 "\n"
1681 "            A user friendly text editor\n"
1682 "         written for the Midnight Commander"
1683 msgstr ""
1684 "\n"
1685 "                 Cooledit  v2.1\n"
1686 "\n"
1687 "   Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
1688 "\n"
1689 "       Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
1690 "           Midnight Commanderia varten.\n"
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Cannot open %s for reading"
1694 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1696 msgid "Error"
1697 msgstr "Virhe"
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "Error reading %s"
1701 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error reading from pipe: %s"
1705 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1709 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1713 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1717 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "File \"%s\" is too large"
1721 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
1723 msgid "Macro recursion is too deep"
1724 msgstr ""
1726 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1727 msgstr ""
1729 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1730 msgstr ""
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Error writing to pipe: %s"
1734 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1738 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1742 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
1744 #, fuzzy
1745 msgid "&Quick save"
1746 msgstr "Nopea tallennus "
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&Safe save"
1750 msgstr "Turvallinen tallennus"
1752 msgid "&Do backups with following extension:"
1753 msgstr ""
1755 msgid "Check &POSIX new line"
1756 msgstr ""
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Edit Save Mode"
1760 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
1762 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1763 msgstr ""
1765 #, fuzzy
1766 msgid "C&ontinue"
1767 msgstr "Jatka"
1769 msgid "&Do not change"
1770 msgstr ""
1772 msgid "&Unix format (LF)"
1773 msgstr ""
1775 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1776 msgstr ""
1778 msgid "&Macintosh format (CR)"
1779 msgstr ""
1781 msgid "Change line breaks to:"
1782 msgstr ""
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Enter file name:"
1786 msgstr " Anna tiedostonimi: "
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Save As"
1790 msgstr " Tallenna nimellä "
1792 #, fuzzy
1793 msgid "A file already exists with this name"
1794 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
1796 #, fuzzy
1797 msgid "&Overwrite"
1798 msgstr "Ylikirjoita"
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Save as"
1802 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Cannot save file"
1806 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Delete macro"
1810 msgstr " Poista makro "
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Cannot open temp file"
1814 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Cannot open macro file"
1818 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Cannot overwrite macro file"
1822 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Save macro"
1826 msgstr " Tallenna makro "
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1830 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Press macro hotkey:"
1834 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Load macro"
1838 msgstr " Lataa makro "
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1842 msgstr " Varmista tallennus? : "
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Save file"
1846 msgstr " Tallenna tiedosto "
1848 msgid "&Save"
1849 msgstr ""
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Current text was modified without a file save.\n"
1854 "Continue discards these changes"
1855 msgstr ""
1856 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
1857 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Syntax file edit"
1861 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1865 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Load"
1869 msgstr " Lataa "
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1873 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Replace"
1877 msgstr "&Korvaa"
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "%ld replacements made"
1881 msgstr " %ld korvausta tehty. "
1883 #, fuzzy
1884 msgid "&Cancel quit"
1885 msgstr "Peruuta lopetus"
1887 msgid "This function is not implemented"
1888 msgstr ""
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Copy to clipboard"
1892 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Unable to save to file"
1896 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Cut to clipboard"
1900 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Goto line"
1904 msgstr " Siirry riville "
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Save block"
1908 msgstr " Tallenna valinta "
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Insert file"
1912 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Cannot insert file"
1916 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Sort block"
1920 msgstr " Järjestä valinta "
1922 #, fuzzy
1923 msgid "You must first highlight a block of text"
1924 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Run sort"
1928 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1932 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Sort"
1936 msgstr " Järjestä "
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Cannot execute sort command"
1940 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1944 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
1946 msgid "Paste output of external command"
1947 msgstr ""
1949 msgid "Enter shell command(s):"
1950 msgstr ""
1952 msgid "External command"
1953 msgstr ""
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Cannot execute command"
1957 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
1959 msgid "Error creating script:"
1960 msgstr ""
1962 msgid "Error reading script:"
1963 msgstr ""
1965 msgid "Error closing script:"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Script created:"
1969 msgstr ""
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Process block"
1973 msgstr " Käsittele valinta "
1975 msgid "Error calling program"
1976 msgstr ""
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Copies to"
1980 msgstr " Kopiot"
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Subject"
1984 msgstr " Aihe"
1986 #, fuzzy
1987 msgid "To"
1988 msgstr " Vastaanottaja"
1990 #, fuzzy
1991 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1992 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Mail"
1996 msgstr " Posti "
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Insert literal"
2000 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Press any key:"
2004 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Execute macro"
2008 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Current text was modified without a file save\n"
2013 "Continue discards these changes"
2014 msgstr ""
2015 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2016 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2018 #, fuzzy
2019 msgid "In se&lection"
2020 msgstr " Poista valinta"
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Enter replacement string:"
2024 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
2026 #, fuzzy
2027 msgid "&Find all"
2028 msgstr "&Kaikki merkityt"
2030 msgid "Cancel"
2031 msgstr "Peruuta"
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Current text was modified without a file save.\n"
2036 "Continue discards these changes."
2037 msgstr ""
2038 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
2039 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
2041 msgid "&Skip"
2042 msgstr "&Ohita"
2044 msgid "A&ll"
2045 msgstr "K&aikki"
2047 msgid "&Replace"
2048 msgstr "&Korvaa"
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Replace with:"
2052 msgstr " Korvaus: "
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Confirm replace"
2056 msgstr " Varmista korvaus "
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Open file..."
2060 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&New"
2064 msgstr "&Nimi"
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Save &as..."
2068 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
2070 #, fuzzy
2071 msgid "&Insert file..."
2072 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Cop&y to file..."
2076 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
2078 #, fuzzy
2079 msgid "&User menu..."
2080 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
2082 #, fuzzy
2083 msgid "A&bout..."
2084 msgstr "&Muotoilu..."
2086 msgid "&Quit"
2087 msgstr ""
2089 msgid "&Undo"
2090 msgstr ""
2092 #, fuzzy
2093 msgid "&Toggle ins/overw"
2094 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
2096 #, fuzzy
2097 msgid "To&ggle mark"
2098 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
2100 msgid "&Mark columns"
2101 msgstr ""
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Mark &all"
2105 msgstr "&Kaikki merkityt"
2107 msgid "Unmar&k"
2108 msgstr ""
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Cop&y"
2112 msgstr "Kopioi"
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Mo&ve"
2116 msgstr " Siirrä "
2118 msgid "&Delete"
2119 msgstr ""
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Co&py to clipfile"
2123 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Cut to clipfile"
2127 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Pa&ste from clipfile"
2131 msgstr "&Siirry riville...       M-l"
2133 msgid "&Beginning"
2134 msgstr ""
2136 #, fuzzy
2137 msgid "&End"
2138 msgstr "&Inode"
2140 #, fuzzy
2141 msgid "&Search..."
2142 msgstr "Etsi"
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Search &again"
2146 msgstr "etsi &Uudestaan   F17"
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Replace..."
2150 msgstr "&Korvaa"
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Toggle bookmark"
2154 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2156 #, fuzzy
2157 msgid "&Next bookmark"
2158 msgstr "&Aseta merkityt"
2160 #, fuzzy
2161 msgid "&Prev bookmark"
2162 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Flush bookmark"
2166 msgstr "&Postit...                  "
2168 #, fuzzy
2169 msgid "&Go to line..."
2170 msgstr " Siirry riville "
2172 #, fuzzy
2173 msgid "&Toggle line state"
2174 msgstr "&Aseta merkki      F3"
2176 msgid "Go to matching &bracket"
2177 msgstr ""
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2181 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2183 #, fuzzy
2184 msgid "&Find declaration"
2185 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Back from &declaration"
2189 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2191 #, fuzzy
2192 msgid "For&ward to declaration"
2193 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Encod&ing..."
2197 msgstr "&Järjestä...             M-t"
2199 #, fuzzy
2200 msgid "&Refresh screen"
2201 msgstr "&Virkistä näyttö         C-l"
2203 #, fuzzy
2204 msgid "&Start record macro"
2205 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Finis&h record macro..."
2209 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
2211 #, fuzzy
2212 msgid "&Execute macro..."
2213 msgstr "&Suorita makro...   C-a, KEY"
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Delete macr&o..."
2217 msgstr " Poista makro "
2219 #, fuzzy
2220 msgid "'ispell' s&pell check"
2221 msgstr "'is&Pell' tarkistus       C-p"
2223 msgid "&Mail..."
2224 msgstr ""
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Insert &literal..."
2228 msgstr "lisää &merkki...         C-q"
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Insert &date/time"
2232 msgstr "lisää &Päiväys              "
2234 #, fuzzy
2235 msgid "&Format paragraph"
2236 msgstr "muotoile &Kappale        M-p"
2238 #, fuzzy
2239 msgid "&Sort..."
2240 msgstr "&Muotoilu..."
2242 msgid "&Paste output of..."
2243 msgstr ""
2245 #, fuzzy
2246 msgid "&External formatter"
2247 msgstr "'indent' &C-muotoilija   F19"
2249 #, fuzzy
2250 msgid "&General..."
2251 msgstr "&Yleistä...  "
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Save &mode..."
2255 msgstr "&Tallennusmoodi..."
2257 msgid "Learn &keys..."
2258 msgstr ""
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Syntax &highlighting..."
2262 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2264 #, fuzzy
2265 msgid "S&yntax file"
2266 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2268 #, fuzzy
2269 msgid "&Menu file"
2270 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
2272 msgid "&Save setup"
2273 msgstr ""
2275 #, fuzzy
2276 msgid "&File"
2277 msgstr " Tiedosto "
2279 #, fuzzy
2280 msgid "&Edit"
2281 msgstr "Muokkaa"
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Search"
2285 msgstr "Etsi"
2287 #, fuzzy
2288 msgid "&Command"
2289 msgstr "Komento"
2291 msgid "For&mat"
2292 msgstr ""
2294 #, fuzzy
2295 msgid "&Options"
2296 msgstr " Valinnat "
2298 msgid "None"
2299 msgstr "Ei mitään"
2301 msgid "Dynamic paragraphing"
2302 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
2304 msgid "Type writer wrap"
2305 msgstr "Kirjoituskonekierto"
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Word wrap line length:"
2309 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
2311 msgid "Cursor beyond end of line"
2312 msgstr ""
2314 msgid "Pers&istent selection"
2315 msgstr ""
2317 msgid "Synta&x highlighting"
2318 msgstr "syntaks&Ikorostus"
2320 msgid "Visible tabs"
2321 msgstr ""
2323 msgid "Visible trailing spaces"
2324 msgstr ""
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Save file &position"
2328 msgstr " Tallenna tiedosto "
2330 msgid "Confir&m before saving"
2331 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
2333 msgid "&Return does autoindent"
2334 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Tab spacing:"
2338 msgstr "Tabulaattoriväli : "
2340 msgid "Fill tabs with &spaces"
2341 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
2343 msgid "&Backspace through tabs"
2344 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
2346 msgid "&Fake half tabs"
2347 msgstr "valepuolikas&Tabit"
2349 msgid "Wrap mode"
2350 msgstr "Kieromoodi"
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Editor options"
2354 msgstr " Muokkaimen valinnat "
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Edit: "
2358 msgstr " Muokkaa "
2360 msgid "ButtonBar|Mark"
2361 msgstr ""
2363 msgid "ButtonBar|Replac"
2364 msgstr ""
2366 msgid "ButtonBar|Copy"
2367 msgstr ""
2369 msgid "ButtonBar|Move"
2370 msgstr ""
2372 msgid "ButtonBar|Delete"
2373 msgstr ""
2375 msgid "ButtonBar|PullDn"
2376 msgstr ""
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Load syntax file"
2380 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid ""
2384 "Cannot open file %s\n"
2385 "%s"
2386 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Error in file %s on line %d"
2390 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
2392 msgid ""
2393 "The Commander can't change to the directory that\n"
2394 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2395 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2396 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2401 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2405 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid ""
2409 "Cannot create temporary command file\n"
2410 "%s"
2411 msgstr ""
2412 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2413 " %s "
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Parameter"
2417 msgstr " Parametri "
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid " %s%s file error"
2421 msgstr " tiedostovirhe "
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2426 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2427 "Commander package."
2428 msgstr ""
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "~/%s file error"
2432 msgstr " tiedostovirhe "
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2437 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
2438 "it."
2439 msgstr ""
2441 msgid "DialogTitle|Copy"
2442 msgstr ""
2444 msgid "DialogTitle|Move"
2445 msgstr ""
2447 msgid "DialogTitle|Delete"
2448 msgstr ""
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Cannot make the hardlink"
2452 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid ""
2456 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2457 "%s"
2458 msgstr ""
2459 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2460 " %s "
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2465 "\n"
2466 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2467 msgstr ""
2468 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
2469 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
2470 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid ""
2474 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2477 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2478 " %s "
2480 msgid "&Abort"
2481 msgstr ""
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid ""
2485 "Cannot overwrite directory\"%s\"\n"
2486 "%s"
2487 msgstr ""
2488 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2489 " %s "
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid ""
2493 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2496 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2497 " %s "
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid ""
2501 "\"%s\"\n"
2502 "and\n"
2503 "\"%s\"\n"
2504 "are the same file"
2505 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid ""
2509 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2510 "%s"
2511 msgstr ""
2512 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
2513 " %s "
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid ""
2517 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2521 " %s "
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2526 "%s"
2527 msgstr ""
2528 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2529 " %s "
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid ""
2533 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2537 " %s "
2539 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2540 msgstr ""
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2545 "%s"
2546 msgstr ""
2547 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2548 " %s "
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid ""
2552 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
2556 " %s "
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2564 " %s "
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2571 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
2572 " %s "
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2577 "%s"
2578 msgstr ""
2579 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2580 " %s "
2582 msgid "(stalled)"
2583 msgstr ""
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid ""
2587 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2588 "%s"
2589 msgstr ""
2590 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2591 " %s "
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2598 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2599 " %s "
2601 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2602 msgstr ""
2604 msgid "&Keep"
2605 msgstr ""
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid ""
2609 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2610 "%s"
2611 msgstr ""
2612 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
2613 " %s "
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid ""
2617 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2618 "%s"
2619 msgstr "Luo uusi hakemisto"
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2624 "\"%s\""
2625 msgstr ""
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2630 "%s"
2631 msgstr ""
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid ""
2635 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2636 "%s"
2637 msgstr ""
2638 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
2639 " %s "
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid ""
2643 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
2647 " %s "
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid ""
2651 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2652 "%s"
2653 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2657 msgstr ""
2658 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2659 " %s "
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2664 "%s"
2665 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid ""
2669 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2670 "%s"
2671 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid ""
2675 "\"%s\"\n"
2676 "and\n"
2677 "\"%s\"\n"
2678 "are the same directory"
2679 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid ""
2683 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2684 "%s"
2685 msgstr ""
2686 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2687 " %s "
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2695 " %s "
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid ""
2699 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2703 " %s "
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid ""
2707 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2708 "%s"
2709 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid ""
2713 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2714 "%s"
2715 msgstr ""
2716 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
2717 " %s "
2719 msgid "Directory scanning"
2720 msgstr ""
2722 msgid "FileOperation|Copy"
2723 msgstr ""
2725 msgid "FileOperation|Move"
2726 msgstr ""
2728 msgid "FileOperation|Delete"
2729 msgstr ""
2731 #, no-c-format
2732 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2733 msgstr ""
2735 #, no-c-format
2736 msgid "%o %d %f%m"
2737 msgstr ""
2739 msgid "files"
2740 msgstr ""
2742 msgid "directory"
2743 msgstr ""
2745 msgid "directories"
2746 msgstr ""
2748 msgid "files/directories"
2749 msgstr ""
2751 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2752 msgid " with source mask:"
2753 msgstr ""
2755 msgid "to:"
2756 msgstr ""
2758 #, c-format
2759 msgid "%s?"
2760 msgstr ""
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2764 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
2766 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2767 msgstr ""
2769 msgid "&Retry"
2770 msgstr ""
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "Directory not empty.\n"
2775 "Delete it recursively?"
2776 msgstr ""
2778 msgid ""
2779 "\n"
2780 "Background process: Directory not empty.\n"
2781 "Delete it recursively?"
2782 msgstr ""
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Delete:"
2786 msgstr "Tuhoa"
2788 msgid "Non&e"
2789 msgstr ""
2791 #, c-format
2792 msgid "%d:%02d.%02d"
2793 msgstr ""
2795 #, c-format
2796 msgid "ETA %s"
2797 msgstr ""
2799 #, c-format
2800 msgid "%.2f MB/s"
2801 msgstr ""
2803 #, c-format
2804 msgid "%.2f KB/s"
2805 msgstr ""
2807 #, c-format
2808 msgid "%ld B/s"
2809 msgstr ""
2811 #, c-format
2812 msgid "Files processed: %llu of %llu"
2813 msgstr ""
2815 #, c-format
2816 msgid "Time: %s  %s (%s)"
2817 msgstr ""
2819 #, c-format
2820 msgid "Total: %s of %s"
2821 msgstr ""
2823 msgid "Source"
2824 msgstr ""
2826 msgid "Target"
2827 msgstr ""
2829 msgid "Deleting"
2830 msgstr ""
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Target file already exists!"
2834 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
2836 #, c-format
2837 msgid "Source date: %s, size %llu"
2838 msgstr ""
2840 #, c-format
2841 msgid "Target date: %s, size %llu"
2842 msgstr ""
2844 #, c-format
2845 msgid "Source date: %s, size %u"
2846 msgstr ""
2848 #, c-format
2849 msgid "Target date: %s, size %u"
2850 msgstr ""
2852 msgid "If &size differs"
2853 msgstr ""
2855 msgid "&Update"
2856 msgstr ""
2858 msgid "Overwrite all targets?"
2859 msgstr ""
2861 msgid "&Reget"
2862 msgstr ""
2864 msgid "A&ppend"
2865 msgstr ""
2867 msgid "Overwrite this target?"
2868 msgstr ""
2870 #, fuzzy
2871 msgid "File exists"
2872 msgstr "&Täysi tiedostolista"
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Background process: File exists"
2876 msgstr "Taustaprosessi:"
2878 msgid "&Background"
2879 msgstr ""
2881 msgid "&Stable Symlinks"
2882 msgstr ""
2884 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2885 msgstr ""
2887 msgid "Preserve &attributes"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Follow &links"
2891 msgstr ""
2893 #, c-format
2894 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2895 msgstr ""
2897 msgid "&Suspend"
2898 msgstr ""
2900 msgid "Con&tinue"
2901 msgstr ""
2903 msgid "&Chdir"
2904 msgstr ""
2906 msgid "&Again"
2907 msgstr ""
2909 msgid "Pane&lize"
2910 msgstr ""
2912 msgid "&View - F3"
2913 msgstr ""
2915 msgid "&Edit - F4"
2916 msgstr ""
2918 #, c-format
2919 msgid "Found: %ld"
2920 msgstr ""
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Malformed regular expression"
2924 msgstr "  Virheellinen säännöllinen lauseke  "
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Cas&e sensitive"
2928 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2930 msgid "&Find recursively"
2931 msgstr ""
2933 msgid "S&kip hidden"
2934 msgstr ""
2936 msgid "&All charsets"
2937 msgstr ""
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Case sens&itive"
2941 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Re&gular expression"
2945 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
2947 msgid "Fir&st hit"
2948 msgstr ""
2950 msgid "All cha&rsets"
2951 msgstr ""
2953 msgid "&Tree"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Find File"
2957 msgstr ""
2959 msgid "Content:"
2960 msgstr ""
2962 #, fuzzy
2963 msgid "File name:"
2964 msgstr " Tiedostonimi:"
2966 msgid "Start at:"
2967 msgstr ""
2969 #, c-format
2970 msgid "Grepping in %s"
2971 msgstr ""
2973 msgid "Finished"
2974 msgstr ""
2976 #, c-format
2977 msgid "Searching %s"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Searching"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Help file format error\n"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Internal bug: Double start of link area"
2987 msgstr ""
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Cannot find node %s in help file"
2991 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
2993 msgid "Help"
2994 msgstr "Ohje"
2996 msgid "ButtonBar|Index"
2997 msgstr ""
2999 msgid "ButtonBar|Prev"
3000 msgstr ""
3002 msgid "&Move"
3003 msgstr ""
3005 msgid "&Remove"
3006 msgstr ""
3008 msgid "&Append"
3009 msgstr ""
3011 msgid "&Insert"
3012 msgstr ""
3014 msgid "New &entry"
3015 msgstr ""
3017 #, fuzzy
3018 msgid "New &group"
3019 msgstr "Aseta &ryhmät"
3021 msgid "&Up"
3022 msgstr ""
3024 msgid "&Add current"
3025 msgstr ""
3027 #, fuzzy
3028 msgid "&Refresh"
3029 msgstr "&Käänteinen"
3031 msgid "Fr&ee VFSs now"
3032 msgstr ""
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Change &to"
3036 msgstr "&Luontiaika"
3038 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3039 msgstr ""
3041 msgid "Active VFS directories"
3042 msgstr ""
3044 msgid "Directory hotlist"
3045 msgstr ""
3047 msgid "Directory path"
3048 msgstr ""
3050 msgid "Directory label"
3051 msgstr ""
3053 #, c-format
3054 msgid "Moving %s"
3055 msgstr ""
3057 msgid "New hotlist entry"
3058 msgstr ""
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Directory label:"
3062 msgstr " varmista &Poisto "
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Directory path:"
3066 msgstr " varmista &Poisto "
3068 #, fuzzy
3069 msgid "New hotlist group"
3070 msgstr "Aseta &ryhmät"
3072 msgid "Name of new group:"
3073 msgstr ""
3075 #, c-format
3076 msgid "Label for \"%s\":"
3077 msgstr ""
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Add to hotlist"
3081 msgstr " varmista &Poisto "
3083 msgid "Remove:"
3084 msgstr ""
3086 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3087 msgstr ""
3089 msgid ""
3090 "Group not empty.\n"
3091 "Remove it?"
3092 msgstr ""
3094 msgid "Top level group"
3095 msgstr ""
3097 msgid "Hotlist Load"
3098 msgstr ""
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3103 "your old hotlist entries were not deleted"
3104 msgstr ""
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Information"
3108 msgstr " Varmistus "
3110 #, c-format
3111 msgid "Midnight Commander %s"
3112 msgstr ""
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "File: %s"
3116 msgstr " Tiedosto "
3118 #, c-format
3119 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3120 msgstr ""
3122 msgid "No node information"
3123 msgstr ""
3125 #, c-format
3126 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3127 msgstr ""
3129 msgid "No space information"
3130 msgstr ""
3132 #, c-format
3133 msgid "Type:      %s"
3134 msgstr ""
3136 msgid "non-local vfs"
3137 msgstr ""
3139 #, c-format
3140 msgid "Device:    %s"
3141 msgstr ""
3143 #, c-format
3144 msgid "Filesystem: %s"
3145 msgstr ""
3147 #, c-format
3148 msgid "Accessed:  %s"
3149 msgstr ""
3151 #, c-format
3152 msgid "Modified:  %s"
3153 msgstr ""
3155 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Changed:   %s"
3158 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
3160 #, c-format
3161 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3162 msgstr ""
3164 #, c-format
3165 msgid "Size:      %s"
3166 msgstr ""
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid " (%ld block)"
3170 msgid_plural " (%ld blocks)"
3171 msgstr[0] " Järjestä valinta "
3172 msgstr[1] " Järjestä valinta "
3174 #, c-format
3175 msgid "Owner:     %s/%s"
3176 msgstr ""
3178 #, c-format
3179 msgid "Links:     %d"
3180 msgstr ""
3182 #, c-format
3183 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3184 msgstr ""
3186 #, c-format
3187 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3188 msgstr ""
3190 msgid "&Vertical"
3191 msgstr ""
3193 msgid "&Horizontal"
3194 msgstr ""
3196 msgid "Show free sp&ace"
3197 msgstr ""
3199 msgid "&XTerm window title"
3200 msgstr ""
3202 msgid "H&intbar visible"
3203 msgstr ""
3205 msgid "&Keybar visible"
3206 msgstr ""
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Command &prompt"
3210 msgstr " Komento "
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Show &mini status"
3214 msgstr "&Minitila"
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Menu&bar visible"
3218 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
3220 msgid "&Equal split"
3221 msgstr ""
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Panel split"
3225 msgstr "Peruuta lopetus"
3227 msgid "Console output"
3228 msgstr ""
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Other options"
3232 msgstr " Muokkaimen valinnat "
3234 msgid "Output lines:"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Layout"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Learn keys"
3241 msgstr ""
3243 msgid "Teach me a key"
3244 msgstr ""
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Please press the %s\n"
3249 "and then wait until this message disappears.\n"
3250 "\n"
3251 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3252 "next to its button.\n"
3253 "\n"
3254 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3255 "and wait as well."
3256 msgstr ""
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Cannot accept this key"
3260 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3262 #, c-format
3263 msgid "You have entered \"%s\""
3264 msgstr ""
3266 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3267 msgid "OK"
3268 msgstr ""
3270 msgid ""
3271 "It seems that all your keys already\n"
3272 "work fine. That's great."
3273 msgstr ""
3275 msgid "&Discard"
3276 msgstr ""
3278 msgid ""
3279 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3280 "All your keys work well."
3281 msgstr ""
3283 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3284 msgstr ""
3286 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
3287 msgstr ""
3289 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3290 msgstr ""
3292 #, c-format
3293 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
3294 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
3295 msgstr[0] ""
3296 msgstr[1] ""
3298 #, fuzzy
3299 msgid "The Midnight Commander"
3300 msgstr "GNU Midnight Commander"
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3304 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
3306 #, fuzzy
3307 msgid "File listin&g"
3308 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3310 #, fuzzy
3311 msgid "&Quick view"
3312 msgstr "Nopea tallennus "
3314 #, fuzzy
3315 msgid "&Info"
3316 msgstr "&Inode"
3318 msgid "&Listing mode..."
3319 msgstr ""
3321 msgid "&Sort order..."
3322 msgstr ""
3324 msgid "&Filter..."
3325 msgstr ""
3327 #, fuzzy
3328 msgid "&Encoding..."
3329 msgstr "&Järjestä...             M-t"
3331 msgid "FT&P link..."
3332 msgstr ""
3334 #, fuzzy
3335 msgid "S&hell link..."
3336 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3338 #, fuzzy
3339 msgid "SM&B link..."
3340 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
3342 #, fuzzy
3343 msgid "&Rescan"
3344 msgstr "Virkistä"
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&View"
3348 msgstr "Näyttö"
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Vie&w file..."
3352 msgstr " Näytä tiedosto "
3354 #, fuzzy
3355 msgid "&Filtered view"
3356 msgstr " Suodatettu näkymä "
3358 #, fuzzy
3359 msgid "&Copy"
3360 msgstr "Kopioi"
3362 msgid "C&hmod"
3363 msgstr ""
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&Link"
3367 msgstr "&Linkkejä"
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&Symlink"
3371 msgstr "&Linkkejä"
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Relative symlin&k"
3375 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Edit s&ymlink"
3379 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
3381 msgid "Ch&own"
3382 msgstr ""
3384 msgid "&Advanced chown"
3385 msgstr ""
3387 msgid "&Rename/Move"
3388 msgstr ""
3390 msgid "&Mkdir"
3391 msgstr ""
3393 #, fuzzy
3394 msgid "&Quick cd"
3395 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select &group"
3399 msgstr "Aseta &ryhmät"
3401 #, fuzzy
3402 msgid "U&nselect group"
3403 msgstr " Poista valinta"
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Reverse selec&tion"
3407 msgstr " Poista valinta"
3409 #, fuzzy
3410 msgid "E&xit"
3411 msgstr "Muokkaa"
3413 #, fuzzy
3414 msgid "&User menu"
3415 msgstr "&Käyttäjä"
3417 msgid "&Directory tree"
3418 msgstr ""
3420 #, fuzzy
3421 msgid "&Find file"
3422 msgstr "&Kaikki merkityt"
3424 msgid "S&wap panels"
3425 msgstr ""
3427 msgid "Switch &panels on/off"
3428 msgstr ""
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Compare directories"
3432 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3434 #, fuzzy
3435 msgid "&View diff files"
3436 msgstr " Näytä tiedosto "
3438 msgid "E&xternal panelize"
3439 msgstr ""
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Show directory s&izes"
3443 msgstr " Vertaa hakemistoja "
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Command &history"
3447 msgstr " Komentohistoria "
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Di&rectory hotlist"
3451 msgstr " varmista &Poisto "
3453 msgid "&Active VFS list"
3454 msgstr ""
3456 #, fuzzy
3457 msgid "&Background jobs"
3458 msgstr "Taustatyöt"
3460 msgid "Screen lis&t"
3461 msgstr ""
3463 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3464 msgstr ""
3466 msgid "&Listing format edit"
3467 msgstr ""
3469 msgid "Edit &extension file"
3470 msgstr ""
3472 msgid "Edit &menu file"
3473 msgstr ""
3475 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3476 msgstr ""
3478 msgid "&Configuration..."
3479 msgstr ""
3481 msgid "&Layout..."
3482 msgstr "&Muotoilu..."
3484 #, fuzzy
3485 msgid "&Panel options..."
3486 msgstr " Valinnat "
3488 #, fuzzy
3489 msgid "C&onfirmation..."
3490 msgstr " Varmistus "
3492 msgid "&Display bits..."
3493 msgstr ""
3495 msgid "&Virtual FS..."
3496 msgstr ""
3498 #, fuzzy
3499 msgid "&Above"
3500 msgstr "Siirrä"
3502 #, fuzzy
3503 msgid "&Left"
3504 msgstr "&Aseta"
3506 msgid "&Below"
3507 msgstr ""
3509 msgid "&Right"
3510 msgstr ""
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Panels:"
3514 msgstr "Peruuta lopetus"
3516 msgid "ButtonBar|Menu"
3517 msgstr ""
3519 msgid "ButtonBar|View"
3520 msgstr ""
3522 msgid "ButtonBar|RenMov"
3523 msgstr ""
3525 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3526 msgstr ""
3528 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3529 msgstr ""
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Cannot create %s directory"
3533 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
3535 msgid "&Never"
3536 msgstr ""
3538 msgid "On dum&b terminals"
3539 msgstr ""
3541 msgid "Alwa&ys"
3542 msgstr ""
3544 #, fuzzy
3545 msgid "A&uto save setup"
3546 msgstr "&Tallennusmoodi..."
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Sa&fe delete"
3550 msgstr " Tuhoa "
3552 msgid "Cd follows lin&ks"
3553 msgstr ""
3555 msgid "Rotating d&ash"
3556 msgstr ""
3558 msgid "Co&mplete: show all"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Shell &patterns"
3562 msgstr ""
3564 msgid "&Drop down menus"
3565 msgstr ""
3567 msgid "Auto m&enus"
3568 msgstr ""
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Use internal vie&w"
3572 msgstr " Suodatettu näkymä "
3574 msgid "Use internal edi&t"
3575 msgstr ""
3577 msgid "Pause after run"
3578 msgstr ""
3580 msgid "Timeout:"
3581 msgstr ""
3583 msgid "S&ingle press"
3584 msgstr ""
3586 msgid "Esc key mode"
3587 msgstr ""
3589 msgid "Mkdi&r autoname"
3590 msgstr ""
3592 msgid "Classic pro&gressbar"
3593 msgstr ""
3595 msgid "Compute tota&ls"
3596 msgstr ""
3598 msgid "&Verbose operation"
3599 msgstr ""
3601 #, fuzzy
3602 msgid "File operation options"
3603 msgstr " Muokkaimen valinnat "
3605 msgid "Configure options"
3606 msgstr ""
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Case &insensitive"
3610 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Case s&ensitive"
3614 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Use panel sort mo&de"
3618 msgstr "&Tallennusmoodi..."
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Quick search"
3622 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
3624 #, fuzzy
3625 msgid "&Permissions"
3626 msgstr "Oikeudet"
3628 msgid "File &types"
3629 msgstr ""
3631 msgid "File highlight"
3632 msgstr ""
3634 msgid "&Mouse page scrolling"
3635 msgstr ""
3637 msgid "Pa&ge scrolling"
3638 msgstr ""
3640 msgid "L&ynx-like motion"
3641 msgstr ""
3643 msgid "Navigation"
3644 msgstr ""
3646 msgid "A&uto save panels setup"
3647 msgstr ""
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Re&verse files only"
3651 msgstr "&Vain koko"
3653 msgid "Ma&rk moves down"
3654 msgstr ""
3656 msgid "&Fast dir reload"
3657 msgstr ""
3659 msgid "Show &hidden files"
3660 msgstr ""
3662 msgid "Show &backup files"
3663 msgstr ""
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Mi&x all files"
3667 msgstr "&Täysi tiedostolista"
3669 msgid "Use SI si&ze units"
3670 msgstr ""
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Main panel options"
3674 msgstr " Valinnat "
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Panel options"
3678 msgstr " Valinnat "
3680 msgid ""
3681 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3682 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3683 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3684 "the details."
3685 msgstr ""
3687 msgid "&Add new"
3688 msgstr ""
3690 msgid "External panelize"
3691 msgstr ""
3693 msgid "Command"
3694 msgstr "Komento"
3696 msgid "Other command"
3697 msgstr ""
3699 msgid "Add to external panelize"
3700 msgstr ""
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Enter command label:"
3704 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
3706 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3707 msgstr ""
3709 msgid "Find rejects after patching"
3710 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3712 msgid "Find *.orig after patching"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Find SUID and SGID programs"
3716 msgstr ""
3718 msgid "Cannot invoke command."
3719 msgstr ""
3721 msgid "Pipe close failed"
3722 msgstr ""
3724 msgid "[dev]"
3725 msgstr ""
3727 msgid "UP--DIR"
3728 msgstr ""
3730 msgid "SYMLINK"
3731 msgstr ""
3733 msgid "SUB-DIR"
3734 msgstr ""
3736 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3737 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3738 msgid "sort|u"
3739 msgstr ""
3741 msgid "&Unsorted"
3742 msgstr "&Järjestämätön"
3744 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3745 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3746 msgid "sort|n"
3747 msgstr ""
3749 msgid "&Name"
3750 msgstr "&Nimi"
3752 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3753 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3754 #, fuzzy
3755 msgid "sort|v"
3756 msgstr "&Järjestämätön"
3758 #, fuzzy
3759 msgid "&Version"
3760 msgstr "Oikeudet"
3762 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3763 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3764 #, fuzzy
3765 msgid "sort|e"
3766 msgstr "&Järjestämätön"
3768 msgid "&Extension"
3769 msgstr "&Pääte"
3771 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3772 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3773 msgid "sort|s"
3774 msgstr ""
3776 msgid "&Size"
3777 msgstr "&Koko"
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Block Size"
3781 msgstr " Koko "
3783 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3784 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3785 msgid "sort|m"
3786 msgstr ""
3788 msgid "&Modify time"
3789 msgstr "&Muutosaika"
3791 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3792 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3793 msgid "sort|a"
3794 msgstr ""
3796 msgid "&Access time"
3797 msgstr "&Lukuaika"
3799 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3800 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3801 msgid "sort|h"
3802 msgstr ""
3804 #, fuzzy
3805 msgid "C&hange time"
3806 msgstr "&Luontiaika"
3808 msgid "Perm"
3809 msgstr ""
3811 msgid "Nl"
3812 msgstr ""
3814 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3815 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3816 msgid "sort|i"
3817 msgstr ""
3819 msgid "&Inode"
3820 msgstr "&Inode"
3822 msgid "UID"
3823 msgstr ""
3825 msgid "GID"
3826 msgstr ""
3828 msgid "Owner"
3829 msgstr "Omistaja"
3831 msgid "Group"
3832 msgstr "Ryhmä"
3834 msgid "<readlink failed>"
3835 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s byte"
3839 msgid_plural "%s bytes"
3840 msgstr[0] "%s tavua"
3841 msgstr[1] "%s tavua"
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "%s in %d file"
3845 msgid_plural "%s in %d files"
3846 msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa"
3847 msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa"
3849 msgid "Unknown tag on display format:"
3850 msgstr ""
3852 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3853 msgstr ""
3855 msgid "Do you really want to execute?"
3856 msgstr ""
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
3860 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
3862 msgid "Choose codepage"
3863 msgstr ""
3865 msgid "-  < No translation >"
3866 msgstr ""
3868 msgid "%b %e  %Y"
3869 msgstr ""
3871 msgid "%b %e %H:%M"
3872 msgstr ""
3874 #, fuzzy, c-format
3875 msgid ""
3876 "Cannot save file %s:\n"
3877 "%s"
3878 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
3880 msgid ""
3881 "GNU Midnight Commander is already\n"
3882 "running on this terminal.\n"
3883 "Subshell support will be disabled."
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3888 msgstr ""
3890 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3891 msgstr ""
3893 #, c-format
3894 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3895 msgstr ""
3897 msgid "With builtin Editor\n"
3898 msgstr ""
3900 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3901 msgstr ""
3903 msgid "with terminfo database"
3904 msgstr ""
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Using the ncurses library"
3908 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Using the ncursesw library"
3912 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3914 msgid "With optional subshell support"
3915 msgstr ""
3917 msgid "With subshell support as default"
3918 msgstr ""
3920 #, fuzzy
3921 msgid "With support for background operations\n"
3922 msgstr "Lista taustatöistä"
3924 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3925 msgstr ""
3927 msgid "With mouse support on xterm\n"
3928 msgstr ""
3930 #, fuzzy
3931 msgid "With support for X11 events\n"
3932 msgstr "Lista taustatöistä"
3934 msgid "With internationalization support\n"
3935 msgstr ""
3937 msgid "With multiple codepages support\n"
3938 msgstr ""
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "Virtual File Systems:"
3942 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3944 #, c-format
3945 msgid "Data types:"
3946 msgstr ""
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3951 "%s\n"
3952 msgstr ""
3954 #, c-format
3955 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3956 msgstr ""
3958 #, c-format
3959 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3960 msgstr ""
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid ""
3964 "Cannot stat the destination\n"
3965 "%s"
3966 msgstr ""
3967 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3968 " %s "
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Delete %s?"
3972 msgstr " Tuhoa "
3974 msgid "ButtonBar|Static"
3975 msgstr ""
3977 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3978 msgstr ""
3980 msgid "ButtonBar|Rescan"
3981 msgstr ""
3983 msgid "ButtonBar|Forget"
3984 msgstr ""
3986 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3987 msgstr ""
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Cannot write to the %s file:\n"
3992 "%s\n"
3993 msgstr ""
3995 msgid "Format error on file Extensions File"
3996 msgstr ""
3998 #, c-format
3999 msgid "The %%var macro has no default"
4000 msgstr ""
4002 #, c-format
4003 msgid "The %%var macro has no variable"
4004 msgstr ""
4006 msgid "Debug"
4007 msgstr ""
4009 msgid "ERROR:"
4010 msgstr ""
4012 msgid "True:"
4013 msgstr ""
4015 msgid "False:"
4016 msgstr ""
4018 msgid "Warning -- ignoring file"
4019 msgstr ""
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4024 "Using it may compromise your security"
4025 msgstr ""
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid ""
4029 "Cannot open file%s\n"
4030 "%s"
4031 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4033 #, c-format
4034 msgid "No suitable entries found in %s"
4035 msgstr ""
4037 #, fuzzy
4038 msgid "User menu"
4039 msgstr "&Käyttäjä"
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Invalid value"
4043 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Cannot spawn child process"
4047 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4049 msgid "Empty output from child filter"
4050 msgstr ""
4052 msgid "&Line number (decimal)"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Pe&rcents"
4056 msgstr ""
4058 msgid "&Decimal offset"
4059 msgstr ""
4061 msgid "He&xadecimal offset"
4062 msgstr ""
4064 msgid "Goto"
4065 msgstr ""
4067 msgid "ButtonBar|Ascii"
4068 msgstr ""
4070 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4071 msgstr ""
4073 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4074 msgstr ""
4076 msgid "ButtonBar|Wrap"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ButtonBar|Hex"
4080 msgstr ""
4082 msgid "ButtonBar|Goto"
4083 msgstr ""
4085 msgid "ButtonBar|Raw"
4086 msgstr ""
4088 msgid "ButtonBar|Parse"
4089 msgstr ""
4091 msgid "ButtonBar|Unform"
4092 msgstr ""
4094 msgid "ButtonBar|Format"
4095 msgstr ""
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Error while closing the file:\n"
4100 "%s\n"
4101 "Data may have been written or not"
4102 msgstr ""
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid ""
4106 "Cannot save file:\n"
4107 "%s"
4108 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
4110 #, fuzzy
4111 msgid "View: "
4112 msgstr "Näyttö"
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid ""
4116 "Cannot open \"%s\"\n"
4117 "%s"
4118 msgstr ""
4119 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
4120 " %s "
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid ""
4124 "Cannot stat \"%s\"\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4127 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4128 " %s "
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Cannot view: not a regular file"
4132 msgstr "Luo uusi hakemisto"
4134 msgid "Seeking to search result"
4135 msgstr ""
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Search done"
4139 msgstr "Etsi"
4141 msgid "Continue from begining?"
4142 msgstr ""
4144 #, fuzzy
4145 msgid "History"
4146 msgstr " Komentohistoria "
4148 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
4149 msgid "DialogTitle|History cleanup"
4150 msgstr ""
4152 msgid "Do you want clean this history?"
4153 msgstr ""
4155 msgid "Background process:"
4156 msgstr "Taustaprosessi:"
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Invalid password"
4160 #~ msgstr " Virheellinen kohdemaski "
4162 #, fuzzy
4163 #~ msgid "Cannot locate hostname: %s"
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4166 #~ " %s "
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Cannot create socket: %s"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4172 #~ " %s "
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Cannot connect to server: %s"
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4178 #~ " %s "
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "Link to a remote machine"
4182 #~ msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "File was modified, save with exit?"
4186 #~ msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
4188 #~ msgid " Permission "
4189 #~ msgstr " Oikeudet "
4191 #~ msgid " Name "
4192 #~ msgstr " Nimi "
4194 #~ msgid " Owner name "
4195 #~ msgstr " Omistajan nimi "
4197 #~ msgid " Group name "
4198 #~ msgstr " Ryhmän nimi "
4200 #~ msgid " Size "
4201 #~ msgstr " Koko "
4203 #~ msgid " Confirmation "
4204 #~ msgstr " Varmistus "
4206 #~ msgid " Select "
4207 #~ msgstr " Valitse "
4209 #~ msgid " Compare directories "
4210 #~ msgstr " Vertaa hakemistoja "
4212 #~ msgid " Link "
4213 #~ msgstr " Linkki "
4215 #~ msgid " Edit symlink "
4216 #~ msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
4218 #~ msgid "case &Sensitive"
4219 #~ msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
4221 #~ msgid " Replace "
4222 #~ msgstr " Korvaa "
4224 #, fuzzy
4225 #~ msgid " Error "
4226 #~ msgstr "Virhe"
4228 #~ msgid " Insert File "
4229 #~ msgstr " Liitä tiedosto "
4231 #~ msgid " Insert Literal "
4232 #~ msgstr " Lisää merkki "
4234 #~ msgid " Execute Macro "
4235 #~ msgstr " Suorita makro "
4237 #~ msgid " to:"
4238 #~ msgstr " kohde:"
4240 #~ msgid " Delete: "
4241 #~ msgstr " Tuhoa: "
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid ""
4245 #~ " Cannot save file: \n"
4246 #~ " %s "
4247 #~ msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
4249 #~ msgid " confirm &Exit "
4250 #~ msgstr " varmista &Lopetus "
4252 #~ msgid " confirm e&Xecute "
4253 #~ msgstr " varmista &Suoritus "
4255 #~ msgid " confirm &Delete "
4256 #~ msgstr " varmista &Poisto "
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid " Goto Address "
4260 #~ msgstr " Siirry riville "
4262 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
4263 #~ msgstr "Siirros 0x%08lx"
4265 #~ msgid "%s bytes"
4266 #~ msgstr "%s tavua"
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid ">= %s bytes"
4270 #~ msgstr "%s tavua"
4272 #~ msgid "Do backups -->"
4273 #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
4275 #~ msgid "Extension:"
4276 #~ msgstr "Pääte:"
4278 #~ msgid "&New              C-n"
4279 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4281 #~ msgid "&Save              F2"
4282 #~ msgstr "&Tallenna          F2"
4284 #~ msgid "A&bout...            "
4285 #~ msgstr "t&Ietoja...          "
4287 #~ msgid "&Quit             F10"
4288 #~ msgstr "&Lopeta           F10"
4290 #~ msgid "&New            C-x k"
4291 #~ msgstr "&Uusi           C-x k"
4293 #~ msgid "Copy to &file...     "
4294 #~ msgstr "&kopioi tiedostoon... "
4296 #, fuzzy
4297 #~ msgid "&Toggle mark                 F3"
4298 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Mar&k columns              S-F3"
4302 #~ msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "&Copy                        F5"
4306 #~ msgstr "&Kopioi            F5"
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "&Move                        F6"
4310 #~ msgstr "&Siirrä            F6"
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "&Delete                      F8"
4314 #~ msgstr "&Tuhoa             F8"
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "&Next bookmark              M-j"
4318 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "&Undo                       C-u"
4322 #~ msgstr "&Peruuta          C-u"
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "&Beginning               C-PgUp"
4326 #~ msgstr "&Alku          C-PgUp"
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "&End                     C-PgDn"
4330 #~ msgstr "&Loppu         C-PgDn"
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "C&opy to clipfile           M-w"
4334 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "C&ut to clipfile            C-w"
4338 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Toggle bookmar&k               "
4342 #~ msgstr "&Aseta merkki      F3"
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "&Next bookmark                 "
4346 #~ msgstr "&Uusi             C-n"
4348 #, fuzzy
4349 #~ msgid "Pre&v bookmark                 "
4350 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "&Flush bookmark                "
4354 #~ msgstr "&Postit...                  "
4356 #~ msgid "&Search...         F7"
4357 #~ msgstr "&Etsi...           F7"
4359 #~ msgid "&Replace...        F4"
4360 #~ msgstr "&Korvaa...         F4"
4362 #~ msgid "&Go to line...            M-l"
4363 #~ msgstr "&Siirry riville...       M-l"
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "Encod&ing...             M-e"
4367 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4369 #~ msgid "Delete macr&o...            "
4370 #~ msgstr "poista makr&O...            "
4372 #~ msgid "Sor&t...                 M-t"
4373 #~ msgstr "&Järjestä...             M-t"
4375 #~ msgid "&Mail...                    "
4376 #~ msgstr "&Postit...                  "
4378 #~ msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
4379 #~ msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
4381 #~ msgid "'ispell' s&pell check    M-$"
4382 #~ msgstr "'is&Pell' tarkistus      M-$"
4384 #~ msgid " Sear/Repl "
4385 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
4387 #~ msgid "Intuitive"
4388 #~ msgstr "Intuitiivinen"
4390 #~ msgid "Emacs"
4391 #~ msgstr "Emacs"
4393 #, fuzzy
4394 #~ msgid "User-defined"
4395 #~ msgstr "&Oma tiedostolista:"
4397 #~ msgid "Key emulation"
4398 #~ msgstr "Näppäimistöemulaatio"
4400 #~ msgid "Save"
4401 #~ msgstr "Tallenna"
4403 #~ msgid "Mark"
4404 #~ msgstr "Merkki"
4406 #~ msgid "Replac"
4407 #~ msgstr "Korvaa"
4409 #~ msgid "PullDn"
4410 #~ msgstr "Vedä alas"
4412 #~ msgid " Copy "
4413 #~ msgstr " Kopioi "
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "n"
4417 #~ msgstr "Päällä"
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Extension"
4421 #~ msgstr "Pääte:"
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "bind: Unknown command: `%s'"
4425 #~ msgstr " Chown-komento "
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "%s: Unknown command: `%s'"
4429 #~ msgstr " Chown-komento "
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "%s:%d: unknown command `%s'"
4433 #~ msgstr " Chown-komento "
4435 #~ msgid " Emacs key: "
4436 #~ msgstr " Emacs-näppäin: "
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "unknown option"
4440 #~ msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgid "Usage:"
4444 #~ msgstr " Käyttäjän nimi "
4446 #~ msgid "pro&Mpt on replace"
4447 #~ msgstr "kysy korvatess&a"
4449 #~ msgid "replace &All"
4450 #~ msgstr "korvaa &Kaikki"
4452 #, fuzzy
4453 #~ msgid "O&ne"
4454 #~ msgstr "&Nimi"
4456 #~ msgid "scanf &Expression"
4457 #~ msgstr "scanf &Lauseke"
4459 #~ msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
4460 #~ msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
4462 #~ msgid ""
4463 #~ " Invalid regular expression, or scanf expression with too many "
4464 #~ "conversions "
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
4468 #~ msgid " Error in replacement format string. "
4469 #~ msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
4471 #, fuzzy
4472 #~ msgid " Replacement too long. "
4473 #~ msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
4475 #~ msgid " The command history is empty "
4476 #~ msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Edit edi&tor menu file"
4480 #~ msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
4482 #, fuzzy
4483 #~ msgid "Invalid hex search expression"
4484 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "Using included S-Lang library"
4488 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4490 #~ msgid "&Home"
4491 #~ msgstr "&Koti"
4493 #~ msgid "&Type"
4494 #~ msgstr "&Tyyppi"
4496 #~ msgid "N&GID"
4497 #~ msgstr "N&GID"
4499 #~ msgid "N&UID"
4500 #~ msgstr "N&UID"
4502 #~ msgid "&Owner"
4503 #~ msgstr "&Omistaja"
4505 #~ msgid "&Group"
4506 #~ msgstr "&Ryhmä"
4508 #~ msgid "%s bytes in %d files"
4509 #~ msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4511 #~ msgid " Cannot open file for reading: "
4512 #~ msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
4514 #~ msgid " Not an ordinary file: "
4515 #~ msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
4517 #~ msgid "Format of the "
4518 #~ msgstr "Muoto: "
4520 #~ msgid ""
4521 #~ " file has changed\n"
4522 #~ "with version 3.0. You may want either to\n"
4523 #~ "copy it from "
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ " tiedosto on muuttunut\n"
4526 #~ "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
4527 #~ "sen "
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "mc.ext or use that\n"
4531 #~ "file as an example of how to write it.\n"
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
4534 #~ "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
4536 #~ msgid "mc.ext will be used for this moment."
4537 #~ msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
4539 #~ msgid "Col %d"
4540 #~ msgstr "Sarake %d"
4542 #~ msgid " Socket source routing setup "
4543 #~ msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
4545 #~ msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
4546 #~ msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
4548 #~ msgid " Host name "
4549 #~ msgstr " Koneen nimi "
4551 #~ msgid " Error while looking up IP address "
4552 #~ msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "\n"
4556 #~ "\n"
4557 #~ "\n"
4558 #~ "refresh stack underflow!\n"
4559 #~ "\n"
4560 #~ "\n"
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "\n"
4563 #~ "\n"
4564 #~ "\n"
4565 #~ "virkistyspinon alivuoto!\n"
4566 #~ "\n"
4567 #~ "\n"
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid " Listing format edit "
4571 #~ msgstr " Listausmoodi "
4573 #, fuzzy
4574 #~ msgid "Force subshell execution"
4575 #~ msgstr "aseta UID suoritettaessa"